Commit 4046141a authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by Administrator

Update Friulian translation

parent 8a73d114
......@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glade master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-05 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 22:33+0100\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main.c:42
......@@ -25,19 +26,19 @@ msgstr "Glade"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr ""
msgstr "Disegnadôr di interface"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr ""
msgstr "Disegnadôr di interface Glade"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr ""
msgstr "Cree o vierç i progjets di interface utent pes aplicazions GTK+"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr ""
msgstr "Disegnadôr GUI;interface utent;progjetâ iu;costruî iu;"
#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
......@@ -45,6 +46,8 @@ msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Glade al è un imprest RAD par rindi veloç e sempliç il svilup di interfacis "
"utent pal toolkit GTK+ 3 e l'ambient di scritori GNOME."
#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
......@@ -54,6 +57,10 @@ msgid ""
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""
"Lis interfacis utent disegnadis in Glade a son salvadis come XML e chestis a "
"puedin jessi cjariadis des aplicazions in maniere dinamiche, cuant che al "
"covente, doprant GtkBuilder o dopradis daurman par definî une gnove classe "
"di ogjet derivât GtkWidget doprant la funzionalitât gnûf model GTK+."
#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
......@@ -61,6 +68,9 @@ msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""
"Doprant GtkBuilder, i file XML di Glade a puedin jessi doprâts intune vore "
"di lengaçs di programazion, includût C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python e "
"altris."
#: ../src/glade-window.c:56
msgid "[Read Only]"
......@@ -68,7 +78,7 @@ msgstr "[dome leture]"
#: ../src/glade-window.c:331
msgid "User Interface Designer"
msgstr ""
msgstr "Disegnadôr Interface Utent"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
......@@ -120,12 +130,12 @@ msgstr "Torne fâs: %s"
#: ../src/glade-window.c:702
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr ""
msgstr "Salvament in automatic di '%s'"
#: ../src/glade-window.c:707
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr ""
msgstr "Erôr tal salvâ in automatic '%s'"
#: ../src/glade-window.c:1126
msgid "Open…"
......@@ -162,7 +172,7 @@ msgstr "_Salve distès"
#: ../src/glade-window.c:1257
msgid "_Don't Save"
msgstr "No stâ salvâ"
msgstr "No sta salvâ"
#: ../src/glade-window.c:1291
#, c-format
......@@ -195,15 +205,15 @@ msgstr "Nissun progjet viert di salvâ"
#: ../src/glade-window.c:1467
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr ""
msgstr "Salvâ lis modifichis al progjet \"%s\" prime di sierâ?"
#: ../src/glade-window.c:1475
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
msgstr "Se no tu lis salvis, lis tôs modifichis a laran pierdudis."
#: ../src/glade-window.c:1479
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
msgstr "Siere _cence salvâ"
#: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656
#: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121
......@@ -293,7 +303,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade-window.c:3521
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "_No stâ mostrâ plui chest dialic"
msgstr "_No sta mostrâ plui chest dialic"
#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:3542
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment