Commit 33a57a40 authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García Committed by Administrator

Update Spanish translation

parent 3e2ee0f5
......@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-05 00:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-08 15:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-06 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:6
msgid "Glade"
msgstr "Gladec"
msgstr "Glade"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
......@@ -243,16 +243,15 @@ msgstr "Re_cargar"
#: ../src/glade-window.c:2287
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
msgstr ""
msgstr "Hola, esto le mostrará las novedades de Glade"
#: ../src/glade-window.c:2288
#, fuzzy
#| msgid "The number of items in the header bar"
msgid "The menubar and toolbar where merged in the headerbar"
msgstr "El número de elementos en la barra de cabeceras"
msgstr ""
"Las barras de menú y de herramientas se ha incluido en la barra de cabecera"
#: ../src/glade-window.c:2290
#| msgid "Open a project"
msgid "You can open a project"
msgstr "Puede abrir un proyecto"
......@@ -261,7 +260,6 @@ msgid "find recently used"
msgstr "buscar archivos usados recientemente"
#: ../src/glade-window.c:2292
#| msgid "Create a new project"
msgid "or create a new one"
msgstr "o crear uno nuevo"
......@@ -274,88 +272,92 @@ msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: ../src/glade-window.c:2298
#, fuzzy
#| msgid "_Projects"
msgid "Project switcher"
msgstr "_Proyectos"
msgstr "El selector de proyectos"
#: ../src/glade-window.c:2300
msgid "and Save button are directly accesible in the headerbar"
msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
msgstr ""
"y el botón Guardar son directamente accesibles desde la barra de cabecera"
#: ../src/glade-window.c:2301
msgid "just like Save As"
msgstr ""
msgstr "igual que Guardar como"
#: ../src/glade-window.c:2302
#| msgid "Project properties:"
msgid "project properties"
msgstr "propiedades del proyecto"
msgstr "las propiedades del proyecto"
#: ../src/glade-window.c:2303
msgid "and less commonly used actions"
msgstr ""
msgstr "y las acciones menos usadas habitualmente"
#: ../src/glade-window.c:2305
msgid "The object inspector took the palette place"
msgstr ""
msgid "The object inspector took the palette's place"
msgstr "El inspector de objetos se ha colocado en lugar de la paleta"
#: ../src/glade-window.c:2306
#| msgid "Show the header in the property editor"
msgid "To free up space for the property editor"
msgstr "Para liberar espacio para el editor de propiedades"
#: ../src/glade-window.c:2308
msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
msgstr ""
msgstr "La paleta se ha reemplazado por un nuevo selector de objetos"
#: ../src/glade-window.c:2309
msgid "Where you can search all supported classes"
msgstr ""
msgstr "Donde puede buscar todas las clases soportadas"
#: ../src/glade-window.c:2310
msgid "investigate Gtk object groups"
msgstr ""
msgid "investigate GTK+ object groups"
msgstr "investigar grupos de objetos de GTK+"
#: ../src/glade-window.c:2311
msgid "and find classes introduced by other libraries"
msgstr ""
msgstr "y encontrar clases introducidas por otras bibliotecas"
#: ../src/glade-window.c:2313
msgid "OK, now we are done with the overview let start with the new workflow"
msgid ""
"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
msgstr ""
"Bien, ahora que ha terminado la visión general empecemos con el nuevo flujo "
"de trabajo"
#: ../src/glade-window.c:2315
#| msgid "Could not create a new project."
msgid "First of all, create a new project"
msgstr "Antes de nada, cree un proyecto nuevo"
#: ../src/glade-window.c:2316
msgid ""
"Ok, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"on the workspace"
msgstr ""
"Ahora añada una GtkWindow usando el nuevo selector de widgets o pulsando dos "
"veces en el área de trabajo"
#: ../src/glade-window.c:2317
msgid "Excelent!"
#| msgid "Excelent!"
msgid "Excellent!"
msgstr "Excelente"
#: ../src/glade-window.c:2318
msgid ""
"BTW Did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
msgstr ""
"¿Sabía que puede pulsar dos veces en cualquier lugar para crear widgets?"
#: ../src/glade-window.c:2319
msgid "Try adding a grid"
msgstr "Pruebe a añadir una rejilla"
#: ../src/glade-window.c:2320
#| msgid "Radio Button"
msgid "and a button"
msgstr "y un botón"
#: ../src/glade-window.c:2322
msgid "Quite easy! isn't it?"
#| msgid "Quite easy! isn't it?"
msgid "Quite easy! Isn't it?"
msgstr "Es muy fácil ¿verdad?"
#: ../src/glade-window.c:2323
......@@ -432,7 +434,6 @@ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Imposible abrir «%s», el archivo no existe.\n"
#: ../src/glade.glade.h:1
#| msgid "Project"
msgid "Close Project"
msgstr "Cerrar proyecto"
......@@ -492,13 +493,9 @@ msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente"
#: ../src/glade.glade.h:16
msgid "Start/resume interactive UI introduction"
msgstr ""
msgstr "Iniciar/reanudar la introducción interactiva a la IU"
#: ../src/glade.glade.h:17
#| msgid ""
#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
#| "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
......@@ -1702,16 +1699,16 @@ msgstr "Imposible cargar la imagen (%s)"
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "Editando la alineación de %s"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:733
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "Editando márgenes de %s"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2045
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043
msgid "Design View"
msgstr "Vista de diseño"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2046
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2044
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "El GladeDesignView que contiene esta disposición"
......@@ -1749,12 +1746,10 @@ msgid "The class field string"
msgstr "La cadena del campo de clase"
#: ../gladeui/glade-editor.c:264
#| msgid "Show info"
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"
#: ../gladeui/glade-editor.c:265
#| msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
......@@ -2474,7 +2469,6 @@ msgstr ""
#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2917
#, c-format
#| msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] La clase del objeto «<b>%s</b>» se introdujo en %s %d.%d\n"
......@@ -2485,7 +2479,6 @@ msgstr "Este widget está obsoleto"
#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2922
#, c-format
#| msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] La clase del objeto «<b>%s</b>» de %s %d.%d está obsoleta\n"
......@@ -2501,7 +2494,6 @@ msgstr ""
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2931
#, c-format
#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgid ""
"[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s "
"%d.%d\n"
......@@ -2512,9 +2504,6 @@ msgstr ""
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2935
#, c-format
#| msgid ""
#| "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d."
#| "%d\n"
msgid ""
"[%s] Packing property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced "
"in %s %d.%d\n"
......@@ -2529,7 +2518,6 @@ msgstr "Esta propiedad está obsoleta"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2941
#, c-format
#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
msgstr ""
"[%s] La propiedad «<b>%s</b>» de la clase de objeto «<b>%s</b>» está "
......@@ -2547,7 +2535,6 @@ msgstr ""
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2949
#, c-format
#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgid ""
"[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d."
"%d\n"
......@@ -2562,7 +2549,6 @@ msgstr "La señal está obsoleta"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2955
#, c-format
#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgid "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
msgstr ""
"[%s] La señal «<b>%s</b>» de la clase de objeto «<b>%s</b>» está obsoleta\n"
......@@ -2987,11 +2973,9 @@ msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
#, fuzzy
#| msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgid "Whether the adaptor should query the use or not"
msgstr ""
"Indica si la barra de cabeceras debe usar un widget de título personalizado."
msgstr "Indica si el adaptador debe o no consultar el uso"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1342
msgid "The name of the widget"
......@@ -3188,14 +3172,17 @@ msgid ""
"Click on a placeholder to create this class\n"
"(use middle button to create more than one)"
msgstr ""
"Pulse en un lugar para crear esta clase\n"
"(use el botón central para crear más de una)"
#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4
msgid "Non gtk widgets and objects"
msgstr ""
#| msgid "All available widgets and objects"
msgid "Non-GTK+ widgets and objects"
msgstr "Widgets y objetos no GTK+"
#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:5
msgid "Extra gtk objects"
msgstr ""
msgid "Extra GTK+ objects"
msgstr "Objetos GTK+ adicionales"
#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
msgid "_General"
......@@ -7691,10 +7678,9 @@ msgid "Containers"
msgstr "Contenedores"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086
#, fuzzy
#| msgid "Control Key"
msgid "Control"
msgstr "Tecla de control"
msgstr "Control"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087
msgid "Display"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment