Commit bc5f9d0f authored by emintufan's avatar emintufan Committed by Administrator

Update Turkish translation

(cherry picked from commit 21b435fc)
parent 6dad3497
......@@ -6,18 +6,18 @@
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
# İşbaran Akçayır <isbaran@gmail.com>, 2015.
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018.
# Muhammet Kara <muhammetk@gnome.org>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2018.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:09+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gnome.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 21:54+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "%s projesi hala yükleniyor."
#: ../src/glade-window.c:769
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""
"Mevcut dosyanın yedeklenmesi başarısız oldu, kaydetmeye devam edilsin mi?"
"Var olan dosyanın yedeklenmesi başarısız oldu, kaydetmeye devam edilsin mi?"
#: ../src/glade-window.c:791
#, c-format
......@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "_Yeniden Yükle"
#: ../src/glade-window.c:2303
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
msgstr "Merhaba, sana Glade’de yeni neler olduğunu göstereceğim"
msgstr "Merhaba, Glade’deki yenilikleri göstereceğim"
#: ../src/glade-window.c:2304
msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
......@@ -273,19 +273,19 @@ msgstr "Proje değiştirici"
#: ../src/glade-window.c:2316
msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
msgstr "ve Kaydet düğmeleri, tıpkı Farklı Kaydet"
msgstr "ve Kaydet düğmeleri, doğrudan başlık çubuğundan ulaşılabilir"
#: ../src/glade-window.c:2317
msgid "just like Save As"
msgstr "proje özellikleri"
msgstr "tıpkı Farklı Kaydet"
#: ../src/glade-window.c:2318
msgid "project properties"
msgstr "ve daha seyrek kullanılan eylemler gibi"
msgstr "proje özellikleri"
#: ../src/glade-window.c:2319
msgid "and less commonly used actions"
msgstr "başlık çubuğundan doğrudan ulaşılabilir"
msgstr "ve diğer az kullanılan eylemler gibi"
#: ../src/glade-window.c:2321
msgid "The object inspector took the palette's place"
......@@ -297,19 +297,21 @@ msgstr "paletin yerini aldı"
#: ../src/glade-window.c:2324
msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
msgstr "Palet, tüm desteklenen sınıfları arayabileceğiniz"
msgstr "Palet;"
#: ../src/glade-window.c:2325
msgid "Where you can search all supported classes"
msgstr "GTK+ nesne gruplarını inceleyebileceğiniz"
msgstr "Tüm desteklenen sınıfları arayabileceğiniz"
#: ../src/glade-window.c:2326
msgid "investigate GTK+ object groups"
msgstr "ve diğer kütüphaneler tarafından sunulan sınıfları bulabileceğiniz"
msgstr "GTK+ nesne gruplarını inceleyebileceğiniz"
#: ../src/glade-window.c:2327
msgid "and find classes introduced by other libraries"
msgstr "yeni nesne seçiciyle değiştirildi"
msgstr ""
"ve diğer kütüphaneler tarafından sunulan sınıfları bulabileceğiniz yeni "
"nesne seçiciyle değiştirildi"
#: ../src/glade-window.c:2329
msgid ""
......@@ -424,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:179
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "'%s' dosyası açılamadı, dosya mevcut değil.\n"
msgstr "'%s' dosyası açılamadı, dosya yok.\n"
#: ../src/glade.glade.h:1
msgid "Close Project"
......@@ -439,7 +441,6 @@ msgid "_Developer Reference"
msgstr "_Geliştirici Referansı"
#: ../src/glade.glade.h:4
#| msgid "Interface Designer"
msgid "Interactive Intro"
msgstr "Etkileşimli Giriş"
......@@ -475,11 +476,11 @@ msgstr "Kaydet"
#: ../src/glade.glade.h:13
msgid "Save the current project"
msgstr "Mevcut projeyi kaydet"
msgstr "Geçerli projeyi kaydet"
#: ../src/glade.glade.h:14
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Mevcut projeyi farklı bir ad ile kaydet"
msgstr "Geçerli projeyi farklı bir ad ile kaydet"
#: ../src/glade.glade.h:15
msgid "Start/resume interactive UI introduction"
......@@ -1851,11 +1852,11 @@ msgstr "Geri al/yeniden yap yığını için komut API'si kullanılması"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
msgstr "Kontrolü Kapat"
msgstr "Denetimi Kapat"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr "Kontrol düğmesi doğrudan kapatılsın mı"
msgstr "Seçim düğmesi doğrudan kapatılsın mı"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
......@@ -1911,7 +1912,7 @@ msgid ""
"string"
msgstr ""
"Kısa ve belirsiz metinler için: buraya bu metnin başka yerlerde geçen başka "
"anlamlarıyla ayrımını yapabilmek için bir kelime girin"
"anlamlarıyla ayrımını yapabilmek için bir sözcük girin"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103
msgid "Co_mments for translators:"
......@@ -2359,7 +2360,7 @@ msgid ""
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"%s yüklenemedi.\n"
"Gerekli kataloglar mevcut değil: %s"
"Gerekli kataloglar yok: %s"
#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1873
......@@ -2517,7 +2518,7 @@ msgstr "Ayrıntılar"
#: ../gladeui/glade-project.c:3366
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "\"%s\" projesinde hatalar mevcut. Yine de kaydedilsin mi ?"
msgstr "\"%s\" projesinde hatalar var. Yine de kaydedilsin mi ?"
#: ../gladeui/glade-project.c:3367
#, c-format
......@@ -2841,7 +2842,7 @@ msgstr "Bu eylemin görünür olup olmadığı"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "%2$s için türetilmiş adaptör (%1$s) zaten mevcut!"
msgstr "%2$s için türetilmiş adaptör (%1$s) zaten var!"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:951
#, c-format
......@@ -3036,8 +3037,8 @@ msgstr "Parçacığın görünür olup olmaması"
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Bu parçacığın bir birleşik parçacığın şablonu olup olmadığı"
#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1024
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1087
msgid "(unnamed)"
msgstr "(adsız)"
......@@ -3784,6 +3785,32 @@ msgstr "%s üzerindeki sütunu sil"
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "%s Üzerinden Satır Sil"
#. --------------------------------- Constants ------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr "Altçizgi Kullan ayarlanmadığı sürece bu özellik geçerli değildir."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35
msgid "Property not selected"
msgstr "Özellik seçilmedi"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
msgstr "Bu özellik yalnızca pencere eylem düğmeleri kullanımı içindir"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
msgstr "Bu özellik bir Eylem tarafından denetlenmek üzere ayarlanmıştır"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
#, c-format
msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
msgstr "Yalnızca %s türündeki nesneler %s türündeki nesnelere eklenebilir."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr "Hızlandırıcı, yalnızca bir Eylem Grubu içinde olduğunda ayarlanabilir."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr "Bu özellik özel bir başlık ayarlandığında uygulanmaz"
......@@ -3892,7 +3919,7 @@ msgstr "Resim ögesi"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
msgid "Check item"
msgstr "Kontrol ögesi"
msgstr "Denetim ögesi"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
......@@ -4019,7 +4046,7 @@ msgstr "Resim"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
msgid "Check"
msgstr "Kontrol"
msgstr "Denetim"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
msgid "Tool Bar Editor"
......@@ -4068,28 +4095,28 @@ msgstr "Başlıklar görünmez"
msgid "Expanders are not shown"
msgstr "Genişleticiler görüntülenmiyor"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "%s üstü siliniyor"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:901
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "%s üst olarak %s için ekleniyor"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1036
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "%s Boyut Grubu %s için ekleniyor"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1040
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "%s yeni Boyut Grubuna ekleniyor"
#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1107
msgid "New Size Group"
msgstr "Yeni Boyut Grubu"
......@@ -4252,7 +4279,7 @@ msgstr "%s tek satır kullanması için atanması"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "%s özel Pango kelime kaydırma kullanacak şekilde ayarlanıyor"
msgstr "%s özel Pango sözcük kaydırma kullanacak şekilde ayarlanıyor"
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
msgid "Add and remove rows:"
......@@ -5618,7 +5645,7 @@ msgstr "Düzenle&#8230;"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Use Underline"
msgstr "Altyazı Kullan"
msgstr "Altçizgi Kullan"
#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
......@@ -5844,7 +5871,7 @@ msgstr "Öznitelikler"
#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Word"
msgstr "Kelime"
msgstr "Sözcük"
#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
......@@ -5854,7 +5881,7 @@ msgstr "Karakter"
#. GtkWrapMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Word Character"
msgstr "Kelime Karakteri"
msgstr "Sözcük Karakteri"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
msgid "The pango attributes for this label"
......@@ -5923,7 +5950,7 @@ msgstr "Yazım Denetimi Yok"
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Word Completion"
msgstr "Kelime Tamamlama"
msgstr "Sözcük Tamamlama"
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
......@@ -5938,7 +5965,7 @@ msgstr "Büyük Harfler"
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Uppercase Words"
msgstr "Büyük Harfli Kelimeler"
msgstr "Büyük Harfli Sözcükler"
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
......@@ -6154,7 +6181,7 @@ msgid ""
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
msgstr ""
"Ölçekleme düğmesi tarafından kullanılacak simgelerin adları. Dizideki ilk "
"değer düğmede, mevcut değer en küçük değerindeyken, ikincisi en büyük "
"değer düğmede, geçerli değer en küçük değerindeyken, ikincisi en büyük "
"değerindeyken kullanılacak. Takip eden diğer tüm simgeler tüm diğer değerler "
"arasında değer aralığına göre eşit olarak dağıtılarak kullanılacak."
......@@ -6332,7 +6359,7 @@ msgstr "Bitiş Eylemi"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
"Mevcut etkin sayfayı düzenlemek için ayarlayın, bu özellik kaydedilmeyecek"
"Geçerli etkin sayfayı düzenlemek için ayarlayın, bu özellik kaydedilmeyecek"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
msgid "The number of pages in the notebook"
......@@ -6884,7 +6911,8 @@ msgstr "Açılan kutucuk menüsündeki alt menülerin sayısı"
msgid ""
"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
"Mevcut etkin alt menüyü düzenlemek için ayarlayın, bu özellik kaydedilmeyecek"
"Geçerli etkin alt menüyü düzenlemek için ayarlayın, bu özellik "
"kaydedilmeyecek"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
msgid "Model Button"
......@@ -8405,16 +8433,16 @@ msgstr "Bu pencere özel bir başlık çubuğu içermeli mi."
#~ msgstr "Ögeleri simgelerin yanında metin olarak göster"
#~ msgid "_Icons only"
#~ msgstr "Sadece _simge"
#~ msgstr "Yalnızca _simgeler"
#~ msgid "Display items as icons only"
#~ msgstr "Ögeleri sadece simge olarak göster"
#~ msgstr "Ögeleri yalnızca simge olarak göster"
#~ msgid "_Text only"
#~ msgstr "Sadece _Metin"
#~ msgstr "Yalnızca _metin"
#~ msgid "Display items as text only"
#~ msgstr "Ögeleri sadece metin olarak göster"
#~ msgstr "Ögeleri yalnızca metin olarak göster"
#~ msgid "_Editor Header"
#~ msgstr "_Düzenleyici Başlığı"
......@@ -8508,9 +8536,6 @@ msgstr "Bu pencere özel bir başlık çubuğu içermeli mi."
#~ "Depo simgesi, simge kümesi ya da isimlendirilmiş simge için kullanılacak "
#~ "sembolik boyut"
#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
#~ msgstr "Bu özellik Kısaltma atandığı zaman uygulanmaz."
#~ msgid "Configure button content"
#~ msgstr "Düğme içeriğini yapılandır"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment