Commit 2752f866 authored by Allison Karlitskaya's avatar Allison Karlitskaya

po/: update all .po files with 'make update-po'

This should get the proper Report-Msgid-Bugs-To: into each file.
parent b6fdbb8e
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:50+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:52+0300\n"
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
......@@ -154,221 +155,228 @@ msgid "Invalid hostname"
msgstr "Хібная назва машыны"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:200
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "да поўдня"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "пасля поўдня"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:205
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr ""
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:208
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%2$d.%1$m.%3$y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:211
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:225
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
#, fuzzy
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "студзень"
#: ../glib/gdatetime.c:227
#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "люты"
#: ../glib/gdatetime.c:229
#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "сакавік"
#: ../glib/gdatetime.c:231
#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "красавік"
#: ../glib/gdatetime.c:233
#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "май"
#: ../glib/gdatetime.c:235
#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "чэрвень"
#: ../glib/gdatetime.c:237
#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "ліпень"
#: ../glib/gdatetime.c:239
#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "жнівень"
#: ../glib/gdatetime.c:241
#: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "верасень"
#: ../glib/gdatetime.c:243
#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "кастрычнік"
#: ../glib/gdatetime.c:245
#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "лістапад"
#: ../glib/gdatetime.c:247
#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "снежань"
#: ../glib/gdatetime.c:262
#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "сту"
#: ../glib/gdatetime.c:264
#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "лют"
#: ../glib/gdatetime.c:266
#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "сак"
#: ../glib/gdatetime.c:268
#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "кра"
#: ../glib/gdatetime.c:270
#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "май"
#: ../glib/gdatetime.c:272
#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "чэр"
#: ../glib/gdatetime.c:274
#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ліп"
#: ../glib/gdatetime.c:276
#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "жні"
#: ../glib/gdatetime.c:278
#: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "вер"
#: ../glib/gdatetime.c:280
#: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "кас"
#: ../glib/gdatetime.c:282
#: ../glib/gdatetime.c:286
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "ліс"
#: ../glib/gdatetime.c:284
#: ../glib/gdatetime.c:288
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "сне"
#: ../glib/gdatetime.c:299
#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "панядзелак"
#: ../glib/gdatetime.c:301
#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "аўторак"
#: ../glib/gdatetime.c:303
#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "серада"
#: ../glib/gdatetime.c:305
#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "чацвер"
#: ../glib/gdatetime.c:307
#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "пятніца"
#: ../glib/gdatetime.c:309
#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
#: ../glib/gdatetime.c:311
#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "нядзеля"
#: ../glib/gdatetime.c:326
#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "пан"
#: ../glib/gdatetime.c:328
#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "аўт"
#: ../glib/gdatetime.c:330
#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "сер"
#: ../glib/gdatetime.c:332
#: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "чац"
#: ../glib/gdatetime.c:334
#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "пят"
#: ../glib/gdatetime.c:336
#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "суб"
#: ../glib/gdatetime.c:338
#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "нядз"
......@@ -419,7 +427,7 @@ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1446
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s"
......@@ -444,28 +452,28 @@ msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка ffl
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1027
#: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1149
#: ../glib/gfileutils.c:1152
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1409
#: ../glib/gfileutils.c:1412
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\""
#: ../glib/gfileutils.c:1422
#: ../glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1998 ../glib/gfileutils.c:2026
#: ../glib/gfileutils.c:2131
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
#: ../glib/gfileutils.c:2134
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
......@@ -473,68 +481,68 @@ msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байты"
msgstr[2] "%u байтаў"
#: ../glib/gfileutils.c:2004
#: ../glib/gfileutils.c:2007
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Кбайт"
#: ../glib/gfileutils.c:2007
#: ../glib/gfileutils.c:2010
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Мбайт"
#: ../glib/gfileutils.c:2010
#: ../glib/gfileutils.c:2013
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Гбайт"
#: ../glib/gfileutils.c:2013
#: ../glib/gfileutils.c:2016
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f Тбайт"
#: ../glib/gfileutils.c:2016
#: ../glib/gfileutils.c:2019
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f Пбайт"
#: ../glib/gfileutils.c:2019
#: ../glib/gfileutils.c:2022
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f Эбайт"
#: ../glib/gfileutils.c:2032
#: ../glib/gfileutils.c:2035
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кб"
#: ../glib/gfileutils.c:2035 ../glib/gfileutils.c:2144
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Мб"
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2149
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Гб"
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2154
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f Тб"
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2159
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f Пб"
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2164
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f Эб"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2084
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
......@@ -542,17 +550,17 @@ msgstr[0] "%s байт"
msgstr[1] "%s байты"
msgstr[2] "%s байтаў"
#: ../glib/gfileutils.c:2139
#: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f кб"
#: ../glib/gfileutils.c:2207
#: ../glib/gfileutils.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2228
#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
......@@ -820,7 +828,7 @@ msgstr ""
"шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
"адпаведнікаў"
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
msgid "internal error"
msgstr "унутраная памылка"
......@@ -1447,7 +1455,7 @@ msgstr "Струмень ужо закрыты"
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Дзеянне скасавана"
......@@ -2415,12 +2423,12 @@ msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
#: ../gio/glocalfile.c:1071
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе"
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога"
......@@ -2428,7 +2436,7 @@ msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога"
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
msgid "Target file exists"
msgstr "Мэтавы файл існуе"
......@@ -2864,105 +2872,105 @@ msgstr "Хібная назва файла %s"
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1093
#: ../gio/glocalfile.c:1097
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог"
#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Памылка пераназвання файла: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1122
#: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе"
#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
msgid "Invalid filename"
msgstr "Хібная назва файла"
#: ../gio/glocalfile.c:1296
#: ../gio/glocalfile.c:1300
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1312
#: ../gio/glocalfile.c:1316
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
#: ../gio/glocalfile.c:1437
#: ../gio/glocalfile.c:1441
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Памылка выдалення файла: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1804
#: ../gio/glocalfile.c:1808
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1827
#: ../gio/glocalfile.c:1831
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1848
#: ../gio/glocalfile.c:1852
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы"
#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця"
#: ../gio/glocalfile.c:1981
#: ../gio/glocalfile.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
#: ../gio/glocalfile.c:2102
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2129
#: ../gio/glocalfile.c:2133
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Памылка стварэння каталога: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2162
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак"
#: ../gio/glocalfile.c:2162
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2247
#: ../gio/glocalfile.c:2251
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога"
#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
#: ../gio/glocalfile.c:2293
#: ../gio/glocalfile.c:2297
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2307
#: ../gio/glocalfile.c:2311
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца"
......@@ -3832,7 +3840,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць з unix-сокета: %s"
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Не ўдалося закрыць unix-сокет: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
msgid "Filesystem root"
msgstr "Корань файлавай сістэмы"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 21:42-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:20-0400\n"
"Last-Translator: Ryan Lortie <desrt@desrt.ca>\n"
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
......@@ -159,221 +159,228 @@ msgid "Invalid hostname"
msgstr "Invalid hostname"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:200
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:205
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:208
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%F"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:211
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%r"
#: ../glib/gdatetime.c:225
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
#, fuzzy
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%r"
#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "January"
#: ../glib/gdatetime.c:227
#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "February"
#: ../glib/gdatetime.c:229
#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "March"
#: ../glib/gdatetime.c:231
#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../glib/gdatetime.c:233
#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "May"
#: ../glib/gdatetime.c:235
#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "June"
#: ../glib/gdatetime.c:237
#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "July"
#: ../glib/gdatetime.c:239
#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../glib/gdatetime.c:241
#: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../glib/gdatetime.c:243
#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "October"
#: ../glib/gdatetime.c:245
#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../glib/gdatetime.c:247
#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "December"
#: ../glib/gdatetime.c:262
#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"