es.po 96.3 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Traducción del manual de Glom al español
# Spanish translation of Glom's manual
# Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2020.
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
5
#
6 7
msgid ""
msgstr ""
8 9 10
"Project-Id-Version: glom\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 12:51+0100\n"
11
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
12 13
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19

20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21
#| msgid "translator-credits"
22 23 24
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
25 26
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2020\n"
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005"
27 28

#. (itstool) path: articleinfo/title
29
#: C/index.docbook:28
30
#| msgid "Glom User Guide V0.1"
31 32 33 34
msgid "Glom User Guide V0.2"
msgstr "Manual del usuario de Glom V0.2"

#. (itstool) path: articleinfo/subtitle
35
#: C/index.docbook:29
36
#| msgid "for Glom v0.8"
37 38 39 40
msgid "for Glom v1.6"
msgstr "para Glom v1.6"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
41
#: C/index.docbook:31
42 43 44 45
msgid "<year>2004</year> <holder>Murray Cumming</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <holder>Murray Cumming</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
46
#: C/index.docbook:47
47 48 49 50
msgid "Glom Development Team"
msgstr "Equipo de desarrollo de Glom"

#. (itstool) path: legalnotice/para
51
#: C/index.docbook:2
52 53 54 55 56 57 58
#| msgid ""
#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
#| "program."
59 60 61 62 63 64 65 66
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
67 68 69 70 71 72 73
"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
"según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), Versión 1.1, "
"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation "
"sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
"Podrá encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
"este manual."
74

75
#. (itstool) path: legalnotice/para
76
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
77 78 79 80 81 82
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
83 84 85 86
"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el "
"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
"la sección 6 de la licencia."
87

88
#. (itstool) path: legalnotice/para
89
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
90 91 92 93 94 95 96
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
97
"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
98
"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
99 100 101
"aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto "
"de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, "
"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
102

103
#. (itstool) path: listitem/para
104
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
117
msgstr ""
118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCLUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
130

131
#. (itstool) path: listitem/para
132
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
144
msgstr ""
145 146
"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
147
"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
148 149 150 151 152 153
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROPORCIONADOR DE "
"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
154
"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
155
"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
156

157
#. (itstool) path: legalnotice/para
158
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
159 160 161
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
162
"<_:orderedlist-1/>"
163
msgstr ""
164 165 166
"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <_:"
"orderedlist-1/>"
167

168
#. (itstool) path: authorgroup/author
169
#: C/index.docbook:56
170
msgid ""
171 172 173
"<firstname>Murray</firstname> <surname>Cumming</surname> <affiliation> "
"<orgname>Glom Development Team</orgname> <address> <email>murrayc@murrayc."
"com</email> </address> </affiliation>"
174
msgstr ""
175 176 177
"<firstname>Murray</firstname> <surname>Cumming</surname> <affiliation> "
"<orgname>Equipo de desarrollo de Glom</orgname> <address> "
"<email>murrayc@murrayc.com</email> </address> </affiliation>"
178

179
#. (itstool) path: revdescription/para
180
#: C/index.docbook:99 C/index.docbook:100
181 182 183
msgid "Murray Cumming"
msgstr "Murray Cumming"

184
#. (itstool) path: revhistory/revision
185
#: C/index.docbook:95
186
msgid ""
187 188
"<revnumber>Glom 1.6</revnumber> <date>20 June 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
189 190 191
msgstr ""
"<revnumber>Glom 1.6</revnumber> <date>20 de junio de 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
192

193
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
194
#: C/index.docbook:105
195
#| msgid "This manual describes version 0.8 of Glom"
196 197
msgid "This manual describes version 1.6 of Glom"
msgstr "Este manual describe el uso de la versión 1.6 de Glom"
198

199
#. (itstool) path: legalnotice/title
200
#: C/index.docbook:108
201
msgid "Feedback"
202
msgstr "Retroalimentación"
203

204
#. (itstool) path: legalnotice/para
205 206
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:109 C/index.docbook:724
207
#| msgid ""
208 209 210
#| "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
#| "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org"
#| "\" type=\"help\">bugzilla</ulink>."
211 212
msgid ""
"To report a problem or make a suggestion regarding Glom or this manual, you "
213 214
"may submit a bug report in the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"glom/issues\">GNOME issue tracker</ulink>."
215 216
msgstr ""
"Para informar sobre un error o hacer sugerencias sobre Glom o sobre éste "
217 218
"manual, puede enviarlas usando el <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/glom/issues\">gestor de incidencias de GNOME</ulink>."
219

220
#. (itstool) path: abstract/para
221
#: C/index.docbook:118
222 223 224
msgid "User manual for Glom."
msgstr "Manual del usuario de Glom."

225
#. (itstool) path: article/indexterm
226
#: C/index.docbook:122
227 228
msgid "<primary>MY-GNOME-APP</primary>"
msgstr "<primary>MY-GNOME-APP</primary>"
229

230
#. (itstool) path: article/indexterm
231
#: C/index.docbook:125
232 233
msgid "<primary>mygnomeapp</primary>"
msgstr "<primary>mygnomeapp</primary>"
234

235
#. (itstool) path: sect1/title
236
#: C/index.docbook:134
237 238 239
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

240
#. (itstool) path: sect1/para
241
#: C/index.docbook:135
242 243 244
msgid "Glom allows you to design and use database systems."
msgstr "Glom le permite diseñar y usar sistemas de bases de datos."

245
#. (itstool) path: sect1/title
246
#: C/index.docbook:149
247
msgid "Getting Started"
248
msgstr "Comenzar"
249

250
#. (itstool) path: sect2/title
251
#: C/index.docbook:152
252 253 254
msgid "Starting Glom"
msgstr "Iniciar Glom"

255
#. (itstool) path: sect2/para
256
#: C/index.docbook:153
257
msgid "You can start <application>Glom</application> in the following ways:"
258 259
msgstr ""
"Puede iniciar <application>Glom</application> de las siguientes maneras:"
260

261
#. (itstool) path: varlistentry/term
262
#: C/index.docbook:157
263 264 265
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"

266
#. (itstool) path: listitem/para
267 268 269 270
#: C/index.docbook:159
#| msgid ""
#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>Glom</"
#| "guimenuitem></menuchoice>."
271
msgid ""
272 273
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Office</guisubmenu> <guimenuitem>Glom</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
274
msgstr ""
275 276
"Elija <menuchoice> <guisubmenu>Oficina</guisubmenu> <guimenuitem>Glom</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
277

278
#. (itstool) path: sect2/title
279
#: C/index.docbook:170
280 281 282
msgid "When You Start Glom"
msgstr "Al iniciar Glom"

283
#. (itstool) path: sect2/para
284
#: C/index.docbook:171
285 286
msgid ""
"When you start <application>Glom</application>, the following window is "
287 288
"displayed. You may open an existing Glom file or create a new one, possibly "
"basing a new Glom file on one of the examples."
289
msgstr ""
290 291 292
"Cuando inicia <application>Glom</application>, se muestra la siguiente "
"pantalla. Puede abrir un archivo de Glom existente o crear uno nuevo, "
"posiblemente basándose en alguno de los ejemplos para crear el archivo nuevo."
293

294
#. (itstool) path: figure/title
295 296
#: C/index.docbook:176
#| msgid "Glom Start Up Window"
297 298
msgid "Glom Start Up Window, Opening an Existing File"
msgstr "Ventana de inicio de Glom, Abrir un archivo existente"
299

300 301 302 303 304
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
305
#: C/index.docbook:180
306 307 308 309 310 311
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/start_open.png' md5='adac27f11f2324c3da2349f72d554994'"
msgstr ""
"external ref='figures/start_open.png' md5='adac27f11f2324c3da2349f72d554994'"

312
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
313
#: C/index.docbook:178
314 315 316 317
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/start_open.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows Glom main window used to open an "
"existing Glom file.</phrase> </textobject>"
318
msgstr ""
319 320 321
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/start_open.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana principal de Glom, "
"usada para abrir un archivo de Glom existente.</phrase> </textobject>"
322

323
#. (itstool) path: figure/title
324 325
#: C/index.docbook:190
#| msgid "Glom Start Up Window"
326 327 328
msgid "Glom Start Up Window, Creating a New File"
msgstr "Ventana de inicio de Glom, Crear un archivo nuevo"

329 330 331 332 333
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
334
#: C/index.docbook:194
335 336 337 338 339 340 341 342
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/start_create.png' "
"md5='f1e4c22fd6811e4ba908e290e76f0474'"
msgstr ""
"external ref='figures/start_create.png' "
"md5='f1e4c22fd6811e4ba908e290e76f0474'"

343
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
344
#: C/index.docbook:192
345 346 347 348
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/start_create.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Glom main window used to create "
"a new Glom file.</phrase> </textobject>"
349
msgstr ""
350 351 352
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/start_create.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana principal de Glom, "
"usada para crear un nuevo archivo de Glom.</phrase> </textobject>"
353

354
#. (itstool) path: sect1/title
355
#: C/index.docbook:211
356 357 358
msgid "Using Glom as an Operator"
msgstr "Uso de Glom como un operador"

359
#. (itstool) path: sect1/para
360 361 362 363 364 365 366
#: C/index.docbook:212
#| msgid ""
#| "To open an existing glom document, either open that document from the "
#| "File Manager, or choose Glom from the Applications menu, and then choose "
#| "the document when asked. Glom will ask you for a user name and password "
#| "to access the database. Your administrator will provide your user name "
#| "and password."
367
msgid ""
368
"To open an existing Glom document, either open that document from the File "
369 370 371 372 373
"Manager, or choose Glom from the Applications menu, and then choose the "
"document when asked. Glom will ask you for a user name and password to "
"access the database. Your administrator will provide your user name and "
"password."
msgstr ""
374 375 376 377 378
"Para abrir un documento existente de Glom puede hacerlo con el administrador "
"de archivos o bien puede seleccionar Glom en el  menú de Aplicaciones, y "
"después escoger el documento cuando se le pregunte. Glom le pedirá un nombre "
"de usuario y una contraseña para acceder a la base de datos. El "
"administrador le proporcionará su nombre de usuario y su contraseña."
379

380
#. (itstool) path: sect1/para
381 382 383 384 385 386
#: C/index.docbook:214
#| msgid ""
#| "When you open an existing document, Glom will be in <literal>Operator</"
#| "literal><literal>user level</literal>. This user level allows you to find "
#| "and edit records, but does not allow you to change the fundamental "
#| "structure of the database."
387 388
msgid ""
"When you open an existing document, Glom will be in <literal>Operator</"
389
"literal> <literal>user level</literal>. This user level allows you to find "
390 391 392 393
"and edit records, but does not allow you to change the fundamental structure "
"of the database."
msgstr ""
"Cuando abra un documento existente, Glom estará ejecutándose a "
394
"<literal>nivel de usuario</literal> <literal>Operador</literal>. Éste nivel "
395 396
"le permite buscar y editar registros pero no le permite cambiar la "
"estructura fundamental de la base de datos."
397

398
#. (itstool) path: sect2/title
399
#: C/index.docbook:217
400 401 402
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

403
#. (itstool) path: sect2/para
404 405 406 407 408 409
#: C/index.docbook:218
#| msgid ""
#| "Each database has several tables. To look at a different table, choose "
#| "<literal>Table</literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. Then "
#| "double-click on the table, or select it and click the <literal>Open</"
#| "literal> button."
410 411
msgid ""
"Each database has several tables. To look at a different table, choose "
412
"<literal>Tables</literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. Then "
413 414 415 416
"double-click on the table, or select it and click the <literal>Open</"
"literal> button."
msgstr ""
"Cada base de datos tiene varias tablas. Para ver una tabla diferente, escoja "
417
"<literal>Tablas</literal> del menú de <literal>Navegación</literal>. Después "
418 419
"pulse dos veces sobre la tabla o bien selecciónela y pulse el botón "
"<literal>Abrir</literal>."
420

421
#. (itstool) path: figure/title
422
#: C/index.docbook:221
423
msgid "Navigating to a Table"
424
msgstr "Navegar a una tabla"
425

426 427 428 429 430
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
431
#: C/index.docbook:225
432 433 434 435 436 437
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/glom_tables.png' md5='a61ac5516314b38c6c7a3f3fd534427f'"
msgstr ""
"external ref='figures/glom_tables.png' md5='a61ac5516314b38c6c7a3f3fd534427f'"

438
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
439
#: C/index.docbook:223
440 441 442 443 444
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/glom_tables.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Navigating to a Table.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""
445 446 447
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/glom_tables.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Navegar a una tabla.</phrase> </"
"textobject>"
448

449
#. (itstool) path: sect2/title
450 451
#: C/index.docbook:237
#| msgid "Entering Data"
452
msgid "Viewing and Entering Data"
453
msgstr "Ver e introducir datos"
454

455
#. (itstool) path: sect2/para
456 457 458 459 460 461 462
#: C/index.docbook:238
#| msgid ""
#| "When in <literal>Data Mode</literal>, you can enter information into "
#| "either the <literal>List</literal> or <literal>Details</literal> view. "
#| "The List view shows many records at once, but does not show every field. "
#| "The details view shows only one record, and shows all the fields arranged "
#| "suitably."
463
msgid ""
464 465
"When in <literal>Data Mode</literal>, you can view or enter information in "
"either the <literal>List</literal> or <literal>Details</literal> view."
466
msgstr ""
467
"Cuando trabaje en el <literal>Modo de datos</literal>, puede introducir "
468
"información en la <literal>Lista</literal> o en la vista de "
469 470
"<literal>Detalles</literal>."

471 472
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: figure/title
473
#: C/index.docbook:241 C/index.docbook:247
474
msgid "The List View"
475
msgstr "La vista de lista"
476

477
#. (itstool) path: sect3/para
478
#: C/index.docbook:242
479 480 481 482
msgid ""
"The List view shows many records at once and usually shows only the most "
"important fields."
msgstr ""
483 484
"La vista de lista muestra cuántos registros a la vez y habitualmente muestra "
"sólo los campos más importantes."
485

486
#. (itstool) path: sect3/para
487
#: C/index.docbook:243 C/index.docbook:266
488 489 490 491 492 493 494 495
msgid ""
"When you enter data into a field it will be saved into the database "
"immediately after you finish editing the field. If it is a date or time "
"field then the data format will be checked for you."
msgstr ""
"Cuando introduzca datos en un campo se guardarán en la base de datos "
"inmediatamente después de que termine de editarlo. Si es un campo de fecha u "
"hora el formato se comprobará automáticamente."
496

497
#. (itstool) path: sect3/para
498 499 500 501
#: C/index.docbook:244
#| msgid ""
#| "To create a new record just click the <literal>New</literal> button. A "
#| "new record will be created with blank fields for you to fill in."
502 503 504 505 506
msgid ""
"To create a new record just click the <literal>New</literal> button, or "
"start typing into a field in the last empty row. A new record row will be "
"created with blank fields for you to fill in."
msgstr ""
507 508 509
"Para crear un nuevo registro simplemente pulse el botón <literal>Nuevo</"
"literal>, o empiece a escribir en un campo en la última fila vacía. Se "
"creará un nuevo registro con los campos en blanco para que los rellene."
510

511 512 513 514 515
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
516
#: C/index.docbook:251
517 518 519 520 521 522 523 524
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/glom_data_list.png' "
"md5='3b7469ee1de77081b435db5ac2d48953'"
msgstr ""
"external ref='figures/glom_data_list.png' "
"md5='3b7469ee1de77081b435db5ac2d48953'"

525
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
526
#: C/index.docbook:249
527 528 529 530 531
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/glom_data_list.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The List View.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""
532 533 534
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/glom_data_list.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La vista de lista.</phrase> </"
"textobject>"
535

536
#. (itstool) path: sect3/para
537
#: C/index.docbook:260
538 539 540 541 542
msgid ""
"To sort the records just click on a column header. For instance, you could "
"might click on a date column to list invoices in order of their date, and "
"click again to list them in reverse order."
msgstr ""
543 544 545
"Para ordenar los registros, simplemente pulse en la cabecera de una columna. "
"Por ejemplo, puede querer pulsar sobre una columna de fecha para listar "
"facturas por su fecha, y pulsar de nuevo para listarlas en orden inverso."
546

547 548
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: figure/title
549
#: C/index.docbook:264 C/index.docbook:270
550
msgid "The Details View"
551
msgstr "La vista de detalles"
552

553
#. (itstool) path: sect3/para
554
#: C/index.docbook:265
555 556 557 558
msgid ""
"The details view shows only one record and usually shows all the fields "
"arranged suitably."
msgstr ""
559 560
"La vista de detalles muestra un único registro, y habitualmente muestra "
"todos los campos ordenados adecuadamente."
561

562
#. (itstool) path: sect3/para
563
#: C/index.docbook:267
564 565 566 567 568 569
msgid ""
"To create a new record just click the <literal>New</literal> button. A new "
"record will be created with blank fields for you to fill in."
msgstr ""
"Para crear un nuevo registro pulse el botón <literal>Nuevo</literal>. Se "
"creará un nuevo registro con los campos vacíos para que los pueda rellenar."
570

571 572 573 574 575
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
576
#: C/index.docbook:274
577 578 579 580 581 582 583 584
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/glom_data_details.png' "
"md5='455bde435350fd53401213dff235bfb3'"
msgstr ""
"external ref='figures/glom_data_details.png' "
"md5='455bde435350fd53401213dff235bfb3'"

585
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
586
#: C/index.docbook:272
587 588 589 590 591
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/glom_data_details.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Details View.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""
592 593 594
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/glom_data_details.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La vista de detalles.</phrase> "
"</textobject>"
595

596
#. (itstool) path: sect2/title
597
#: C/index.docbook:288
598
msgid "Finding Data"
599
msgstr "Buscando datos"
600

601
#. (itstool) path: sect2/para
602
#: C/index.docbook:289
603 604 605 606 607
msgid ""
"Choose <literal>Find Mode</literal> from the Mode menu. The fields in the "
"List and Details views will now be empty, and a Find button will appear at "
"the bottom of the window."
msgstr ""
608 609 610
"Escoja <literal>Modo de búsqueda</literal> del menú. Los campos en la lista "
"y vista detallada estarán vacíos y un botón de búsqueda aparecerá en la "
"parte inferior de la ventana."
611

612
#. (itstool) path: sect2/para
613
#: C/index.docbook:290
614 615 616 617 618 619 620 621 622
msgid ""
"Enter information, or part of the information, into a field to find records "
"with that information in that field. For instance, enter Jim into a name "
"field to find records with \"Jim\" or \"Jimmy\" in the name."
msgstr ""
"Introduzca la información, o parte de la información, en el campo para "
"buscar registros que contengan esa información en ese campo. Por ejemplo, "
"introduzca Javi en un campo de nombre para buscar registros con «Javi» o "
"«Javier» en el campo «Nombre»."
623

624
#. (itstool) path: sect2/para
625 626 627 628 629 630
#: C/index.docbook:291
#| msgid ""
#| "When you press the <literal>Find</literal> button, glom will search for "
#| "records and then display them. If only one record is found then it will "
#| "show you that record in the Details view. If several records are found "
#| "then it will show you those records in the List view."
631
msgid ""
632
"When you press the <literal>Find</literal> button, Glom will search for "
633 634 635 636
"records and then display them. If only one record is found then it will show "
"you that record in the Details view. If several records are found then it "
"will show you those records in the List view."
msgstr ""
637 638 639 640
"Al pulsar el botón <literal>Buscar</literal>, Glom buscará los registros y "
"después los mostrará.Si sólo se encuentra un registro entonces se mostrará "
"con la vista de «Detalles». Si se encuentran varios registros, entonces se "
"mostrarán con la vista de «Lista»."
641

642
#. (itstool) path: sect2/title
643
#: C/index.docbook:296
644 645 646
msgid "Printing Reports"
msgstr "Imprimir informes"

647
#. (itstool) path: sect2/para
648
#: C/index.docbook:297
649 650
msgid ""
"If your database developer has defined some reports for a table then you "
651 652 653 654 655 656
"will see them listed in the <literal>Reports</literal> menu. Just choose the "
"report from the menu to create the report. If you have previously performed "
"a search then the report will contain only the currently-found data. "
"Otherwise it will contain all data in the current report. Remember that each "
"table has its own reports so you may need to switch to the relevant table to "
"use a particular report."
657
msgstr ""
658
"Si el desarrollador de su base de datos ha definido algunos informes para "
659 660 661 662 663 664
"una tabla los verá listados en el menú <literal>Informes</literal>. "
"Simplemente elija el informe del menú para crearlo. Si anteriormente ha "
"realizado una búsqueda el informe contendrá sólo los datos encontrados "
"actualmente. Si no, contendrá todos los datos del informe actual. Recuerde "
"que cada tabla tiene sus propios informes por lo que puede necesitar cambiar "
"a la tabla correspondiente para usar un informe concreto."
665

666
#. (itstool) path: figure/title
667
#: C/index.docbook:300
668
msgid "A report"
669
msgstr "Un informe"
670

671 672 673 674 675
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
676
#: C/index.docbook:304
677 678 679 680 681 682 683 684
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/glom_report_result.png' "
"md5='2b752779eb0ed68724d094f6e1fef699'"
msgstr ""
"external ref='figures/glom_report_result.png' "
"md5='2b752779eb0ed68724d094f6e1fef699'"

685
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
686
#: C/index.docbook:302
687 688 689 690 691
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/glom_report_result.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A report.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""
692 693 694
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/glom_report_result.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Un informe.</phrase> </"
"textobject>"
695

696
#. (itstool) path: sect1/title
697
#: C/index.docbook:319
698 699 700
msgid "Using Glom as a Developer"
msgstr "Uso de Glom como desarrollador"

701
#. (itstool) path: sect1/para
702 703 704 705 706 707 708
#: C/index.docbook:320
#| msgid ""
#| "When you create a new document, Glom will be in the <literal>Developer</"
#| "literal><literal>user level</literal>. You can also change to the "
#| "Developer user level after opening an existing document, with the "
#| "<literal>User Level</literal> menu. Glom will only allow this if the "
#| "administrator has allowed it."
709 710
msgid ""
"When you create a new document, Glom will be in the <literal>Developer</"
711
"literal> <literal>user level</literal>. You can also change to the Developer "
712 713 714 715
"user level after opening an existing document, with the <literal>User Level</"
"literal> menu. Glom will only allow this if the administrator has allowed it."
msgstr ""
"Cuando cree un nuevo documento, Glom estará ejecutándose a <literal>nivel de "
716
"usuario</literal> <literal>Desarrollador</literal>. También puede cambiar al "
717 718 719
"nivel de usuario «Desarrollador» después de abrir un documento existente, "
"desde el menú <literal>Nivel de usuario</literal>. Glom permitirá este "
"cambio sólo si el administrador también lo permite."
720

721
#. (itstool) path: sect2/title
722
#: C/index.docbook:323
723 724 725
msgid "Adding Tables"
msgstr "Añadir tablas"

726
#. (itstool) path: sect2/para
727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739
#: C/index.docbook:324
#| msgid ""
#| "You can see the list of existing tables by choosing <literal>Table</"
#| "literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. You will also see "
#| "this window after connecting to a database server, after creating a new "
#| "document. To create a new table, click the <literal>Add</literal> button "
#| "and enter the name for the new table. This name should not contain any "
#| "spaces or special characters. Glom will suggest a human-readable title "
#| "for this table. <literal>Operators</literal> will see this title instead "
#| "of the actual table name. You can also marka a tables as <literal>hidden</"
#| "literal> from Operators. For instance, Operators should see \"Invoice "
#| "Lines\" as related records from the \"Invoices\" table, but they should "
#| "never be able to navigate directly to the \"Invoice Lines\" table."
740
msgid ""
741 742 743 744
"You can see the list of existing tables by choosing <literal>Tables</"
"literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. You will also see this "
"window after connecting to a database server, after creating a new document. "
"To create a new table, click the <literal>Add</literal> button and enter the "
745 746 747 748 749 750
"name for the new table. Glom will suggest a human-readable title for this "
"table. <literal>Operators</literal> will see this title instead of the "
"actual table name. You can also mark a tables as <literal>hidden</literal> "
"from Operators. For instance, Operators should see \"Invoice Lines\" as "
"related records from the \"Invoices\" table, but they should never be able "
"to navigate directly to the \"Invoice Lines\" table."
751
msgstr ""
752
"Puede ver la lista de las tablas existentes escogiendo <literal>Tablas</"
753
"literal> del menú de <literal>Navegación</literal>. También verá esta "
754
"ventana después de conectarse a un servidor de bases de datos, después de "
755 756 757
"crear un documento nuevo. Para crear una tabla nueva, pulse en el botón "
"<literal>Añadir</literal> e introduzca un nombre para la tabla nueva. Éste "
"nombre no debería contener espacios ni caracteres especiales. Glom le "
758
"sugerirá un título legible por humanos para esta tabla. Los "
759 760 761 762
"<literal>Operadores</literal> verán éste título en lugar del nombre actual "
"de la tabla. También puede marcar una tabla como <literal>oculta</literal> "
"para los Operadores. Por ejemplo, los Operadores deberían ver «Lista de "
"facturas» como un registro relacionado de la tabla «Facturas», pero nunca "
763
"deberán poder navegar directamente por la tabla «Lista de facturas»."
764

765
#. (itstool) path: sect2/para
766
#: C/index.docbook:326
767 768 769 770 771 772 773 774
msgid ""
"You can also specify one table as the <literal>default table</literal>. This "
"table will be shown whenever an operator opens an existing document, without "
"asking him to select a table from the list."
msgstr ""
"Puede especificar una tabla como la <literal>tabla predeterminada</literal>. "
"Esta tabla e mostrará siempre que un operador abra un documento existente, "
"sin preguntarle que seleccione una tabla de la lista."
775

776
#. (itstool) path: sect2/para
777
#: C/index.docbook:327
778 779 780
msgid "You can also use this window to rename an existing table."
msgstr "También puede usar esta ventana para renombrar una tabla existente."

781
#. (itstool) path: sect2/para
782
#: C/index.docbook:328
783
msgid "Click the <literal>Open</literal> button to look at the selected table."
784 785
msgstr ""
"Pulse el botón de <literal>Abrir</literal> para ver las tablas seleccionadas."
786

787 788
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
789
#: C/index.docbook:332 C/index.docbook:338
790 791 792
msgid "Editing Fields"
msgstr "Editar campos"

793
#. (itstool) path: sect2/para
794
#: C/index.docbook:333
795 796 797 798 799
msgid ""
"Choose <literal>Fields</literal> from the <literal>Developer</literal> menu. "
"This shows the list of fields in the table. New tables automatically have a "
"primary key field, but you can change this field if necessary."
msgstr ""
800
"Escoja <literal>Campos</literal> del menú de <literal>Desarrollador</"
801 802 803
"literal>. Esto mostrará la lista de campos en la tabla. Las tablas nuevas "
"tienen un campo de clave primaria automáticamente, pero puede cambiar el "
"campo si es necesario."
804

805
#. (itstool) path: sect2/para
806 807 808 809 810 811 812
#: C/index.docbook:334
#| msgid ""
#| "Click the <literal>Add</literal> button to add a new field, then enter "
#| "the name of the new field. The name should not contain spaces or special "
#| "characters. Glom will guess an appropriate human-readable title for this "
#| "field, but you can edit this. <literal>Operators</literal> will see this "
#| "title instead of the actual field name."
813 814
msgid ""
"Click the <literal>Add</literal> button to add a new field, then enter the "
815 816 817 818 819
"name of the new field. Glom will guess an appropriate human-readable title "
"for this field, but you can edit this. <literal>Operators</literal> will see "
"this title instead of the actual field name."
msgstr ""
"Para añadir un campo nuevo pulse el botón <literal>Añadir</literal> e "
820 821 822 823
"introduzca el nombre del campo nuevo. Glom supondrá un título apropiado y "
"legible por humanos para este campo, pero puede editarlo. Los "
"<literal>Operadores</literal> verán este nombre en lugar del nombre actual "
"del campo."
824

825
#. (itstool) path: sect2/para
826
#: C/index.docbook:335
827 828 829 830 831 832
msgid ""
"To specify more field details, select the field and click the "
"<literal>Details</literal> button."
msgstr ""
"Para especificar más detalles de un campo, seleccione el campo y pulse en el "
"botón de <literal>Detalles</literal>."
833

834 835 836 837 838
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
839
#: C/index.docbook:342
840 841 842 843 844 845 846 847
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/glom_design_fields.png' "
"md5='39a13053db33b9c45bc1f61a0f31a199'"
msgstr ""
"external ref='figures/glom_design_fields.png' "
"md5='39a13053db33b9c45bc1f61a0f31a199'"

848
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
849
#: C/index.docbook:340
850 851 852 853 854
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/glom_design_fields.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Editing the table's fields.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""
855 856 857
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/glom_design_fields.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Editar los campos de la tabla."
"</phrase> </textobject>"
858

859
#. (itstool) path: sect3/title
860
#: C/index.docbook:353
861 862 863
msgid "Primary Keys"
msgstr "Claves primarias"

864
#. (itstool) path: sect3/para
865
#: C/index.docbook:354
866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877
msgid ""
"Each table must have one, and only one, <literal>Primary Key</literal>. The "
"value in this field will be unique, meaning that each value in this field "
"will appear in only one record in the table. For instance, each record in a "
"\"Customers\" table would have a \"Customer ID\". This value will be used to "
"refer to that customer from other tables, such as \"Projects\" and \"Invoices"
"\" records. See the <link linkend=\"sec-developer-relationships\">Creating "
"Relationships</link> section to see how you can relate tables together."
msgstr ""
"Cada tabla debe tener una, y solamente una, <literal>Clave primaria</"
"literal>. El valor en este campo debe ser único, lo que quiere decir que "
"cada valor en este campo sólo aparecerá en un sólo registro de la tabla. Por "
878 879 880 881
"ejemplo, cada registro de la tabla «Clientes» tendrá también un campo «ID "
"del cliente». Este valor se usará para referirse a este cliente en otras "
"tablas, tales como los registros «Proyectos» y «Facturas». Lea la sección "
"<link linkend=\"sec-developer-relationships\">Creando relaciones</link> para "
882
"obtener más información acerca de cómo relacionar tablas entre si."
883

884
#. (itstool) path: sect3/title
885
#: C/index.docbook:358
886 887 888
msgid "Field Types"
msgstr "Tipos de campos"

889
#. (itstool) path: listitem/simpara
890
#: C/index.docbook:361
891 892 893
msgid "Number"
msgstr "Número"

894
#. (itstool) path: listitem/simpara
895
#: C/index.docbook:362
896 897 898
msgid "Text"
msgstr "Texto"

899
#. (itstool) path: listitem/simpara
900
#: C/index.docbook:363
901 902 903
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

904
#. (itstool) path: listitem/simpara
905
#: C/index.docbook:364
906 907 908
msgid "Time"
msgstr "Hora"

909
#. (itstool) path: listitem/simpara
910
#: C/index.docbook:365
911 912 913
msgid "Boolean - either true or false"
msgstr "Booleano - tanto cierto como falso"

914
#. (itstool) path: listitem/simpara
915
#: C/index.docbook:366