Commit 63e9982a authored by Ole Laursen's avatar Ole Laursen Committed by Ole Laursen

Updated Danish translation.

2002-02-23  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
parent 642897a7
2002-02-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2002-02-20 Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>
* el.po: Added Greek translation.
......
......@@ -11,126 +11,126 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 21:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 22:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 16:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-23 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: glib/gconvert.c:202
#: glib/gconvert.c:390
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
#: glib/gconvert.c:206
#: glib/gconvert.c:394
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
#: glib/gconvert.c:552
#: glib/gconvert.c:788
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
#: glib/gconvert.c:1300
#: glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
#: glib/gconvert.c:1310
#: glib/gconvert.c:1603
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
#: glib/gconvert.c:1327
#: glib/gconvert.c:1620
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1336
#: glib/gconvert.c:1632
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1352
#: glib/gconvert.c:1648
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
#: glib/gconvert.c:1423
#: glib/gconvert.c:1719
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i værtsnavn"
#: glib/gconvert.c:1729
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
#: glib/gdir.c:75
#: glib/gdir.c:79
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:331
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409
#: glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:462
#: glib/gfileutils.c:479
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
#: glib/gfileutils.c:488
#: glib/gfileutils.c:505
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
#: glib/gfileutils.c:695
#: glib/gfileutils.c:712
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
#: glib/gfileutils.c:707
#: glib/gfileutils.c:724
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728
#: glib/gfileutils.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
......@@ -161,90 +161,101 @@ msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
msgid "Socket error"
msgstr "Sokkelfejl"
#: glib/giowin32.c:1276
#: glib/giowin32.c:1290
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
#: glib/gmarkup.c:216
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300
#: glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379
#: glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
msgstr ""
"Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter "
"en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så "
"undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:425
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
#: glib/gmarkup.c:469
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
#: glib/gmarkup.c:479
#: glib/gmarkup.c:482
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at bruge &amp; i stedet"
msgstr ""
"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
"bruge &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:525
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
msgstr ""
"Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en "
"tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
#: glib/gmarkup.c:550
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
#: glib/gmarkup.c:567
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577
#: glib/gmarkup.c:580
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
msgstr ""
"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
"at bruge &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
......@@ -253,35 +264,44 @@ msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
"begyndelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte begyndelsesmærket til elementet '%s'"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for elementet '%s'"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
"elementet '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
"når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
......@@ -290,32 +310,34 @@ msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
"begyndelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
"tegn er '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt tegn er '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
......@@ -323,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
......@@ -332,64 +354,70 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1615
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; ingen egenskabsværdi"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
"ingen egenskabsværdi"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1648
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
#: glib/gshell.c:69
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
#: glib/gshell.c:159
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
msgstr ""
"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
#: glib/gshell.c:526
#: glib/gshell.c:528
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst sluttede lige efter et '' tegn (teksten var '%s')"
#: glib/gshell.c:533
#: glib/gshell.c:535
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var '%s')"
msgstr ""
"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
"'%s')"
#: glib/gshell.c:545
#: glib/gshell.c:547
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
#: glib/gspawn-win32.c:212
#: glib/gspawn-win32.c:214
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
#: glib/gspawn-win32.c:361
#: glib/gspawn-win32.c:365
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
......@@ -397,70 +425,71 @@ msgstr ""
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
"underprocess"
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:936
#: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
#: glib/gspawn.c:159
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:291
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:374
#: glib/gspawn.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:977
#: glib/gspawn.c:979
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
#: glib/gspawn.c:1127
#: glib/gspawn.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1137
#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1146
#: glib/gspawn.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#: glib/gspawn.c:1156
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1176
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
msgstr ""
"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment