ru.po 250 KB
Newer Older
1
# translation of glade3 to Russian
2 3
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation
#
4
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
5
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008, 2012.
6
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2014, 2015.
7
#
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
11 12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 14
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 20:36+0300\n"
15
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
16 17
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 23
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
24

25
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
26 27 28
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

29 30 31 32
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "Редактор интерфейсов"

33
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
34 35
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Редактор интерфейсов Glade"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
36

37
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
38
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
39 40
msgstr ""
"Создать или открыть модель пользовательского интерфейса для приложений GTK+"
41

42 43 44 45
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr ""

46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""

#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
58
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
59 60 61 62 63 64 65
"template feature."
msgstr ""

#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
66
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
67 68
msgstr ""

69
#: ../src/glade-window.c:56
70 71 72
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Только для чтения]"

73
#: ../src/glade-window.c:330
74 75 76 77 78 79
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Редактор пользовательских интерфейсов"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
80
#: ../src/glade-window.c:531
81 82 83 84 85 86
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Активировать файл «%s» %s"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
87
#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545
88 89 90 91 92
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активировать файл «%s»"

#. Name
93 94
#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019
95
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
96 97 98 99
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Название:"

100
#: ../src/glade-window.c:596
101 102 103
msgid "Requires:"
msgstr "Требует:"

104
#: ../src/glade-window.c:655
105 106 107
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"

108
#: ../src/glade-window.c:658
109 110 111 112
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Отменить: %s"

113
#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670
114 115 116
msgid "the last action"
msgstr "последнее действие"

117
#: ../src/glade-window.c:666
118 119 120
msgid "_Redo"
msgstr "_Возвратить"

121
#: ../src/glade-window.c:669
122 123 124 125
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Возвратить: %s"

126
#: ../src/glade-window.c:701
127 128 129 130
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Автосохранение «%s»"

131
#: ../src/glade-window.c:706
132 133 134 135
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Ошибка автосохранения «%s»"

136
#: ../src/glade-window.c:1125
137 138 139
msgid "Open…"
msgstr "Открыть…"

140
#: ../src/glade-window.c:1159
141 142 143 144
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Проект «%s» всё ещё загружается."

145
#: ../src/glade-window.c:1178
146 147 148 149
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""
"Не удалось создать резервную копию существующего файла. Продолжить "
"сохранение?"
150

151
#: ../src/glade-window.c:1200
152 153 154 155
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Не удалось сохранить %s: %s"

156
#: ../src/glade-window.c:1239
157 158 159 160
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "С момента последнего обращения файл %s был изменён"

161
#: ../src/glade-window.c:1243
162 163 164 165 166
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Если вы сохраните его, все изменения, сделанные извне, будут потеряны. Всё "
"равно сохранить?"

167
#: ../src/glade-window.c:1248
168 169 170
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Сохранить всё равно"

171
#: ../src/glade-window.c:1256
172 173 174
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Не сохранять"

175
#: ../src/glade-window.c:1290
176 177 178 179
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Проект «%s» сохранён"

180
#: ../src/glade-window.c:1321
181 182 183
msgid "Save As…"
msgstr "Сохранить как…"

184
#: ../src/glade-window.c:1385
185 186 187 188
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Не удалось сохранить файл %s"

189
#: ../src/glade-window.c:1389
190 191 192
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."

193
#: ../src/glade-window.c:1411
194 195 196 197 198
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл %s. Другой проект в этом каталоге уже открыт."

199
#: ../src/glade-window.c:1436
200 201 202
msgid "No open projects to save"
msgstr "Нет открытых проектов для сохранения"

203
#: ../src/glade-window.c:1466
204 205 206 207
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в проекте «%s» перед закрытием?"

208
#: ../src/glade-window.c:1474
209 210 211
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Если не сохранить, изменения будут потеряны."

212
#: ../src/glade-window.c:1478
213 214 215
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"

216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235
#: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655
#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"

#: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../src/glade-window.c:1508
236 237 238
msgid "Save…"
msgstr "Сохранить…"

239
#: ../src/glade-window.c:2474
240 241 242
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"

243
#: ../src/glade-window.c:2570
244 245 246
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Не удалось создать новый проект."

247
#: ../src/glade-window.c:2623
248 249 250 251
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Проект %s имеет несохранённые изменения"

252
#: ../src/glade-window.c:2628
253 254 255 256 257
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Если вы перезагрузите его, все несохранённые изменения, будут потеряны. Всё "
"равно сохранить?"

258
#: ../src/glade-window.c:2638
259 260 261 262
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Файл проекта %s был изменён на диске с последнего чтения"

263
#: ../src/glade-window.c:2643
264 265 266
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Перезагрузить проект?"

267
#: ../src/glade-window.c:2649
268 269 270
msgid "_Reload"
msgstr "Пере_загрузить"

271
#: ../src/glade-window.c:3234
272 273 274
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"

275
#: ../src/glade-window.c:3236
276 277 278
msgid "Inspector"
msgstr "Структура проекта"

279 280
#: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33
#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
281
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
282
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
283
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
284 285 286 287
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
288 289 290 291
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

292
#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
293
#: ../src/glade-window.c:3500
294 295 296 297
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""
298 299
"Мы проводим опрос среди пользователей,\n"
" не хотели бы вы принять в нём участие?"
300 301

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
302
#: ../src/glade-window.c:3504
303
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
304
msgstr "Если нет, вы всегда сможете найти анкету в меню справки."
305

306
#: ../src/glade-window.c:3506
307
msgid "_Do not show this dialog again"
308
msgstr "_Больше не показывать этот диалог"
309 310

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
311
#: ../src/glade-window.c:3527
312
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
313
msgstr "Завершите анкетирование: Справка -> Регистрация и анкета пользователя"
314

315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358
#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"

#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Отключить интеграцию с Devhelp"

#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"

#: ../src/main.c:66
msgid "be verbose"
msgstr "подробно"

#: ../src/main.c:91
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Создать или изменить модели пользовательских интерфейсов для приложений GTK+ "
"или GNOME."

#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
msgid "Glade options"
msgstr "Параметры Glade"

#: ../src/main.c:102
msgid "Glade debug options"
msgstr "Параметры отладки Glade"

#: ../src/main.c:103
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Показать параметры отладки Glade"

#: ../src/main.c:146
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr "Поддержка gmodule не найдена. Поддержка необходима для работы Glade"

#: ../src/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Не удалось открыть «%s», файл не существует.\n"

359
#: ../src/glade.glade.h:1
360 361 362
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
363
"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
364 365 366
msgstr ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
367
"Copyright © 2001-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414

#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Редактор пользовательского интерфейса для GTK+ и GNOME."

#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Посетить веб-страницу Glade"

#: ../src/glade.glade.h:6
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или\n"
"изменять его на условиях GNU General Public License,\n"
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на\n"
"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
"\n"
"Glade распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но\n"
"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ\n"
"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации "
"ознакомьтесь\n"
"с GNU General Public License.\n"
"\n"
"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с этой\n"
"программой. Если этого не произошло, напишите to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."

#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "translator-credits"
msgstr "Валек Филипов <frob@df.ru>"

#: ../src/glade.glade.h:21
415 416
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
417

418
#: ../src/glade.glade.h:22
419 420
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Выделить виджеты в рабочей области"
421

422
#: ../src/glade.glade.h:23
423 424
msgid "Drag Resize"
msgstr "Изменить размер при переносе"
425

426
#: ../src/glade.glade.h:24
427 428
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Изменить размер виджетов в рабочей области"
429

430
#: ../src/glade.glade.h:25
431 432
msgid "Margin Edit"
msgstr "Изменить отступ"
433

434
#: ../src/glade.glade.h:26
435 436
msgid "Edit widget margins"
msgstr "Изменить отступ виджета"
437

438
#: ../src/glade.glade.h:27
439 440
msgid "Alignment Edit"
msgstr "Изменить выравнивание"
441

442
#: ../src/glade.glade.h:28
443 444
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "Изменить выравнивание виджета"
445

446
#. GtkFileChooserAction enumeration value
447
#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
448 449
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
450

451
#: ../src/glade.glade.h:30
452 453
msgid "Save the current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
454

455
#: ../src/glade.glade.h:31
456 457
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _как"
458

459
#: ../src/glade.glade.h:32
460 461
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Сохранить текущий проект под другим именем"
462

463
#: ../src/glade.glade.h:34
464 465
msgid "Edit project properties"
msgstr "Изменить свойства проекта"
466

467
#. GtkButtonsType enumeration value
468
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
469 470
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
471

472
#: ../src/glade.glade.h:36
473 474
msgid "Close the current project"
msgstr "Закрыть текущий проект"
475

476
#: ../src/glade.glade.h:37
477 478
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
479

480
#: ../src/glade.glade.h:38
481 482
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
483

484
#: ../src/glade.glade.h:39
485 486
msgid "Redo"
msgstr "Возвратить"
487

488
#: ../src/glade.glade.h:40
489 490
msgid "Redo the last action"
msgstr "Возвратить последнее отменённое действие"
491

492
#: ../src/glade.glade.h:41
493 494
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
495

496
#: ../src/glade.glade.h:42
497 498
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенное"
499

500
#: ../src/glade.glade.h:43
501 502
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
503

504
#: ../src/glade.glade.h:44
505 506
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скопировать выделенное"
507

508
#: ../src/glade.glade.h:45
509 510
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
511

512
#: ../src/glade.glade.h:46
513 514
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
515

516
#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
517 518
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
519

520
#: ../src/glade.glade.h:48
521 522
msgid "Delete the selection"
msgstr "Удалить выделение"
523

524
#: ../src/glade.glade.h:49
525 526
msgid "_Previous Project"
msgstr "_Предыдущий проект"
527

528
#: ../src/glade.glade.h:50
529 530
msgid "Activate previous project"
msgstr "Активировать предыдущий проект"
531

532
#: ../src/glade.glade.h:51
533 534
msgid "_Next Project"
msgstr "_Следующий проект"
535

536
#: ../src/glade.glade.h:52
537 538
msgid "Activate next project"
msgstr "Активировать следующий проект"
539

540
#: ../src/glade.glade.h:53
541 542 543
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Маленькие значки"

544
#: ../src/glade.glade.h:54
545 546 547
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Уменьшить размер значков элементов"

548
#: ../src/glade.glade.h:55
549 550 551
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Прикрепить _палитру"

552
#: ../src/glade.glade.h:56
553 554 555
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Прикрепить палитру к главному окну"

556
#: ../src/glade.glade.h:57
557 558 559
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Прикрепить _структуру проекта"

560
#: ../src/glade.glade.h:58
561 562 563
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Прикрепить структуру проекта к главному окну"

564
#: ../src/glade.glade.h:59
565 566
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "Прикрепить с_войства"
567

568
#: ../src/glade.glade.h:60
569 570 571
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Прикрепить редактор к главному окну"

572
#: ../src/glade.glade.h:61
573
msgid "_Statusbar"
574
msgstr "_Строка состояния"
575

576
#: ../src/glade.glade.h:62
577
msgid "Show the statusbar"
578
msgstr "Показывать строку состояния"
579

580
#: ../src/glade.glade.h:63
581 582 583
msgid "Tool_bar"
msgstr "_Панель инструментов"

584
#: ../src/glade.glade.h:64
585 586 587
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"

588
#: ../src/glade.glade.h:65
589
msgid "Project _Tabs"
590
msgstr "_Вкладки проекта"
591

592
#: ../src/glade.glade.h:66
593
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
594
msgstr "Показывать вкладки для загруженных проектов"
595

596
#: ../src/glade.glade.h:67
597 598
msgid "Text _beside icons"
msgstr "Текст _рядом со значками"
599

600
#: ../src/glade.glade.h:68
601 602 603
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Показывать текст элементов рядом с важными значками"

604
#: ../src/glade.glade.h:69
605 606 607
msgid "_Icons only"
msgstr "Только _значки"

608
#: ../src/glade.glade.h:70
609 610 611
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Показывать только значки элементов"

612
#: ../src/glade.glade.h:71
613 614 615
msgid "_Text only"
msgstr "Только _текст"

616
#: ../src/glade.glade.h:72
617 618 619
msgid "Display items as text only"
msgstr "Показывать только текстовое описание элементов"

620
#: ../src/glade.glade.h:73
621 622 623
msgid "_Editor Header"
msgstr "_Заголовок редактора"

624
#: ../src/glade.glade.h:74
625 626 627
msgid "Show the header in the property editor"
msgstr "Показывать заголовок в редакторе свойств"

628 629 630 631 632 633 634 635 636
#: ../src/glade.glade.h:75
msgid "New"
msgstr "Создать"

#: ../src/glade.glade.h:76
msgid "Create a new project"
msgstr "Создать новый проект"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
637
#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../src/glade.glade.h:78
msgid "Open a project"
msgstr "Открыть проект"

#: ../src/glade.glade.h:79
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"

#: ../src/glade.glade.h:80
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйти из программы"

#: ../src/glade.glade.h:81
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: ../src/glade.glade.h:82
msgid "About this application"
msgstr "Об этом приложении"

#: ../src/glade.glade.h:83
msgid "_Developer Reference"
msgstr "Справка _разработчика"

#: ../src/glade.glade.h:84
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Показать руководство разработчика"

#: ../src/glade.glade.h:85
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: ../src/glade.glade.h:86
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "Изменить параметры Glade"

#: ../src/glade.glade.h:87
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Недавние проекты"

681 682
#: ../src/glade.glade.h:88
msgid "Registration & User Survey"
683
msgstr "Регистрация и анкета пользователя"
684 685 686

#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
687
msgstr "Помогите нам улучшить Glade — зарегистрируйтесь и заполните анкету!"
688

689
#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
690 691 692
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

693
#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
694 695 696
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

697
#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
698 699 700
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

701
#: ../src/glade.glade.h:93
702 703 704
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "_Раскладка палитры"

705
#: ../src/glade.glade.h:94
706 707 708
msgid "_Projects"
msgstr "_Проекты"

709
#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
710 711 712 713 714 715
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Параметры Glade"
716

717 718 719
#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
msgid "Create backups"
msgstr "Создавать резервные копии"
720

721 722 723 724 725 726 727
#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
msgid ""
"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
"saved"
msgstr ""
"Создавать резервную копию последней версии проекта при каждом сохранении "
"проекта"
728

729 730 731 732 733 734 735
#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""
"Автоматически сохранять проект в другой файл через указанные\n"
"промежутки времени, а также при при изменении проекта"
736

737 738 739
#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
msgid "seconds"
msgstr "сек"
740

741 742 743
#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically save project after"
msgstr "Автоматически сохранять проект через"
744

745 746 747
#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
msgid "Load and Save"
msgstr "Загрузка и сохранение"
748

749 750 751
#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
msgid "Versioning errors"
msgstr "Ошибки в версиях"
752

753 754 755 756 757 758 759
#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""
"Предупреждать пользователя при сохранении, если проект использует виджеты,\n"
"свойства или сигналы, которые недоступны в целевой версии проекта"
760

761 762 763
#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
msgstr "Устаревшие компоненты"
764

765 766 767 768 769 770 771
#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""
"Предупреждать пользователя при сохранении, если проект использует\n"
"устаревшие виджеты, свойства или сигналы"
772

773 774 775
#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
msgstr "Нераспознанные типы"
776

777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794
#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""
"Предупреждать пользователя при сохранении,\n"
"если проект использует нераспознанные типы"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
msgstr "Предупреждения при сохранении"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
msgid "column"
msgstr "столбец"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
msgid "Remove the selected catalog search path"
795
msgstr "Удалить выбранный путь поиска каталога"
796

797 798
#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
msgid "Add a new catalog search path"
799
msgstr "Добавить новый путь поиска каталога"
800

801 802 803
#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
msgid "Extra catalog paths"
msgstr "Дополнительные пути к каталогу"
804

805
#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
806 807 808
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Выберите путь поиска каталога"

809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853
#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "Glade User Survey"
msgstr "Анкета пользователя Glade"

#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token "
"is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
#, fuzzy
#| msgid "Glade User Survey"
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr "Анкета пользователя Glade"

#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
msgid ""
"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
"\n"
"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.c:306
854 855 856 857
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Подключение к %s"

858
#: ../src/glade-registration.c:309
859 860 861 862
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Отправка данных в %s"

863
#: ../src/glade-registration.c:312
864 865 866 867
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Ожидание %s"

868
#: ../src/glade-registration.c:315
869 870 871 872
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Получение данных с %s"

873
#: ../src/glade-registration.c:347
874 875
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""
876 877
"Извините, не удалось автоматически подписаться на список рассылки "
"пользователей Glade"
878

879
#: ../src/glade-registration.c:350
880
msgid "Open Glade Users Website"
881
msgstr "Открыть веб-сайт Glade"
882

883
#: ../src/glade-registration.c:402
884 885 886
msgid "Internal server error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"

887
#: ../src/glade-registration.c:426
888
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
889
msgstr "Мы вам благодарны, что вы нашли время на заполнение анкеты!"
890

891
#: ../src/glade-registration.c:434
892
msgid "Name and Email fields are required"
893
msgstr "Поля с именем и адресом электронной почты являются обязательными"
894

895 896 897 898 899 900
#: ../src/glade-registration.c:437
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ops! Email address is already in use!\n"
#| "To update information you need to provide the token that was sent to your "
#| "inbox."
901
msgid ""
902
"Oops! Email address is already in use!\n"
903 904 905
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""
906 907 908
"Ой! Адрес эл. почты уже используется!\n"
"Чтобы обновить информацию нужен токен, который был отправлен на вашу эл. "
"почту. "
909

910
#: ../src/glade-registration.c:440
911
#, c-format
912 913
#| msgid "Ops! Error saving user information: %s"
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
914
msgstr "Ой! Произошла ошибка сохранения информации о пользователе: %s"
915

916
#: ../src/glade-registration.c:443
917
#, c-format
918 919
#| msgid "Ops! Error saving survey data: %s"
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
920
msgstr "Ой! Произошла ошибка сохранения данных анкеты: %s"
921

922
#: ../src/glade-registration.c:446
923
#, c-format
924 925
#| msgid "Ops! Error accessing DB: %s"
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
926
msgstr "Ой! Произошла ошибка доступа к базе данных: %s"
927 928 929

#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
930
msgstr "Регистрация Glade и анекта пользователя"
931 932 933

#: ../src/glade-registration.glade.h:2
msgid "User Information"
934
msgstr "Сведения о пользователе"
935 936 937

#: ../src/glade-registration.glade.h:3
msgid "<Your name or nickname is required>"
938
msgstr "<Ваше имя или псевдоним>"
939 940 941 942 943 944 945 946 947 948

#: ../src/glade-registration.glade.h:5
msgid "Email:"
msgstr "Эл. почта:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:6
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""
949 950
"Токены обрабатывается вручную по очереди.\n"
"Будьте терпеливы."
951 952 953

#: ../src/glade-registration.glade.h:8
msgid "<Required to send back registration token>"
954
msgstr "<Требуется для отправки регистрационного токена>"
955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981

#: ../src/glade-registration.glade.h:9
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:10
msgid "City:"
msgstr "Город:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:11
msgid "Company"
msgstr "Компания"

#: ../src/glade-registration.glade.h:12
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: ../src/glade-registration.glade.h:13
msgid "Personal"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:14
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"

#: ../src/glade-registration.glade.h:15
msgid "Subscribe me to the mailing list"
982
msgstr "Подписаться на список рассылки"
983 984 985 986 987 988

#: ../src/glade-registration.glade.h:16
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""
989 990
"Подписаться на список рассылки пользователей Glade.\n"
"Вам будет отправлено письмо для подтверждения подписки!"
991 992 993 994 995 996 997

#: ../src/glade-registration.glade.h:18
msgid "Choose your country"
msgstr "Выберите вашу страну"

#: ../src/glade-registration.glade.h:19
msgid "We care about privacy!"
998
msgstr "Мы заботимся о приватности!"
999 1000 1001 1002 1003 1004

#: ../src/glade-registration.glade.h:20
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
msgstr ""
1005 1006
"Все данные будут храниться в приватном хранилище и никогда не будут "
"опубликованы или переданы третьим лицам."
1007 1008 1009

#: ../src/glade-registration.glade.h:21
msgid "See Privacy Note"
1010
msgstr "См. заметки о приватности"
1011 1012 1013

#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "Update Info"
1014
msgstr "Обновить информацию"
1015 1016 1017

#: ../src/glade-registration.glade.h:23
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
1018
msgstr "<Укажите токен, если вы хотите обновить отправленные ранее данные>"
1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077

#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "How long have you been programming?"
msgstr "Каков ваш стаж программирования?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "years"
msgstr "годы"

#: ../src/glade-registration.glade.h:28
msgid "months"
msgstr "месяцы"

#: ../src/glade-registration.glade.h:29
msgid "I am not a programmer"
msgstr "Я не программист"

#: ../src/glade-registration.glade.h:30
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr "Какой язык программирования вы предпочитаете?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../src/glade-registration.glade.h:33
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: ../src/glade-registration.glade.h:34
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../src/glade-registration.glade.h:35
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../src/glade-registration.glade.h:36
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: ../src/glade-registration.glade.h:37
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: ../src/glade-registration.glade.h:38
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:39
1078 1079
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
1080 1081 1082 1083 1084
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "When did you start using Glade?"
1085
msgstr "Когда вы начали пользоваться Glade?"
1086 1087 1088 1089

#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#| msgid "Tag"
msgid "ago"
1090
msgstr "назад"
1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097

#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr "Какую версию вы обычно используете?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "What is available in my OS"
1098
msgstr "Которая доступна в моей системе"
1099 1100 1101

#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Latest stable from sources"
1102
msgstr "Последнюю стабильную из исходников"
1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248

#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 для GTK+ 2"

#: ../src/glade-registration.glade.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Paste"
msgid "Master"
msgstr "Вставить"

#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "On what operating systems?"
msgstr "В какой операционной системе?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "distribution"
msgstr "Позиция"

#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"

#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"

#: ../src/glade-registration.glade.h:54
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"

#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Turbolinux"
msgstr "Turbolinux"

#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Xandros"
msgstr "Xandros"

#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"

#: ../src/glade-registration.glade.h:60
#, fuzzy
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "Variant"
msgid "variant"
msgstr "Вариант"

#: ../src/glade-registration.glade.h:61
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:62
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"

#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "illumos"
msgstr "illumos"

#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "version"
msgstr "версия"

#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../src/glade-registration.glade.h:69
msgid "XP"
msgstr "XP"

#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "Vista"
msgstr "Vista"

#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../src/glade-registration.glade.h:75
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: ../src/glade-registration.glade.h:76
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:78
msgid "Snow Leopard"
msgstr "Snow Leopard"

#: ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Lion"
1249
msgstr "Lion"
1250 1251 1252

#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Mountain Lion"
1253
msgstr "Mountain Lion"
1254 1255 1256

#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Mavericks"
1257
msgstr "Mavericks"
1258 1259 1260

#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "GNU/Linux"
1261
msgstr "GNU/Linux"
1262 1263

#. GtkLicense enumeration value
1264
#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: ../src/glade-registration.glade.h:84
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../src/glade-registration.glade.h:85
msgid "Mac OS X"
1274
msgstr "Mac OS X"
1275 1276 1277

#: ../src/glade-registration.glade.h:86
msgid "Solaris"
1278
msgstr "Solaris"
1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321

#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "How often do you use it?"
msgstr "Как часто вы пользуетесь Glade?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Every day"
msgstr "Каждый день"

#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "Few days a week"
msgstr "Несколько дней в неделю"

#: ../src/glade-registration.glade.h:90
msgid "Every week"
msgstr "Каждую неделю"

#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "A few times a month"
msgstr "Несколько раз в месяц"

#: ../src/glade-registration.glade.h:92
msgid "Once a month"
msgstr "Один раз в месяц"

#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a year"
msgstr "Несколько раз в год"

#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "Как вы оцениваете свой навык работы в Glade?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:95
msgid "Beginner"
msgstr "Новичок"

#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "Intermediate"
msgstr "Средний уровень"

#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Advanced"
1322
msgstr "Продвинутый"
1323 1324 1325 1326 1327 1328

#: ../src/glade-registration.glade.h:98
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""
1329 1330
"Под какими лицензиями вы выпускаете программное обеспечение, созданное с "
"помощью Glade?"
1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345

#: ../src/glade-registration.glade.h:99
msgid "Free software"
msgstr "Свободное программное обеспечение"

#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid "Open source software"
msgstr "Программное обеспечение с открытым кодом"

#: ../src/glade-registration.glade.h:101
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr "Коммерческое/закрытое программное обеспечение"

#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "None - distributed internally"
1346
msgstr "Без лицензии — для внутренних нужд"
1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367

#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "Academic"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid "Embedded applications"
msgstr "Встраиваемые приложения"

#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:107
#| msgid "Applications"
msgid "Desktop applications"
1368
msgstr "Настольные приложения"
1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443

#: ../src/glade-registration.glade.h:108
msgid "Educational"
msgstr "Образование"

#: ../src/glade-registration.glade.h:109
msgid "Medical"
msgstr "Здравоохранение"

#: ../src/glade-registration.glade.h:110
msgid "Industrial applications"
msgstr "Промышленные приложения"

#: ../src/glade-registration.glade.h:111
msgid "Scientific"
msgstr "Наука"

#: ../src/glade-registration.glade.h:112
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:113
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr "Каков на ваш взгляд самый большой недостаток Glade?"

#: ../src/glade-registration.glade.h:114
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Недостаточно документации"

#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "Lack of professional support"
msgstr "Отсутствие профессиональной поддержки"

#: ../src/glade-registration.glade.h:116
msgid "Lack of professional training"
msgstr "Отсутствие профессиональных курсов"

#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../src/glade-registration.glade.h:122
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:123
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "Why not?"
msgstr ""

#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Comments:"
msgstr "Комментарии:"

#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Privacy Note:"
1444
msgstr "Заметки о приватности:"
1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457

#: ../src/glade-registration.glade.h:127
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
"add extra comments.\n"
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
msgstr ""

#. GtkButtonsType enumeration value
1458
#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
1459 1460 1461 1462 1463
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../src/glade-registration.glade.h:132
msgid "Submit"
1464
msgstr "Отправить"
1465 1466 1467

#: ../src/glade-registration.glade.h:133
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
1468
msgstr "Информация будет отправлена на https://people.gnome.org/~jpu"
1469

1470
#: ../gladeui/glade-app.c:535
1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Не удалось сохранить данные в каталог %s, потому что на его месте оказался\n"
"обычный файл. Данные не будут сохранены в этот сеанс."

1479
#: ../gladeui/glade-app.c:547
1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Не удалось создать каталог %s для сохранения данных.\n"
"Данные не будут сохранены в этот сеанс."

1488
#: ../gladeui/glade-app.c:575
1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"При записи данных в %s возникла ошибка (%s).\n"
"Данные не будут сохранены в этот сеанс."

1497
#: ../gladeui/glade-app.c:587
1498 1499 1500 1501 1502
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
1503
"При упаковке конфигурации для сохранения данных возникла ошибка (%s).\n"
1504 1505
"Данные не будут сохранены в этот сеанс."

1506
#: ../gladeui/glade-app.c:600
1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Не удалось открыть %s для записи данных программы (%s).\n"
"Данные не будут сохранены в этот сеанс."

1515
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553
1516 1517 1518 1519
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Установка типа объекта %s в %s"

1520
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715
1521 1522 1523 1524
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Добавить %s в %s"

1525
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240
1526 1527 1528 1529
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить %s"

1530
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839
1531 1532 1533 1534
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "Добавить дочерний элемент %s"

1535
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928
1536 1537 1538 1539
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Удалить дочерний элемент %s из %s"

1540
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054
1541 1542 1543 1544
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Переупорядочить дочерние виджеты %s"

1545
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
1546 1547 1548
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"

1549
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487
1550 1551 1552
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "Контейнер, редактируемый в данный момент"

1553
#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
1554
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904
1555 1556 1557
msgid "General"
msgstr "Основные"

1558
#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
1559
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729
1560 1561 1562
msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархия"

1563
#. AtkRole enumeration value
1564
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
1565 1566
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
1567 1568 1569
msgid "Label"
msgstr "Метка"

1570
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
1571 1572 1573 1574
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. Type
1575 1576
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
1577 1578 1579
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

1580
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Подсказки:</b></big>\n"
1589 1590
"  * Чтобы добавить элемент в дерево, щёлкните правой кнопкой мыши над "
"деревом.\n"
1591 1592 1593 1594
"  * Чтобы удалить выделенные элементы, нажмите Delete.\n"
"  * Чтобы изменить порядок элементов, перенесите их мышью.\n"
"  * Столбец типа можно править."

1595 1596
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
1597
msgid "Authentication"
1598
msgstr "Аутентификация"
1599

1600
#. GTK_STOCK_DND
1601
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
1602
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
1603 1604
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетаскивание"
1605

1606 1607
#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
1608 1609
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "Множественное перетаскивание"
1610

1611 1612
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
1613 1614 1615
msgid "Color Picker"
msgstr "Выбор цвета"

1616 1617
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
1618 1619 1620
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

1621 1622
#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
1623
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
1624 1625 1626
msgid "File"
msgstr "Файл"

1627 1628
#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
1629 1630 1631
msgid "Missing Image"
msgstr "Отсутствующее изображение"

1632
#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
1633
msgid "Stock"
1634
msgstr "Склад"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
1635

1636
#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
1637
msgid "A builtin stock item"
1638
msgstr "Встроенный элемент"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
1639

1640
#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
1641
msgid "Stock Image"
1642
msgstr "Встроенное изображение"
1643

1644
#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
1645
msgid "A builtin stock image"
1646
msgstr "Встроенное изображение"
1647

1648
#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
1649 1650 1651
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"

1652
#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
1653 1654 1655
msgid "A list of objects"
msgstr "Список объектов"

1656
#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
1657
msgid "Image File Name"
1658
msgstr "Имя файла изображения"
1659

1660
#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
1661
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
1662 1663
msgstr ""
"Введите имя файла, относительный или полный путь для загрузки изображения"
1664

1665
#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
1666 1667
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
1668

1669
#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
1670 1671
msgid "A GDK color value"
msgstr "Значение цвета GDK"
1672

1673
#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
1674
msgid "String"
1675
msgstr "Строка"
1676

1677
#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
1678
msgid "An entry"