Commit 1919deef authored by Cédric Valmary's avatar Cédric Valmary Committed by Administrator

Update Occitan translation

parent 4c0f51f2
......@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the glade package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> - 2006-2007
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015-2016.
# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-21 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-30 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-12 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -61,7 +62,7 @@ msgid ""
"template feature."
msgstr ""
"Las interfàcias utilizaire concebudas dins Glade son enregistradas en XML. "
"Aquestes fichièrs pòdon èsser cargats de faiçon dinamica segon los besoins "
"Aquestes fichièrs pòdon èsser cargats de faiçon dinamica segon los besonhs "
"gràcias a GtkBuider, o èsser utilizadas dirèctament per definir una novèla "
"classa objècte derivada de GtkWidget gràcias a la novèla foncionalitat de "
"modèl GTK+."
......@@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Lo projècte %s es totjorn en cors de cargament."
#: ../src/glade-window.c:1179
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr "Impossible de salvar lo fichièr existant, contunhar l'enregistrament ?"
msgstr "Impossible de salvar lo fichièr existent, contunhar l'enregistrament ?"
#: ../src/glade-window.c:1201
#, c-format
......@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Enre_gistrar pas"
#: ../src/glade-window.c:1291
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Lo projècte « %s » a été enregistrat"
msgstr "Lo projècte « %s » es estat enregistrat"
#: ../src/glade-window.c:1322
msgid "Save As…"
......@@ -368,10 +369,14 @@ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Impossible de dobrir « %s », lo fichièr existís pas.\n"
#: ../src/glade.glade.h:1
#| msgid ""
#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, e al.\n"
#| "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, e al."
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, e al.\n"
"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, e al."
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, e al.\n"
......@@ -412,9 +417,10 @@ msgstr ""
"D'ADAPTACION A UN OBJÈCTE PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la Licéncia "
"Publique Generala GNU.\n"
"\n"
"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb aqueste "
"programa ; se aquò es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
"aqueste programa ; se aquò es pas lo cas, escrivètz a la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "translator-credits"
......@@ -474,7 +480,7 @@ msgid "Edit project properties"
msgstr "Modificar las preferéncias del projècte"
#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
......@@ -951,14 +957,14 @@ msgstr ""
#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr "Ops ! Error al moment de l'accession a la base de donadas : %s"
msgstr "Ops ! Error al moment de l'accession a la basa de donadas : %s"
#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr "Inscripcion a Glade e enquèsta alprèp dels utilizaires"
#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
......@@ -1114,7 +1120,7 @@ msgstr "Perl"
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
msgid "Other"
msgstr "Autres"
......@@ -1292,7 +1298,7 @@ msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
......@@ -2043,7 +2049,7 @@ msgstr "Tèxte personalizat"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr "Personnalise lo tèxte a afichar dins l'etiqueta de la proprietat"
msgstr "Personaliza lo tèxte d'afichar dins l'etiqueta de la proprietat"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1353
msgid "Select Fields"
......@@ -2171,7 +2177,7 @@ msgstr "Tipe de pagina"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr "Lo tipe de pagina d'editor per lequel crear aqueste GladeEditorTable"
msgstr "Lo tipe de pagina d'editor pel qual crear aqueste GladeEditorTable"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305
msgid "Class Name:"
......@@ -2179,7 +2185,7 @@ msgstr "Nom de la classa :"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:575
msgid "The object's unique identifier"
msgstr "L'identificant unique de l'objècte"
msgstr "L'identificant unic de l'objècte"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435
msgid "Composite"
......@@ -2283,7 +2289,7 @@ msgstr "Definir la valor per defaut"
#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "Error al moment del lancement del previsualizador : %s\n"
msgstr "Error al moment de l'aviada del previsualizador : %s\n"
#: ../gladeui/glade-preview.c:248
#, c-format
......@@ -2291,7 +2297,6 @@ msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "Impossible d'aviar la previsualizacion : %s.\n"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Glade Preview"
msgid "Glade Previewer log"
msgstr "Apercebut per Glade"
......@@ -2767,8 +2772,7 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr ""
"Lo projècte per lequel aquesta bóstia de dialòg de proprietats es estada "
"creada"
"Lo projècte pel qual aquesta bóstia de dialòg de proprietats es estada creada"
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
#, c-format
......@@ -3028,7 +3032,7 @@ msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Indica se aquesta accion es sensible"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
......@@ -3182,7 +3186,7 @@ msgstr "Un prefix de nom generic pels components intèrnes"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1394
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "Un modèl GladeWidget coma base d'un novèl component"
msgstr "Un modèl GladeWidget coma basa d'un novèl component"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1399
msgid "Exact Template"
......@@ -3218,7 +3222,7 @@ msgstr "Nautor del nivèl superior"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""
"La nautor del component lorsqu'il es al mai haut nivèl dins l'agençament "
"La nautor del component quand es al mai naut nivèl dins l'agençament "
"GladeDesignLayout"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1426
......@@ -3268,7 +3272,7 @@ msgstr "Qualques senhals an de problèmas de version :"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
......@@ -3286,11 +3290,11 @@ msgstr "Emblèmas"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emoticons"
msgstr "Frimousses"
msgstr "Emoticònas"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "International"
msgstr "Internacional"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
......@@ -3419,7 +3423,7 @@ msgstr "MIT"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
msgid "GNU All permissive"
msgstr "GNU tot permissif"
msgstr "GNU tot permissiu"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
msgid ""
......@@ -3773,7 +3777,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
msgid "Action"
msgstr "Accion"
......@@ -3821,12 +3825,12 @@ msgid "Ordering children of %s"
msgstr "Classament dels filhs de %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "Tree View Column"
msgstr "Colomna de vista arborescenta"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
msgid "Cell Renderer"
msgstr "Afichador de cellula"
......@@ -3847,7 +3851,7 @@ msgstr "Tèxte"
#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
msgid "Accelerator"
msgstr "Acorchi"
......@@ -3869,7 +3873,7 @@ msgstr "Pixbuf"
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
......@@ -3900,7 +3904,7 @@ msgstr "%s es configurat per cargar %s a partir del modèl"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s es configurat per manipuler %s dirèctament"
msgstr "%s es configurat per manipular %s dirèctament"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
......@@ -3911,13 +3915,11 @@ msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr "Los menús destacables son desactivats"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
msgstr "Impossible d'apondre una fenèstra de primièr nivèl a un contenidor."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
msgid "Cannot add a popover to a container."
msgstr "Impossible d'apondre una fenèstra de primièr nivèl a un contenidor."
......@@ -3950,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"se los caractèrs de la picada son invisibles"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Insert Column on %s"
msgid "Insert Child on %s"
msgstr "Inserir una colomna dins %s"
......@@ -4014,7 +4016,6 @@ msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "Aquesta proprietat s'aplica pas qu'a las icònas nomenadas"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
#, fuzzy
#| msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
msgstr ""
......@@ -4141,7 +4142,7 @@ msgstr "La barra de recèrca es ja plena"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
msgid "Tag"
msgstr "Balise"
msgstr "Balisa"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
msgid "Text Tag Table Editor"
......@@ -4164,7 +4165,7 @@ msgstr "Menú"
#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
......@@ -4240,7 +4241,7 @@ msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""
"Las colomnas devon possedir una largor fixa a l'interior d'una vista "
"arborescenta paramétrée en mòde nautor fixa"
"arborescenta parametrada en mòde nautor fixa"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
msgid "Search is disabled"
......@@ -4448,25 +4449,25 @@ msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Apondre e levar de linhas :"
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a stock button"
msgid "Setting %s to have a start action"
msgstr "Configuracion de %s per utilizar un boton de la colleccion"
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Setting %s to use a named icon"
msgid "Setting %s to have an end action"
msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna nomenada"
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Setting %s to not use a center child"
msgid "Setting %s to not have a start action"
msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal"
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Setting %s to not use a center child"
msgid "Setting %s to not have an end action"
msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal"
......@@ -4489,7 +4490,7 @@ msgid ""
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
"Apondètz, enlevez e modificatz dels linhas de donadas (podètz tanben "
"utilizar Ctrl-N per apondre de novèlas linhas e la tòca Supr per enlever la "
"utilizar Ctrl-N per apondre de novèlas linhas e la tòca Supr per levar la "
"linha seleccionada)"
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
......@@ -4836,7 +4837,7 @@ msgstr "Desfilament doç"
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Touchpad Gesture"
msgstr ""
msgstr "Gèste de pavat tactil"
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
......@@ -5052,7 +5053,7 @@ msgstr "Barra de progression"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Push Button"
msgstr "Boton poussoir"
msgstr "Boton quichador"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
......@@ -5172,7 +5173,7 @@ msgstr "Pè de pagina"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
msgstr "Paragraf"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
......@@ -5407,17 +5408,17 @@ msgstr "Fraccion matematica"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "A radical expression (in math)"
msgstr ""
msgstr "Expression radicala (matematicas)"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Subscript text"
msgstr ""
msgstr "Tèxte en indici"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Superscript text"
msgstr ""
msgstr "Tèxte en exponent"
#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
......@@ -5479,7 +5480,7 @@ msgstr "Fenèstra parenta de"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Described By"
msgstr "Décrit par"
msgstr "Descrit per"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Description For"
......@@ -5511,7 +5512,7 @@ msgstr "Lo ròtle accessible d'aqueste objècte"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "Indica un objècte contrôlé per un o mantun objècte de destinacion"
msgstr "Indica un objècte contrarotlat per un o mantun objècte de destinacion"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
......@@ -5522,8 +5523,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr ""
"Indica un objècte que es membre d'un grop d'un o mantun objècte de "
"destinacion"
"Indica un objècte qu'es membre d'un grop d'un o mantun objècte de destinacion"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
......@@ -5534,16 +5534,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""
"Indica un objècte que es membre d'un grop d'un o mantun objècte de "
"destinacion"
"Indica un objècte qu'es membre d'un grop d'un o mantun objècte de destinacion"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"Indica un objècte qu'es una cellula d'una taula arborescenta que es afichada "
"parce qu'una cellula dins la meteissa colomna es espandida e identifica "
"Indica un objècte qu'es una cellula d'una taula arborescenta qu'es afichada "
"perque una cellula dins la meteissa colomna es espandida e identifica "
"aquesta cellula"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
......@@ -5676,7 +5675,7 @@ msgstr "Lo nombre d'elements dins la barra d'accions"
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "North West"
msgstr "Nòrd oèst"
msgstr "Nòrd-Oèst"
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
......@@ -5686,7 +5685,7 @@ msgstr "Nòrd"
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "North East"
msgstr "Nòrd èst"
msgstr "Nòrdst"
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
......@@ -5701,7 +5700,7 @@ msgstr "Èst"
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "South West"
msgstr "Sud oèst"
msgstr "Sud-Oèst"
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
......@@ -5711,7 +5710,7 @@ msgstr "Sud"
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "South East"
msgstr "Sud èst"
msgstr "Sudst"
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
......@@ -5876,7 +5875,7 @@ msgstr "De dreita a esquèrra"
#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De haut en bas"
msgstr "D'amont cap aval"
#. GtkPackDirection enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
......@@ -5932,7 +5931,7 @@ msgstr "Lisar-depausar"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "Una talha symbolique d'icòna per la colleccion d'icònas"
msgstr "Una talha simbolica d'icòna per la colleccion d'icònas"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
......@@ -6423,7 +6422,7 @@ msgstr "Inserir una linha"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
msgid "Before"
msgstr "Avant"
msgstr "Abans"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
msgid "Insert Column"
......@@ -6446,7 +6445,7 @@ msgstr "Alargament"
#. GtkAttachOptions enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
msgid "Shrink"
msgstr "Rétrécissement"
msgstr "Estrechiment"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
msgid "Rows"
......@@ -6669,7 +6668,6 @@ msgid "List Box Row"
msgstr "Linha de la zòna de lista"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
#, fuzzy
#| msgid "Flows To"
msgid "Flow Box"
msgstr "Encadena cap a"
......@@ -6679,14 +6677,13 @@ msgid "Add Child"
msgstr "Apondre un filh"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
#, fuzzy
#| msgid "The position of the row item in the listbox"
msgid "The position of the child in the flowbox"
msgstr "La posicion de l'element de linha dins la zòna de lista"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Flow Box Child"
msgstr ""
msgstr "Filh de bóstia fluida"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
msgid "Range"
......@@ -6751,7 +6748,7 @@ msgstr "Extension"
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
msgid "Edge"
msgstr "Bord"
msgstr "Bòrd"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
msgid "Horizontal Button Box"
......@@ -6801,124 +6798,128 @@ msgstr "Disposicion"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
msgid "OpenGL Area"
msgstr "Zòna OpenGL"
#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
msgid "Info"
msgstr "Informacions"
#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
#. GtkMessageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
msgid "Question"
msgstr "Question"
#. PangoUnderline enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgstr "Pas jamai"
#. GtkPolicyType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
msgid "External"
msgstr "Extèrne"
#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
msgid "Top Left"
msgstr "Amont a esquèrra"
#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
msgid "Bottom Left"
msgstr "Aval a esquèrra"
#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
msgid "Top Right"
msgstr "Amont a dreita"
#. GtkCornerType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
msgid "Bottom Right"
msgstr "Aval a dreita"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
msgstr ""
"Se lo desfilament en surimpression es activat, las barras de desfilament ne "
"son apondudas en tant qu'elements graphiques traditionnels qu'en preséncia "
"d'una mirga"
"Se lo desfilament en surimpression es activat, las barras de desfilament son "
"pas apondudas en tant qu'elements grafics tradicionals qu'en preséncia d'una "
"mirga"
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
msgid "About Dialog"
msgstr "Bóstia de dialòg A prepaus"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
msgstr "Artistic"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "GPL 2.0 solament"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "GPL 3.0 solament"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "LGPL 2.1 solament"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "LGPL 3.0 solament"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
......@@ -6929,878 +6930,872 @@ msgstr ""
"Siquenon, vos caldriá listar totes los traductors e marcar aquesta cadena "
"coma pas tradusibla"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Bóstia de dialòg de seleccion de colors"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Bóstia de dialòg del selector de fichièrs"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Bóstia de dialòg de seleccion de poliça"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "Bóstia de dialòg del selector d'aplicacion"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "Message Dialog"
msgstr "Bóstia de dialòg de messatge"
#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "Ok"
msgstr "D'acòrdi"
#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
msgid "Yes, No"
msgstr "Òc, Non"
#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Validar, Anullar"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
msgid "Color Selection"
msgstr "Selector de colors"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "Component del selector de colors"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "Bóstia de dialòg del selector de colors"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "Component del selector de poliças"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "Bóstia de dialòg del selector de poliças"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "Font Selection"
msgstr "Selector de poliças"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de paginas"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
msgid "Initially Complete"
msgstr "Complet al despart"
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
msgid "Intro"
msgstr "Introduccion"
#. GtkAssistantPageType enumeration value