Commit 71e5efb9 authored by Owen Taylor's avatar Owen Taylor Committed by Owen Taylor

Remove notes about now-fixed-bugs.

Wed May 22 15:40:47 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.

        * m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
        of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
        (Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
        downstream packages even though we require it for
        glib itself.

        * INSTALL.in: Add a note about installing extra
        converters for Solaris.

        * glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
        condition. (#82582, Paolo Molaro)

Wed May 22 15:24:04 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * README.translators: Add from GTK+.

        * *.po: Convert all po files to UTF-8.
parent 260befc9
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
......
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
......
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
......
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
......
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
......
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
......
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
......
......@@ -40,6 +40,13 @@ search path (for instance, in /usr/local/), but don't enable
it, you will get an error while compiling GTK+ because the
iconv.h that libiconv installs hides the system iconv.
If you are using the native iconv implementation on Solaris
instead of libiconv, you'll need to make sure that you have
the converters between locale encodings and UTF-8 installed.
At a minimum you'll need the SUNWuiu8 package. You probably
should also install the SUNWciu8, SUNWhiu8, SUNWjiu8, and
SUNWkiu8 packages.
Finally, for message catalog handling, GTK+ requires an implementation
of gettext(). If your system doesn't provide this functionality,
you should use the libintl library from the GNU gettext package,
......
......@@ -24,23 +24,6 @@ Installation
See the file 'INSTALL'
Notes about GLib-2.0.0
======================
* On systems without the libintl from GNU gettext() or a recent version
of the GNU C library, the encoding of translated error messages will be
incorrect (they should be in UTF-8). A workaround for this is to install
GNU gettext and use that libintl. This is expected to be fixed in GLib-2.0.1.
Application programmers should not call g_locale_to_utf8() on these
strings.
* Similarly, the GLib error logging functions such as g_print(), g_warning(),
g_error(), currently do not convert the strings they are passed from
UTF-8 to the encoding of the locale, or check that the strings they
are passed are valid UTF-8. They should, despite this, be assumed to take
UTF-8 arguments.
How to report bugs
==================
......
......@@ -101,7 +101,8 @@ AC_DEFUN(AM_GLIB_WITH_NLS,
gt_cv_func_dgettext_libintl=yes)])
if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" != "yes" ; then
AC_MSG_NOTICE([Seeing if -liconv is needed to use gettext])
AC_MSG_CHECKING([if -liconv is needed to use gettext])
AC_MSG_RESULT([])
AC_CHECK_LIB(intl, dcgettext,
[gt_cv_func_dgettext_libintl=yes
libintl_extra_libs=-liconv],
......
......@@ -33,9 +33,9 @@ GLIB_AC_DIVERT_BEFORE_HELP([
#
GLIB_MAJOR_VERSION=2
GLIB_MINOR_VERSION=0
GLIB_MICRO_VERSION=1
GLIB_INTERFACE_AGE=1
GLIB_BINARY_AGE=1
GLIB_MICRO_VERSION=3
GLIB_INTERFACE_AGE=3
GLIB_BINARY_AGE=3
GLIB_VERSION=$GLIB_MAJOR_VERSION.$GLIB_MINOR_VERSION.$GLIB_MICRO_VERSION
])dnl
......
......@@ -233,7 +233,7 @@ g_bit_nth_lsf (gulong mask,
if (mask & (1 << (gulong) nth_bit))
return nth_bit;
}
while (nth_bit < 32);
while (nth_bit < 31);
return -1;
}
G_INLINE_FUNC gint
......
......@@ -89,7 +89,7 @@ AC_DEFUN(AM_GLIB_WITH_NLS,
AC_CHECK_HEADER(libintl.h,
[AC_CACHE_CHECK([for dgettext in libc], gt_cv_func_dgettext_libc,
[AC_TRY_LINK([#include <libintl.h>], [return (int) dgettext ("","")],
[AC_TRY_LINK([#include <libintl.h>], [return (int) dgWettext ("","")],
gt_cv_func_dgettext_libc=yes, gt_cv_func_dgettext_libc=no)])
gt_cv_func_dgettext_libintl="no"
......@@ -101,7 +101,8 @@ AC_DEFUN(AM_GLIB_WITH_NLS,
gt_cv_func_dgettext_libintl=yes)])
if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" != "yes" ; then
AC_MSG_NOTICE([Seeing if -liconv is needed to use gettext])
AC_MSG_CHECKING([if -liconv is needed to use gettext])
AC_MSG_RESULT([])
AC_CHECK_LIB(intl, dcgettext,
[gt_cv_func_dgettext_libintl=yes
libintl_extra_libs=-liconv],
......
Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.translators: Add from GTK+.
* *.po: Convert all po files to UTF-8.
2002-05-18 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
......
All the .po files are now in UTF-8!
For information on editing UTF-8 files on Unix, see
<http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html>
If you just want to convert it back to your native encoding to
edit and then convert again to UTF-8 to commit, please see the
scripts in gnome-i18n/UTF-8, for example
export ENCODING_TO=ISO-8859-15
utftopo fi.po
emacs fi.po
potoutf.sh fi.po
cvs commit fi.po
Alternatively, you can use the gettext package (>= 0.11) to convert
your translation to and from your native encoding:
msgconv -t ISO-8859-15 fi.po > fi.native.po
emacs fi.native.po
msgconv -t UTF-8 fi.native.po > fi.po
cvs commit fi.po
If you need help with this, ask, but please don't commit
non-UTF-8 files here.
This diff is collapsed.
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>\n"
"Language-Team: LightComp Czech Localization Group <cz_local@lightcomp.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
......@@ -23,28 +23,19 @@ msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
#: glib/gconvert.c:600
#: glib/gconvert.c:890
#: glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324
#: glib/giochannel.c:2163
#: glib/gutf8.c:875
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
#: glib/gconvert.c:605
#: glib/gconvert.c:821
#: glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s"
#: glib/gconvert.c:623
#: glib/gutf8.c:871
#: glib/gutf8.c:1071
#: glib/gutf8.c:1212
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
......@@ -93,8 +84,7 @@ msgstr "Neplatné jméno hostitele"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337
#: glib/gfileutils.c:402
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se naalokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
......@@ -109,8 +99,7 @@ msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:473
#: glib/gfileutils.c:541
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
......@@ -154,14 +143,11 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507
#: glib/giochannel.c:1761
#: glib/giochannel.c:1847
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
#: glib/giochannel.c:1587
#: glib/giochannel.c:1661
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
......@@ -169,13 +155,11 @@ msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712
#: glib/giowin32.c:741
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Chybná velikost zprávy"
#: glib/giowin32.c:1045
#: glib/giowin32.c:1098
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Chyba socketu"
......@@ -194,13 +178,20 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je &; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
"&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
......@@ -213,13 +204,21 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Element '%s' není znám"
#: glib/gmarkup.c:482
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez zapsání jako &amp;"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & "
"bez zapsání jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak (napříkla: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
"(napříkla: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
......@@ -228,15 +227,19 @@ msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například &#454;"
msgstr ""
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například &#454;"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro začátek objektu, samostatný znak napište jako &amp;"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
"začátek objektu, samostatný znak napište jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:837
#: glib/gmarkup.c:865
#: glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
......@@ -246,38 +249,64 @@ msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
"'=' "
#: glib/gmarkup.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo "
"případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
"byly očekávány uvozovky"
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název elementu"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
"elementu"
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným znakem je '>'"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
"znakem je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
......@@ -297,16 +326,22 @@ msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
#: glib/gmarkup.c:1596
#: glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený element"
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
"element"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
......@@ -321,8 +356,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem atributu, chybí hodnota atributu"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
"atributu, chybí hodnota atributu"
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
......@@ -335,7 +374,8 @@ msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavřeného tagu pro element '%
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
msgstr ""
"Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
......@@ -343,7 +383,8 @@ msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
msgstr ""
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
......@@ -353,7 +394,9 @@ msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%s')"
msgstr ""
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
"s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
......@@ -364,17 +407,18 @@ msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
#: glib/gspawn-win32.c:365
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
#: glib/gspawn-win32.c:843
#: glib/gspawn.c:914
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931
#: glib/gspawn.c:1119
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
......@@ -384,8 +428,7 @@ msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981
#: glib/gspawn.c:1228
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
......@@ -439,17 +482,11 @@ msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039
#: glib/gutf8.c:1048
#: glib/gutf8.c:1180
#: glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330
#: glib/gutf8.c:1426
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
#: glib/gutf8.c:1341
#: glib/gutf8.c:1437
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
......
# Galician translation of GLib
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Manuel A. Fernndez Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernndez Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Non est soportada a conversin do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
......@@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia de bytes non vlida na entrada da conversin"
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversin: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
......@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
#: glib/gconvert.c:796
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao cdigo '%s'"
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
#: glib/gconvert.c:1630
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "O URI '%s' non un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
#: glib/gconvert.c:1640
#, c-format
......@@ -58,27 +58,27 @@ msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
#: glib/gconvert.c:1657
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' non vlido"
msgstr "O URI '%s' non é válido"
#: glib/gconvert.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contn caracteres de escape non vlidos"
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#: glib/gconvert.c:1685
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "A URI '%s' contn caracteres de escape non vlidos"
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#: glib/gconvert.c:1756
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de ruta '%s' non unha ruta absoluta"
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
#: glib/gconvert.c:1766
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Secuencia de bytes non vlida no nome do servidor"
msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
#: glib/gdir.c:79
#, c-format
......@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "O modelo '%s' non vlido, non debera conter '%s'"
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
#: glib/gfileutils.c:732
#, c-format
......@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Non est soportada a conversin do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
......@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Non se pode facer unha lectura cra (raw) en g_io_channel_read_line_string"
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
......@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non se pode facer unha lectura cra (raw) en g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Tamao de mensaxe incorrecto"
msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
......@@ -167,23 +167,23 @@ msgstr "Erro de socket"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Non est soportado o establecemento de sinaladores na canle"
msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na lia %d caracter %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:303