Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
G
GLib
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
1,027
Issues
1,027
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
72
Merge Requests
72
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Packages
Packages
Container Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
GLib
Commits
9c399b10
Commit
9c399b10
authored
Aug 01, 2010
by
Fran Diéguez
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Galician translations
parent
892012b9
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
212 additions
and
47 deletions
+212
-47
po/gl.po
po/gl.po
+212
-47
No files found.
po/gl.po
View file @
9c399b10
...
...
@@ -11,14 +11,15 @@
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>,2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@mabishu.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
7-27 17:45
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
7-27 17:4
7+0200\n"
"Last-Translator: Fran Di
éguez <frandieguez@ubunt
u.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
8-01 23:17
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
8-01 23:1
7+0200\n"
"Last-Translator: Fran Di
eguez <frandieguez@mabish
u.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -1194,12 +1195,12 @@ msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
#: ../gio/giostream.c:30
4
../gio/goutputstream.c:1195
#: ../gio/giostream.c:30
6
../gio/goutputstream.c:1195
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou"
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:153
4
#: ../gio/gdbusconnection.c:162
3 ../gio/gdbusconnection.c:1801
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:153
9
#: ../gio/gdbusconnection.c:162
8 ../gio/gdbusconnection.c:1806
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
msgid "Operation was cancelled"
...
...
@@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
"para este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:597
4
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:597
9
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
...
...
@@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:598
3
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:598
8
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
...
...
@@ -1511,23 +1512,23 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:"
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:10
48 ../gio/gdbusconnection.c:1277
#: ../gio/gdbusconnection.c:13
16 ../gio/gdbusconnection.c:1634
#: ../gio/gdbusconnection.c:10
53 ../gio/gdbusconnection.c:1282
#: ../gio/gdbusconnection.c:13
21 ../gio/gdbusconnection.c:1639
msgid "The connection is closed"
msgstr "O socket engadido está pechado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:15
78
#: ../gio/gdbusconnection.c:15
83
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:21
39
#: ../gio/gdbusconnection.c:21
44
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte "
"cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:356
4 ../gio/gdbusconnection.c:3880
#: ../gio/gdbusconnection.c:356
9 ../gio/gdbusconnection.c:3885
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
...
...
@@ -1535,68 +1536,68 @@ msgstr ""
"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto co camiño "
"%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:36
35
#: ../gio/gdbusconnection.c:36
40
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
"pero obtívose «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:37
29
#: ../gio/gdbusconnection.c:37
34
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:374
1
#: ../gio/gdbusconnection.c:374
6
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:375
2
#: ../gio/gdbusconnection.c:375
7
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:382
2 ../gio/gdbusconnection.c:5410
#: ../gio/gdbusconnection.c:382
7 ../gio/gdbusconnection.c:5415
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Non existe a interface «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:40
07
#: ../gio/gdbusconnection.c:40
12
msgid "No such interface"
msgstr "Non existe a interface"
#: ../gio/gdbusconnection.c:422
3 ../gio/gdbusconnection.c:5924
#: ../gio/gdbusconnection.c:422
8 ../gio/gdbusconnection.c:5929
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:42
75
#: ../gio/gdbusconnection.c:42
80
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Non existe o método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:43
06
#: ../gio/gdbusconnection.c:43
11
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:45
25
#: ../gio/gdbusconnection.c:45
30
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:47
19
#: ../gio/gdbusconnection.c:47
24
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:552
1
#: ../gio/gdbusconnection.c:552
6
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:56
39
#: ../gio/gdbusconnection.c:56
44
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
...
...
@@ -1722,8 +1723,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:28
69
#: ../gio/gsocket.c:295
0
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:28
71
#: ../gio/gsocket.c:295
2
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
...
...
@@ -1737,7 +1738,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:7
03
#: ../gio/gdbusproxy.c:7
10
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
...
...
@@ -1746,12 +1747,12 @@ msgstr ""
"Tentouse estabelecer a propiedade %s do tipo %s pero segundo á interface "
"esperada o tipo é %s"
#: ../gio/gdbusproxy.c:12
24
#: ../gio/gdbusproxy.c:12
31
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
#: ../gio/gdbusproxy.c:12
45
#: ../gio/gdbusproxy.c:12
52
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)"
...
...
@@ -2189,7 +2190,7 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:31
4
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:31
6
#: ../gio/goutputstream.c:1205
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
...
...
@@ -2579,7 +2580,7 @@ msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:29
4
#: ../gio/gnetworkaddress.c:29
3
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'"
...
...
@@ -2617,27 +2618,191 @@ msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»"
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»"
#: ../gio/gschema-compile.c:1632
#: ../gio/gschema-compile.c:702
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "non se permiten nomes baleiros"
#: ../gio/gschema-compile.c:712
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
#: ../gio/gschema-compile.c:724
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
"nome «%s» non válido o carácter «%c» non é válido; só se permiten nomes en "
"minúsculas, números e guións («-»)."
#: ../gio/gschema-compile.c:733
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)."
#: ../gio/gschema-compile.c:742
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
#: ../gio/gschema-compile.c:750
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 32"
#: ../gio/gschema-compile.c:819
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
#: ../gio/gschema-compile.c:845
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema «lista-de» "
#: ../gio/gschema-compile.c:856
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
#: ../gio/gschema-compile.c:874
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:885
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:904
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."
#: ../gio/gschema-compile.c:919
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
#: ../gio/gschema-compile.c:949
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
#: ../gio/gschema-compile.c:962
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:970
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1036
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
#: ../gio/gschema-compile.c:1048
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente «%s»"
#: ../gio/gschema-compile.c:1062
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> é unha lista dun esquema non existente «%s»"
#: ../gio/gschema-compile.c:1076
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1086
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1103
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "se se especifica un camiño, debe comezar e rematar con unha barra"
#: ../gio/gschema-compile.c:1125
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
#: ../gio/gschema-compile.c:1339
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/gschema-compile.c:1343
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
#: ../gio/gschema-compile.c:1437
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#: ../gio/gschema-compile.c:1651
#, c-format
msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
msgstr "Non existe o esquema «%s» especificado no ficheiro de sobrescritura «%s»"
#: ../gio/gschema-compile.c:1675
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
"sobrescritura «%s»"
#: ../gio/gschema-compile.c:1708
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1729
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1774
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
#: ../gio/gschema-compile.c:1
632 ../gio/gschema-compile.c:1644
#: ../gio/gschema-compile.c:1
774 ../gio/gschema-compile.c:1786
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
#: ../gio/gschema-compile.c:1
633
#: ../gio/gschema-compile.c:1
775
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
#: ../gio/gschema-compile.c:1
634
#: ../gio/gschema-compile.c:1
776
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Esta opción eliminarase pronto"
#: ../gio/gschema-compile.c:1
635
#: ../gio/gschema-compile.c:1
777
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
#: ../gio/gschema-compile.c:1
647
#: ../gio/gschema-compile.c:1
789
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
...
...
@@ -2647,22 +2812,22 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
#: ../gio/gschema-compile.c:1
663
#: ../gio/gschema-compile.c:1
805
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
#: ../gio/gschema-compile.c:1
696
#: ../gio/gschema-compile.c:1
844
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema: "
#: ../gio/gschema-compile.c:1
699
#: ../gio/gschema-compile.c:1
847
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n"
#: ../gio/gschema-compile.c:1
702
#: ../gio/gschema-compile.c:1
850
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n"
...
...
@@ -2838,7 +3003,7 @@ msgstr "Conexión en marcha"
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:337
4
#: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:337
6
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
...
...
@@ -2863,16 +3028,16 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:289
4
#: ../gio/gsocket.c:289
6
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
#: ../gio/gsocket.c:315
3 ../gio/gsocket.c:3294
#: ../gio/gsocket.c:315
5 ../gio/gsocket.c:3296
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:33
89
#: ../gio/gsocket.c:33
91
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment