Commit 3a6a5626 authored by Owen Taylor's avatar Owen Taylor Committed by Owen Taylor

GTK+-2.0.0 rc1

Tue Mar  5 19:41:02 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * GTK+-2.0.0 rc1
parent 720e9f5e
Tue Mar 5 19:41:02 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
2002-03-05 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* glib/gmain.c (g_source_set_priority): Finish docs.
......
Tue Mar 5 19:41:02 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
2002-03-05 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* glib/gmain.c (g_source_set_priority): Finish docs.
......
Tue Mar 5 19:41:02 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
2002-03-05 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* glib/gmain.c (g_source_set_priority): Finish docs.
......
Tue Mar 5 19:41:02 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
2002-03-05 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* glib/gmain.c (g_source_set_priority): Finish docs.
......
Tue Mar 5 19:41:02 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
2002-03-05 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* glib/gmain.c (g_source_set_priority): Finish docs.
......
Tue Mar 5 19:41:02 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
2002-03-05 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* glib/gmain.c (g_source_set_priority): Finish docs.
......
Tue Mar 5 19:41:02 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
2002-03-05 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* glib/gmain.c (g_source_set_priority): Finish docs.
......
Tue Mar 5 19:41:02 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
2002-03-05 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* glib/gmain.c (g_source_set_priority): Finish docs.
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 20:11GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
......@@ -395,17 +395,17 @@ msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti"
#: glib/gshell.c:528
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Mətn '' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')"
#: glib/gshell.c:535
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')"
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Softcatal <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
......@@ -408,19 +408,19 @@ msgstr ""
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una lnia d'ordres o en un altre "
"text entre cometes"
#: glib/gshell.c:528
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El text acabava just desprs d'un carcter ''. (El text era '%s')"
#: glib/gshell.c:535
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
"era '%s')"
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El texte era buit (o noms contenia espais en blanc)"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-28 01:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-28 01:13+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
......@@ -404,19 +404,19 @@ msgstr ""
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
"Shellquotes"
#: glib/gshell.c:528
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem '\\'-Zeichen. (Der Text war '%s')"
#: glib/gshell.c:535
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
"(Der Text war '%s')"
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-20 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
......@@ -371,17 +371,17 @@ msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχί
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:528
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:535
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Jos Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
"Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
......@@ -401,19 +401,19 @@ msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Marca no emparejada en la lnea de comandos o en otro texto citado"
#: glib/gshell.c:528
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texto termina justo despus de un carcter ''. (El texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:535
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c "
"(El texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texto vaco (o slo contiene espacios en blanco)"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
......@@ -388,18 +388,18 @@ msgstr ""
"Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen "
"batetan"
#: glib/gshell.c:528
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textua bukatzen da '' batez. (Textua '%s' zen)"
#: glib/gshell.c:535
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')"
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-26 23:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
......@@ -406,19 +406,19 @@ msgstr ""
"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
"autre texte shell rapporté"
#: glib/gshell.c:528
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
#: glib/gshell.c:535
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
"texte était « %s »)"
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernndez Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
......@@ -403,18 +403,18 @@ msgstr ""
"Marca de cita non pechada en lia de comandos ou outro texto en forma de "
"cita nunha shell"
#: glib/gshell.c:528
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "O texto rematou despois dun caracter ''. (O texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:535
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"O texto rematou antes de atopar a comia final para %c. (O texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "O texto estaba baleiro (ou contia espacios en branco namais)"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-27 01:34+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-27 01:35+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
......@@ -393,17 +393,17 @@ msgstr ""
"コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
"ません"
#: glib/gshell.c:528
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
#: glib/gshell.c:535
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $PACKAGE $VERSION, no-define\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-02 04:47+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-02 04:43+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-23 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
......@@ -399,19 +399,19 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Ongebalanceerde '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-gequoted tekst"
#: glib/gshell.c:528
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst eindige na een '-karakter (de tekst was '%s')."
#: glib/gshell.c:535
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"De tekst eindigde voordat een afsluitend quote-karakter was gevonden voor %c "
"(de tekst was '%s')"
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts witte ruimte)"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib/2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-31 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n"
......@@ -387,18 +387,18 @@ msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
#: glib/gshell.c:528
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksta tok slutt rett etter eit \" teikn (Teksta var '%s')"
#: glib/gshell.c:535
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksta tok slutt før avsluttane sitatteikn var funne for %c (Teksta var '%s')"
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 08:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-28 16:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-28 16:49+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
......@@ -17,182 +17,182 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:390
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:394
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/gutf8.c:1
#: glib/gutf8.c:1
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
#: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
#: glib/gconvert.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
#: glib/gutf8.c:1
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:788
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1603
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1620
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1632
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1648
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1719
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1729
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
#: glib/gdir.c:1
#: glib/gdir.c:79
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:479
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:505
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:712
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:724
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nie można stworzyć pliku \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
#: glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
#: glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1
#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
#: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1
#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
msgid "Socket error"
msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe"
#: glib/giowin32.c:1
#: glib/giowin32.c:1290
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
......@@ -203,17 +203,17 @@ msgstr ""
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
"należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:482
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
......@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
......@@ -231,16 +231,16 @@ msgstr ""
"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba "
"jest zbyt duża"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:580
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
......@@ -250,15 +250,15 @@ msgstr ""
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
"jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
......@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
"nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
......@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
"znacznik elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
......@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
"oczekiwano znaku \"=\""
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
......@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
......@@ -304,16 +304,16 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; "
"\"%s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
......@@ -322,28 +322,28 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "