Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=1413
parent 4bde2bef
2007-06-28 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-06-28 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
......
# translation of glade3.HEAD.es.po to Español
# Spanish Translation for Glade3
# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
......@@ -5,14 +6,15 @@
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-27 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-28 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Cree o abra diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+"
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:402
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:408
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Diseñador de interfaces de usuario"
......@@ -66,73 +68,73 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Imposible abrir «%s», el archivo no existe.\n"
#: ../src/glade-project-window.c:45
#: ../src/glade-project-window.c:46
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Sólo lectura]"
#: ../src/glade-project-window.c:117
#: ../src/glade-project-window.c:123
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "No se ha podido mostrar la URL «%s»"
#: ../src/glade-project-window.c:121
#: ../src/glade-project-window.c:127
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado."
#: ../src/glade-project-window.c:524
#: ../src/glade-project-window.c:631
#, c-format
msgid "%s [%s] - Properties"
msgstr "%s [%s] - Propiedades"
#: ../src/glade-project-window.c:534 ../src/glade-project-window.c:2351
#: ../src/glade-project-window.c:645 ../src/glade-project-window.c:2487
#: ../gladeui/glade-widget.c:1025
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../src/glade-project-window.c:982
#: ../src/glade-project-window.c:1121
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
#: ../src/glade-project-window.c:1024
#: ../src/glade-project-window.c:1163
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "El archivo «%s» ha sido modificado desde que fue leído"
#: ../src/glade-project-window.c:1028
#: ../src/glade-project-window.c:1167
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
"todos modos?"
#: ../src/glade-project-window.c:1032
#: ../src/glade-project-window.c:1171
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Guardar de todos modos"
#: ../src/glade-project-window.c:1039
#: ../src/glade-project-window.c:1178
msgid "_Don't Save"
msgstr "_No guardar"
#: ../src/glade-project-window.c:1062
#: ../src/glade-project-window.c:1201
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Falló al guardar %s: %s"
#: ../src/glade-project-window.c:1083
#: ../src/glade-project-window.c:1222
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Proyecto «%s» guardado"
#. Just in case the menu-item is not insensitive
#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
#: ../src/glade-project-window.c:1102 ../src/glade-project-window.c:1187
#: ../src/glade-project-window.c:1241 ../src/glade-project-window.c:1326
msgid "No open projects to save"
msgstr "Ningún proyecto abierto para guardar"
#: ../src/glade-project-window.c:1106
#: ../src/glade-project-window.c:1245
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
#: ../src/glade-project-window.c:1150
#: ../src/glade-project-window.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to "
......@@ -141,12 +143,12 @@ msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo %s. No tiene los permisos necesarios para "
"guardar el archivo."
#: ../src/glade-project-window.c:1163
#: ../src/glade-project-window.c:1302
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "No se pudo guardar el archivo %s. Otro proyecto con esa ruta está abierto."
#: ../src/glade-project-window.c:1217
#: ../src/glade-project-window.c:1356
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
......@@ -159,35 +161,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Sus cambios se perderán si no los guarda.\n"
#: ../src/glade-project-window.c:1231
#: ../src/glade-project-window.c:1370
msgid "_Close without Saving"
msgstr "_Cerrar sin guardar"
#: ../src/glade-project-window.c:1252
#: ../src/glade-project-window.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "Falló al guardar %s a %s: %s"
#: ../src/glade-project-window.c:1264
#: ../src/glade-project-window.c:1403
msgid "Save…"
msgstr "Guardar…"
#: ../src/glade-project-window.c:1705
#: ../src/glade-project-window.c:1840
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "No se ha podido mostrar el manual de usuario en línea"
#: ../src/glade-project-window.c:1708 ../src/glade-project-window.c:1746
#: ../src/glade-project-window.c:1843 ../src/glade-project-window.c:1881
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
"display the URL: %s"
msgstr "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado para mostrar la URL: %s"
#: ../src/glade-project-window.c:1743
#: ../src/glade-project-window.c:1878
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr "No se ha podido mostrar el manual de referencia del desarrollador en línea"
#: ../src/glade-project-window.c:1776
#: ../src/glade-project-window.c:1911
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
......@@ -217,7 +219,7 @@ msgstr ""
"con este programa, si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc51 "
"Franklin Street , Fifth Floor, boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/glade-project-window.c:1800
#: ../src/glade-project-window.c:1935
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raúl Alexis Betancort Santana <a2363@correo.dis.ulpgc.es>, 1999\n"
......@@ -226,242 +228,259 @@ msgstr ""
"Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
#: ../src/glade-project-window.c:1801
#: ../src/glade-project-window.c:1936
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME."
#. File
#: ../src/glade-project-window.c:1870 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4822
#: ../src/glade-project-window.c:2005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4822
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5145
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#. Edit
#: ../src/glade-project-window.c:1871 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4825
#: ../src/glade-project-window.c:2006 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4825
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5155
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. View
#: ../src/glade-project-window.c:1872 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4828
#: ../src/glade-project-window.c:2007 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4828
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5163
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/glade-project-window.c:1873
#: ../src/glade-project-window.c:2008
msgid "_Projects"
msgstr "_Proyectos"
#. Help
#: ../src/glade-project-window.c:1874 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4840
#: ../src/glade-project-window.c:2009 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4840
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5166
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/glade-project-window.c:1880
#: ../src/glade-project-window.c:2015
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un proyecto nuevo"
#: ../src/glade-project-window.c:1882
#: ../src/glade-project-window.c:2017
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
#: ../src/glade-project-window.c:1883
#: ../src/glade-project-window.c:2018
msgid "Open a project"
msgstr "Abre un proyecto"
#: ../src/glade-project-window.c:1885
#: ../src/glade-project-window.c:2020
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recientes"
#: ../src/glade-project-window.c:1888
#: ../src/glade-project-window.c:2023
msgid "Quit the program"
msgstr "Sale del programa"
#. ViewMenu
#: ../src/glade-project-window.c:1891
#: ../src/glade-project-window.c:2026
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "_Apariencia de la paleta"
#: ../src/glade-project-window.c:1895
#: ../src/glade-project-window.c:2030
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
#: ../src/glade-project-window.c:1898
#: ../src/glade-project-window.c:2033
msgid "Display the user manual"
msgstr "Muestra el manual del usuario"
#: ../src/glade-project-window.c:1900
#: ../src/glade-project-window.c:2035
msgid "_Developer Reference"
msgstr "Referencia para el _desarrollador"
#: ../src/glade-project-window.c:1901
#: ../src/glade-project-window.c:2036
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Muestra el manual de referencia para el desarrollador"
#: ../src/glade-project-window.c:1910
#: ../src/glade-project-window.c:2045
msgid "Save the current project"
msgstr "Guarda el proyecto actual"
#: ../src/glade-project-window.c:1912
#: ../src/glade-project-window.c:2047
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _como…"
#: ../src/glade-project-window.c:1913
#: ../src/glade-project-window.c:2048
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente"
#: ../src/glade-project-window.c:1916
#: ../src/glade-project-window.c:2051
msgid "Close the current project"
msgstr "Cierra el proyecto actual"
#: ../src/glade-project-window.c:1920
#: ../src/glade-project-window.c:2055
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
#: ../src/glade-project-window.c:1923
#: ../src/glade-project-window.c:2058
msgid "Redo the last action"
msgstr "Rehace la última acción"
#: ../src/glade-project-window.c:1926
#: ../src/glade-project-window.c:2061
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: ../src/glade-project-window.c:1929
#: ../src/glade-project-window.c:2064
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selección"
#: ../src/glade-project-window.c:1932
#: ../src/glade-project-window.c:2067
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pega el portapapeles"
#: ../src/glade-project-window.c:1935
#: ../src/glade-project-window.c:2070
msgid "Delete the selection"
msgstr "Borra la selección"
#. ViewMenu
#: ../src/glade-project-window.c:1939
#: ../src/glade-project-window.c:2074
msgid "_Clipboard"
msgstr "_Portapapeles"
#: ../src/glade-project-window.c:1940
#: ../src/glade-project-window.c:2075
msgid "Show the clipboard"
msgstr "Muestra el portapapeles"
#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-project-window.c:1944
#: ../src/glade-project-window.c:2079
msgid "_Previous Project"
msgstr "Proyecto _anterior"
#: ../src/glade-project-window.c:1945
#: ../src/glade-project-window.c:2080
msgid "Activate previous project"
msgstr "Activa el proyecto anterior"
#: ../src/glade-project-window.c:1947
#: ../src/glade-project-window.c:2082
msgid "_Next Project"
msgstr "Proyecto _siguiente"
#: ../src/glade-project-window.c:1948
#: ../src/glade-project-window.c:2083
msgid "Activate next project"
msgstr "Activa el proyecto siguiente"
#: ../src/glade-project-window.c:1956
#: ../src/glade-project-window.c:2091
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Usar iconos pequeños"
#: ../src/glade-project-window.c:1957
#: ../src/glade-project-window.c:2092
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Muestra los elementos usando iconos pequeños"
#: ../src/glade-project-window.c:1960
#: ../src/glade-project-window.c:2095
msgid "Context _Help"
msgstr "Ay_uda contextual"
#: ../src/glade-project-window.c:1961
#: ../src/glade-project-window.c:2096
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr "Muestra u oculta los botones de ayuda contextual en el editor"
#: ../src/glade-project-window.c:1968 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
#: ../src/glade-project-window.c:2103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto junto a los iconos"
#: ../src/glade-project-window.c:1969
#: ../src/glade-project-window.c:2104
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Muestra los elementos como texto junto a los iconos"
#: ../src/glade-project-window.c:1971
#: ../src/glade-project-window.c:2106
msgid "_Icons only"
msgstr "Sólo _iconos"
#: ../src/glade-project-window.c:1972
#: ../src/glade-project-window.c:2107
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Muestra los elementos sólo como iconos"
#: ../src/glade-project-window.c:1974
#: ../src/glade-project-window.c:2109
msgid "_Text only"
msgstr "_Sólo texto"
#: ../src/glade-project-window.c:1975
#: ../src/glade-project-window.c:2110
msgid "Display items as text only"
msgstr "Muestra los elementos sólo como texto"
#: ../src/glade-project-window.c:2180
#: ../src/glade-project-window.c:2315
msgid "Select Widgets"
msgstr "Seleccionar widgets"
#: ../src/glade-project-window.c:2184
#: ../src/glade-project-window.c:2319
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Selecciona widgets en el espacio de trabajo"
#: ../src/glade-project-window.c:2208
#: ../src/glade-project-window.c:2343
msgid "Drag Resize"
msgstr "Arrastrar redimensión"
#: ../src/glade-project-window.c:2212
#: ../src/glade-project-window.c:2347
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
#: ../src/glade-project-window.c:2288
#: ../src/glade-project-window.c:2424
msgid "Go back in undo history"
msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
#: ../src/glade-project-window.c:2331
#: ../src/glade-project-window.c:2467
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../src/glade-project-window.c:2346
#: ../src/glade-project-window.c:2482
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
#: ../src/glade-project-window.c:2478
#: ../src/glade-project-window.c:2614
msgid "Could not create a new project."
msgstr "No se pudo crear un proyecto nuevo."
#: ../src/glade-project-window.c:2497
#: ../src/glade-project-window.c:2668
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr "%s ya está abierto"
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "El proyecto %s tiene cambios no guardados"
#: ../src/glade-project-window.c:2672
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr "Si lo recarga, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Recargarlo de todos modos?"
#: ../src/glade-project-window.c:2681
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "El archivo de proyecto «%s» ha sido modificado externamente"
#: ../src/glade-project-window.c:2685
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "¿Quiere volver a cargar el proyecto?"
#: ../src/glade-project-window.c:2691
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: ../src/glade-project-window.c:2562
#: ../src/glade-project-window.c:2802
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#. Change tooltips
#: ../src/glade-project-window.c:2564 ../gladeui/glade-app.c:270
#: ../src/glade-project-window.c:2804 ../gladeui/glade-app.c:270
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Deshacer: %s"
#: ../src/glade-project-window.c:2564 ../src/glade-project-window.c:2575
#: ../src/glade-project-window.c:2804 ../src/glade-project-window.c:2815
#: ../gladeui/glade-app.c:271
msgid "the last action"
msgstr "la última acción"
#: ../src/glade-project-window.c:2573
#: ../src/glade-project-window.c:2813
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../src/glade-project-window.c:2575 ../gladeui/glade-app.c:270
#: ../src/glade-project-window.c:2815 ../gladeui/glade-app.c:270
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Rehacer: %s"
......@@ -1215,7 +1234,7 @@ msgstr "Errores en el análisis léxico del archivo glade %s"
msgid "Could not allocate memory for interface"
msgstr "No se pudo reservar memoria para el interfaz"
#: ../gladeui/glade-popup.c:327
#: ../gladeui/glade-popup.c:329
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
......@@ -1767,12 +1786,12 @@ msgstr "Un cursor para insertar widgets en el IU"
msgid "The project being inspected"
msgstr "El proyecto que se está inspeccionando"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:582
#: ../gladeui/glade-inspector.c:581
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(interno %s)"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:586
#: ../gladeui/glade-inspector.c:585
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(hijo de %s)"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment