Commit 21c15080 authored by Artur de Aquino Morais's avatar Artur de Aquino Morais Committed by Administrator
Browse files

Updated Brazilian Portuguese translation

parent ca10ad1f
......@@ -15,37 +15,42 @@
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 07:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 15:29-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 07:47-0300\n"
"Last-Translator: Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gapplication.c:531
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Digite o modo de serviço do aplicativo-G (usar dos arquivos de serviços do D-"
"Bus)"
#: ../gio/gapplication.c:536
#: ../gio/gapplication.c:493
msgid "GApplication options"
msgstr "Opções do aplicativo-G"
#: ../gio/gapplication.c:536
#: ../gio/gapplication.c:493
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Mostrar opções do aplicativo-G"
#: ../gio/gapplication.c:538
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Digite o modo de serviço do aplicativo-G (usar dos arquivos de serviços do D-Bus)"
#: ../gio/gapplication.c:550
msgid "Override the application's ID"
msgstr "Substituir ID do aplicativo"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Print help"
......@@ -70,8 +75,7 @@ msgstr "Lista aplicativos"
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)"
msgstr "Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
......@@ -233,8 +237,7 @@ msgid ""
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
"O nome da ação: \"%s\" é inválido\n"
"Os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, '-' e "
"'.'\n"
"Os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, '-' e '.'\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
#, c-format
......@@ -266,10 +269,10 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617
#: ../gio/ginputstream.c:1016 ../gio/goutputstream.c:203
#: ../gio/goutputstream.c:834 ../gio/gpollableinputstream.c:205
#: ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Valor muito alto passado para %s"
......@@ -313,8 +316,8 @@ msgstr "Sem espaço suficiente no destino"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442
#: ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
......@@ -328,12 +331,10 @@ msgstr "Erro durante a conversão: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1384
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 ../glib/giochannel.c:1384
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
......@@ -369,23 +370,20 @@ msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
#: ../gio/gcredentials.c:565
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr ""
"Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema "
"operacional"
"Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema operacional"
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Fim do fluxo antes do esperado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
#: ../gio/gdbusaddress.c:322
#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "Não há suporte a chave \"%s\" na entrada de endereço \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:180
#, c-format
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"O endereço \"%s\" não é válido (é necessário exatamente um dentre: caminho, "
"diretório temporário ou chaves abstratas)"
......@@ -393,8 +391,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:193
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr ""
"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\""
msgstr "Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
#, c-format
......@@ -414,20 +411,18 @@ msgstr "O elemento endereço \"%s\" não contém um dois-pontos (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:478
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
"sign"
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal sign"
msgstr ""
"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um "
"sinal de igual"
"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um sinal "
"de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:492
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'"
msgstr ""
"Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no "
"elemento endereço \"%s\""
"Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no elemento "
"endereço \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:570
#, c-format
......@@ -441,8 +436,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:606
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou é inválido"
msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou é inválido"
#: ../gio/gdbusaddress.c:620
#, c-format
......@@ -480,8 +474,8 @@ msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único \"%s\". Era esperado 16 bytes, "
"mas foi obtido %d"
"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único \"%s\". Era esperado 16 bytes, mas "
"foi obtido %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:744
#, c-format
......@@ -499,8 +493,7 @@ msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1112
#, c-format
......@@ -527,8 +520,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - "
"unknown value '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido"
......@@ -573,11 +566,10 @@ msgstr "Erro ao obter informação para o diretório \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"As permissões no diretório \"%s\" são inválidas. É esperado 0700, mas foi "
"obtido 0%o"
"As permissões no diretório \"%s\" são inválidas. É esperado 0700, mas foi obtido "
"0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
#, c-format
......@@ -654,16 +646,14 @@ msgid "Timeout was reached"
msgstr "O tempo limite foi alcançado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2495
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
"do cliente"
"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado do "
"cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s"
......@@ -686,8 +676,7 @@ msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita"
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve "
"\"%s\""
"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve \"%s\""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
#, c-format
......@@ -749,41 +738,37 @@ msgstr "o tipo é INVALID"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
msgstr "Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
msgstr "Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está "
"faltando"
"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está faltando"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está "
"faltando"
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está faltando"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local"
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor reservado "
"org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
#, c-format
......@@ -796,18 +781,17 @@ msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu"
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o "
"byte %d"
"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o byte %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of "
"string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
"Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na "
"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
"\"%s\""
"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era \"%s"
"\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
#, c-format
......@@ -839,62 +823,56 @@ msgid ""
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Foi encontrado um vetor (array) de tipo 'a%c', esperava-se que tivesse um "
"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi encontrado %u bytes em "
"comprimento"
"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi encontrado %u bytes em comprimento"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
msgstr "O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato "
"delimitado pelo D-Bus"
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato delimitado "
"pelo D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x"
"%02x"
msgstr ""
"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 "
"('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x"
"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B'), "
"mas foi localizado o valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
"%d"
"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o "
"corpo da mensagem está vazio"
"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o corpo da "
"mensagem está vazio"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
"byte"
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u byte"
msgstr[1] ""
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes"
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u bytes"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
msgid "Cannot deserialize message: "
......@@ -902,11 +880,10 @@ msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato "
"delimitado pelo D-Bus"
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato delimitado "
"pelo D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
#, c-format
......@@ -914,8 +891,8 @@ msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
"A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho "
"indica %d descritores de arquivos"
"A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho indica %d "
"descritores de arquivos"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
msgid "Cannot serialize message: "
......@@ -931,18 +908,16 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no "
"campo de cabeçalho é \"%s\""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no campo "
"de cabeçalho é \"%s\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
"\"(%s)\""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é \"(%s)\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
#, c-format
......@@ -960,8 +935,7 @@ msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2081
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr ""
"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
msgstr "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1610
#, c-format
......@@ -975,12 +949,11 @@ msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy "
"was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono "
"e o proxy foi construído com o sinalizador "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
"Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono e o "
"proxy foi construído com o sinalizador G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
......@@ -989,8 +962,7 @@ msgstr "Não há suporte a espaço de nome abstrato"
#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
"Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um "
"servidor"
"Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um servidor"
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
......@@ -1077,8 +1049,7 @@ msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas"
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""
"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n"
......@@ -1261,8 +1232,7 @@ msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
msgstr "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
#, c-format
......@@ -1339,14 +1309,12 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 ../gio/gfile.c:1583
#: ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837
#: ../gio/gfile.c:1901 ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 ../gio/gfile.c:4815
#: ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174
#: ../gio/gfile.c:5275 ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação sem suporte"
......@@ -1565,8 +1533,7 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
#: ../gio/goutputstream.c:1668
#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1668
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo tem operação pendente"
......@@ -1626,8 +1593,7 @@ msgstr "nome do arquivo de saída"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
"The directories where files are to be read from (default to current directory)"
msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
......@@ -1636,8 +1602,7 @@ msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRETÓRIO"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
......@@ -1691,8 +1656,8 @@ msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted."
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and "
"hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
"nome \"%s\" inválido: caractere \"%c\" inválido, apenas é permitido letras "
"minúsculas, números e traços (\"-\")."
......@@ -1706,8 +1671,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr ""
"nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um hífen (\"-\")."
msgstr "nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um hífen (\"-\")."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
#, c-format
......@@ -1731,17 +1695,17 @@ msgstr "<key name='%s'> já especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to "
"modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> "
"para modificar o valor"
"<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> para "
"modificar o valor"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to "
"<key>"
msgstr ""
"apenas um entre \"type\", \"enum\" ou \"flags\" deve ser especificado como "
"atributo para <key>"
......@@ -1797,8 +1761,7 @@ msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> é uma lista, estendendo <schema id='%s'> que não é uma lista"
......@@ -1808,8 +1771,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s"
"\" não estende \"%s\""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s\" "
"não estende \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
#, c-format
......@@ -1877,8 +1840,8 @@ msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n"
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
"erro ao analisar chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo "
"de sobrescrita \"%s\": %s."
"erro ao analisar chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de "
"sobrescrita \"%s\": %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
#, c-format
......@@ -1888,20 +1851,20 @@ msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range "
"given in the schema"
msgstr ""
"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
"\"%s\" está fora dos limites dado pelo esquema"
"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita \"%s\" "
"está fora dos limites dado pelo esquema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of "
"valid choices"
msgstr ""
"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
"\"%s\" não está na lista de escolhas válidas"
"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita \"%s"
"\" não está na lista de escolhas válidas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
......@@ -2255,8 +2218,8 @@ msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
"Amount of memory required to process the write is larger than available address "
"space"
msgstr ""
"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a "
"disponível"
......@@ -2296,8 +2259,7 @@ msgstr ""
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:632
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""