Commit 5a2d74f8 authored by Alexandre Franke's avatar Alexandre Franke Committed by Administrator

Update French translation

parent 00645a56
Pipeline #53354 passed with stages
in 5 minutes and 43 seconds
......@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-24 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 18:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-22 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:7
#: ../src/main.c:43 ../src/glade.glade.h:7
msgid "Glade"
msgstr "Glade"
......@@ -90,253 +90,253 @@ msgstr ""
"nombreux langages de programmation incluant C, C++, C#, Vala, Java, Perl, "
"Python et autres."
#: ../src/glade-window.c:57
#: ../src/glade-window.c:58
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lecture seule]"
#: ../src/glade-window.c:193
#: ../src/glade-window.c:194
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Concepteur d’interface utilisateur"
#: ../src/glade-window.c:456 ../src/glade-window.c:463
#: ../src/glade-window.c:459 ../src/glade-window.c:466
msgid "the last action"
msgstr "la dernière action"
#: ../src/glade-window.c:457
#: ../src/glade-window.c:460
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Annuler : %s"
#: ../src/glade-window.c:464
#: ../src/glade-window.c:467
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Rétablir : %s"
#: ../src/glade-window.c:489
#: ../src/glade-window.c:492
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Enregistrement automatique de « %s »"
#: ../src/glade-window.c:494
#: ../src/glade-window.c:497
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Erreur d’enregistrement automatique de « %s »"
#: ../src/glade-window.c:716
#: ../src/glade-window.c:719
msgid "Open…"
msgstr "Ouvrir…"
#: ../src/glade-window.c:750
#: ../src/glade-window.c:753
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Le projet %s est toujours en cours de chargement."
#: ../src/glade-window.c:769
#: ../src/glade-window.c:772
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""
"Impossible de sauvegarder le fichier existant, poursuivre l’enregistrement ?"
#: ../src/glade-window.c:791
#: ../src/glade-window.c:794
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Échec de l’enregistrement de %s : %s"
#: ../src/glade-window.c:830
#: ../src/glade-window.c:833
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Le fichier %s a été modifié depuis sa lecture"
#: ../src/glade-window.c:834
#: ../src/glade-window.c:837
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes seront perdues. "
"Enregistrer quand même ?"
#: ../src/glade-window.c:839
#: ../src/glade-window.c:842
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Enregistrer quand même"
#: ../src/glade-window.c:847
#: ../src/glade-window.c:850
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Ne pas enregistrer"
#: ../src/glade-window.c:880
#: ../src/glade-window.c:883
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Le projet « %s » a été enregistré"
#: ../src/glade-window.c:911
#: ../src/glade-window.c:914
msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrer sous…"
#: ../src/glade-window.c:975
#: ../src/glade-window.c:978
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier %s"
#: ../src/glade-window.c:979
#: ../src/glade-window.c:982
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions requises pour enregistrer le fichier."
#: ../src/glade-window.c:1001
#: ../src/glade-window.c:1004
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier %s. Un autre projet avec ce chemin est "
"ouvert."
#: ../src/glade-window.c:1029
#: ../src/glade-window.c:1032
msgid "No open projects to save"
msgstr "Aucun projet ouvert à enregistrer"
#: ../src/glade-window.c:1062
#: ../src/glade-window.c:1065
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Enregistrer les modifications du projet « %s » avant de fermer ?"
#: ../src/glade-window.c:1070
#: ../src/glade-window.c:1073
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas."
#: ../src/glade-window.c:1074
#: ../src/glade-window.c:1077
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fermer sans enregistrer"
#: ../src/glade-window.c:1075 ../src/glade-window.c:1751
#: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2198
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3135
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3247
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3264
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3584 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
#: ../src/glade-window.c:1078 ../src/glade-window.c:1756
#: ../gladeui/glade-editor.c:791 ../gladeui/glade-editor.c:1147
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1711
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2020
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2221
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3168
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3280
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3297
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3617 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1066
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ../src/glade-window.c:1076 ../gladeui/glade-utils.c:486
#: ../src/glade-window.c:1079 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../src/glade-window.c:1107
#: ../src/glade-window.c:1110
msgid "Save…"
msgstr "Enregistrer…"
#: ../src/glade-window.c:1658
#: ../src/glade-window.c:1663
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Impossible de créer un nouveau projet."
#: ../src/glade-window.c:1719
#: ../src/glade-window.c:1724
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Le projet %s a des modifications non enregistrées"
#: ../src/glade-window.c:1724
#: ../src/glade-window.c:1729
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Si vous le rechargez, toutes les modifications non enregistrées seront "
"perdues. Recharger quand même ?"
#: ../src/glade-window.c:1734
#: ../src/glade-window.c:1739
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Le fichier du projet %s a été modifié extérieurement depuis sa lecture"
#: ../src/glade-window.c:1739
#: ../src/glade-window.c:1744
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Voulez-vous recharger le projet ?"
#: ../src/glade-window.c:1745
#: ../src/glade-window.c:1750
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
#: ../src/glade-window.c:2303
#: ../src/glade-window.c:2298
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
msgstr "Bonjour, je vais vous montrer les nouveautés de Glade"
#: ../src/glade-window.c:2304
#: ../src/glade-window.c:2299
msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
msgstr ""
"La barre de menu et la barre d’outils ont été fusionnées dans la barre d’en-"
"tête"
#: ../src/glade-window.c:2306
#: ../src/glade-window.c:2301
msgid "You can open a project"
msgstr "Vous pouvez ouvrir un projet"
#: ../src/glade-window.c:2307
#: ../src/glade-window.c:2302
msgid "find recently used"
msgstr "en rechercher parmi ceux récemment utilisés"
#: ../src/glade-window.c:2308
#: ../src/glade-window.c:2303
msgid "or create a new one"
msgstr "ou en créer un nouveau"
#: ../src/glade-window.c:2312
#: ../src/glade-window.c:2307
msgid "Undo"
msgstr "Les boutons « Annuler »"
#: ../src/glade-window.c:2313
#: ../src/glade-window.c:2308
msgid "Redo"
msgstr "« Rétablir »"
#: ../src/glade-window.c:2314
#: ../src/glade-window.c:2309
msgid "Project switcher"
msgstr "« Sélecteur de projet »"
#: ../src/glade-window.c:2316
#: ../src/glade-window.c:2311
msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
msgstr "et « Enregistrer » sont accessibles depuis la barre d’en-tête"
#: ../src/glade-window.c:2317
#: ../src/glade-window.c:2312
msgid "just like Save As"
msgstr "tout comme « Enregistrer sous »"
#: ../src/glade-window.c:2318
#: ../src/glade-window.c:2313
msgid "project properties"
msgstr "les propriétés du projet"
#: ../src/glade-window.c:2319
#: ../src/glade-window.c:2314
msgid "and less commonly used actions"
msgstr "et les actions les moins utilisées"
#: ../src/glade-window.c:2321
#: ../src/glade-window.c:2316
msgid "The object inspector took the palette's place"
msgstr "Le nouvel inspecteur d’objets a pris la place de la palette"
#: ../src/glade-window.c:2322
#: ../src/glade-window.c:2317
msgid "To free up space for the property editor"
msgstr "Pour libérer de l’espace dans l’éditeur de propriétés"
#: ../src/glade-window.c:2324
#: ../src/glade-window.c:2319
msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
msgstr "La palette a été remplacée par un nouveau sélecteur d’objets"
#: ../src/glade-window.c:2325
#: ../src/glade-window.c:2320
msgid "Where you can search all supported classes"
msgstr "D’où vous pouvez rechercher toutes les classes prises en charge"
#: ../src/glade-window.c:2326
#: ../src/glade-window.c:2321
msgid "investigate GTK+ object groups"
msgstr "examiner les groupes d’objets GTK+"
#: ../src/glade-window.c:2327
#: ../src/glade-window.c:2322
msgid "and find classes introduced by other libraries"
msgstr "et trouver les classes fournies par d’autres bibliothèques"
#: ../src/glade-window.c:2329
#: ../src/glade-window.c:2324
msgid ""
"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
msgstr ""
"Bien, nous avons terminé avec la vue d’ensemble, commençons à étudier le "
"flux de travail"
#: ../src/glade-window.c:2331
#: ../src/glade-window.c:2326
msgid "First of all, create a new project"
msgstr "Pour commencer, créez un nouveau projet"
#: ../src/glade-window.c:2332
#: ../src/glade-window.c:2327
msgid ""
"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"on the workspace"
......@@ -344,35 +344,35 @@ msgstr ""
"Bien, maintenant, ajoutez un GtkWindow en utilisant le nouveau sélecteur de "
"composants ou en double-cliquant sur l’espace de travail"
#: ../src/glade-window.c:2333
#: ../src/glade-window.c:2328
msgid "Excellent!"
msgstr "Parfait !"
#: ../src/glade-window.c:2334
#: ../src/glade-window.c:2329
msgid ""
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
msgstr ""
"Au fait, saviez-vous que vous pouvez cliquer sur n’importe quel substituant "
"pour créer des composants ?"
#: ../src/glade-window.c:2335
#: ../src/glade-window.c:2330
msgid "Try adding a grid"
msgstr "Essayez d’ajouter une grille"
#: ../src/glade-window.c:2336
#: ../src/glade-window.c:2331
msgid "and a button"
msgstr "et un bouton"
#: ../src/glade-window.c:2338
#: ../src/glade-window.c:2333
msgid "Quite easy! Isn't it?"
msgstr "C’est facile, n’est-ce pas ?"
#: ../src/glade-window.c:2339
#: ../src/glade-window.c:2334
msgid "Enjoy!"
msgstr "Amusez-vous !"
#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:2548
#: ../src/glade-window.c:2552
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
......@@ -381,66 +381,50 @@ msgstr ""
" voulez-vous participer maintenant ?"
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:2552
#: ../src/glade-window.c:2556
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Sinon, vous pourrez toujours la trouver dans le menu Aide."
#: ../src/glade-window.c:2554
#: ../src/glade-window.c:2558
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "_Ne plus afficher cette fenêtre"
#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:2575
#: ../src/glade-window.c:2579
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
"Rendez-vous dans Aide -> Inscription et enquête auprès des utilisateurs, et "
"répondez à l’enquête !"
#: ../src/main.c:51
#: ../src/main.c:52
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Affiche les informations de version et quitte"
#: ../src/main.c:54
#: ../src/main.c:55
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Désactiver l’intégration de Devhelp"
#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER…]"
#: ../src/main.c:66
msgid "be verbose"
msgstr "être verbeux"
#: ../src/main.c:90
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Crée ou ouvre un modèle d’interface utilisateur pour des applications GTK+ "
"ou GNOME."
#: ../src/main.c:94 ../src/main.c:95
msgid "Glade options"
msgstr "Options de Glade"
#: ../src/main.c:101
msgid "Glade debug options"
msgstr "Options de débogage de Glade"
#: ../src/main.c:102
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Afficher les options de débogage de Glade"
#: ../src/main.c:133
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Impossible d’ouvrir « %s », le fichier n’existe pas.\n"
#: ../src/main.c:145
#: ../src/main.c:159
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"gmodule est introuvable. La prise en charge de gmodule est nécessaire afin "
"que Glade puisse fonctionner"
#: ../src/main.c:179
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Impossible d’ouvrir « %s », le fichier n’existe pas.\n"
#: ../src/main.c:167
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Crée ou ouvre un modèle d’interface utilisateur pour des applications GTK+ "
"ou GNOME."
#: ../src/glade.glade.h:1
msgid "Close Project"
......@@ -467,7 +451,7 @@ msgid "About"
msgstr "À propos de"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
#: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
......@@ -484,7 +468,7 @@ msgid "Edit project properties"
msgstr "Modifier les préférences du projet"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
#: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
......@@ -505,11 +489,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
"Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
"Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
#: ../src/glade.glade.h:19
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
......@@ -808,7 +792,7 @@ msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr "Inscription à Glade et enquête auprès des utilisateurs"
#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
......@@ -971,7 +955,7 @@ msgstr "Perl"
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
msgid "Other"
msgstr "Autres"
......@@ -1149,7 +1133,7 @@ msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
......@@ -1308,12 +1292,12 @@ msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr "Avez-vous déjà rencontré une anomalie dans le logiciel ?"
#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
#: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. GtkResponseType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
#: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
msgid "No"
msgstr "Non"
......@@ -1414,7 +1398,7 @@ msgstr "Définir le type d’objet de %s vers %s"
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Ajouter un %s à %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1249
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
......@@ -1441,7 +1425,7 @@ msgstr "Réordonner les fils de %s"
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1562 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1562 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70
#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71
msgid "Type"
......@@ -1457,8 +1441,8 @@ msgstr "L’objet conteneur que cet éditeur modifie actuellement"
#. Name
#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1878 ../gladeui/glade-editor-table.c:305
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:578
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1878 ../gladeui/glade-editor-table.c:306
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:584
msgid "ID:"
msgstr "Identifiant :"
......@@ -1489,7 +1473,7 @@ msgstr "Authentification"
#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Glisser-déposer"
......@@ -1569,152 +1553,152 @@ msgstr "Chaîne de caractères"
msgid "An entry"
msgstr "Une saisie"
#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#: ../gladeui/glade-command.c:454 ../gladeui/glade-command.c:510
#, c-format
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "Activation de la propriété %s dans le composant %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr "Désactivation de la propriété %s dans le composant %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:801
#: ../gladeui/glade-command.c:810
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Définition de plusieurs propriétés"
#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3650
#: ../gladeui/glade-command.c:822 ../gladeui/glade-editor-property.c:3683
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Configuration de %s pour %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3355
#: ../gladeui/glade-command.c:828 ../gladeui/glade-editor-property.c:3388
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Configuration de %s pour %s à %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
#: ../gladeui/glade-command.c:1085 ../gladeui/glade-command.c:1112
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Renommage de %s en %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1850
#: ../gladeui/glade-command.c:1876 ../gladeui/glade-command.c:1978
#: ../gladeui/glade-command.c:2020
#: ../gladeui/glade-command.c:1250 ../gladeui/glade-command.c:1859
#: ../gladeui/glade-command.c:1885 ../gladeui/glade-command.c:1987
#: ../gladeui/glade-command.c:2029
msgid "multiple"
msgstr "plusieurs"
#: ../gladeui/glade-command.c:1386
#: ../gladeui/glade-command.c:1395
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer un composant contenu dans un composant "
"composite."
#: ../gladeui/glade-command.c:1393
#: ../gladeui/glade-command.c:1402
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s est verrouillé par %s, modifiez d’abord %s."
#: ../gladeui/glade-command.c:1409
#: ../gladeui/glade-command.c:1418
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Enlever %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1412
#: ../gladeui/glade-command.c:1421
msgid "Remove multiple"
msgstr "Enlever plusieurs"
#: ../gladeui/glade-command.c:1822
#: ../gladeui/glade-command.c:1831
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Créer %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1848
#: ../gladeui/glade-command.c:1857
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Supprimer %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1874
#: ../gladeui/glade-command.c:1883
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Couper %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1976
#: ../gladeui/glade-command.c:1985
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Coller %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2018
#: ../gladeui/glade-command.c:2027
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "Glisser-déposer %s sur %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2021
#: ../gladeui/glade-command.c:2030
msgid "root"
msgstr "racine"
#: ../gladeui/glade-command.c:2145
#: ../gladeui/glade-command.c:2154
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Ajouter le gestionnaire de signal %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2146
#: ../gladeui/glade-command.c:2155
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Supprimer le gestionnaire de signal %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2147
#: ../gladeui/glade-command.c:2156
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Modifier le gestionnaire de signal %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2364
#: ../gladeui/glade-command.c:2373
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Définition des métadonnées i18n"
#: ../gladeui/glade-command.c:2481
#: ../gladeui/glade-command.c:2490
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "Verrouillage de %s par le composant %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2522
#: ../gladeui/glade-command.c:2531
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "Déverrouillage de %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2644 ../gladeui/glade-command.c:2687
#: ../gladeui/glade-command.c:2653 ../gladeui/glade-command.c:2696
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "Configuration de la version cible de « %s » à %d.%d"
#: ../gladeui/glade-command.c:2840
#: ../gladeui/glade-command.c:2849
#, c-format
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "Configuration de la propriété %s du projet"
#: ../gladeui/glade-command.c:2943
#: ../gladeui/glade-command.c:2952
#, c-format
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "Configuration du chemin de la ressource vers « %s »"
#: ../gladeui/glade-command.c:2974
#: ../gladeui/glade-command.c:2983
#, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "Configuration du domaine de traduction à « %s »"
#: ../gladeui/glade-command.c:3009
#: ../gladeui/glade-command.c:3018
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr "Déconfiguration du composant « %s » comme modèle"
#: ../gladeui/glade-command.c:3012
#: ../gladeui/glade-command.c:3021
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr "Configuration du composant « %s » comme modèle"
#: ../gladeui/glade-command.c:3015
#: ../gladeui/glade-command.c:3024
msgid "Unsetting template"
msgstr "Déconfiguration du modèle"
......@@ -1723,70 +1707,78 @@ msgstr "Déconfiguration du modèle"
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Impossible de charger l’image (%s)"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:664
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "Modification des alignements de %s"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:733
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:734
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "Modification des marges de %s"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2044
msgid "Design View"
msgstr "Vue conception"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2044
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2045
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr ""
"La vue concepteur de Glade (GladeDesignView) qui contient cet agencement"
#: ../gladeui/glade-editor.c:236
#: ../gladeui/glade-editor.c:240
msgid "Show info"
msgstr "Afficher les informations"
#: ../gladeui/glade-editor.c:237
#: ../gladeui/glade-editor.c:241
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr ""
"Indique s’il faut afficher un bouton d’informations pour le composant chargé"
#: ../gladeui/glade-editor.c:244 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
#: ../gladeui/glade-editor.c:248 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "Composant graphique"
#: ../gladeui/glade-editor.c:245
#: ../gladeui/glade-editor.c:249
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "Le composant chargé actuellement dans cet éditeur"
#: ../gladeui/glade-editor.c:251
#: ../gladeui/glade-editor.c:255