lv.po 220 KB
Newer Older
1 2 3 4
# translation of glade3.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
#
6
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
7
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
8
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade"
13
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 15
"POT-Creation-Date: 2017-08-20 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 23:14+0200\n"
16
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
18
"Language: lv\n"
19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
25

26 27
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main.c:42
28 29 30
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

31 32 33 34
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "Saskarnes izstrādātājs"

35 36 37 38
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade saskarnes izstrādātājs"

39
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
40 41
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Izveidot vai atvērt lietotāja saskarnes izstrādnes GTK+ lietotnēm"
42

43 44 45 46
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr "GUI projektētājs;lietotāja saskarne;ui būvētājs;"

47
#. To translators: AppData description first paragraph
48
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
49 50 51 52 53 54 55 56
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Glade ir RAD rīks, kas ļauj ātri un viegli izstrādāt lietotāja saskarnes ar "
"GTK+ 3 rīkkopai un GNOME darbvirsmas videi."

#. To translators: AppData description second paragraph
57
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""
"Lietotāja saskarnes, kas ir veidotas ar Glade tiek glabātas kā XML un  "
"lietotnes var tās ielādēt dinamiski, izmantojot GtkBuilder vai izmanto tiešā "
"veidā, lai definēt jaunu GtkWidget atvasināto objektu klasi, izmantojot GTK+ "
"jauno veidņu iespēju."

#. To translators: AppData description third paragraph
70
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
71 72 73 74 75 76 77 78
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""
"Izmantojot GtkBuilder, Glade XML datnes var izmantot dažādas programmēšanas "
"valodas, piemēram C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python."

#: ../src/glade-window.c:56
79 80 81
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tikai lasāms]"

82
#: ../src/glade-window.c:331
83 84 85 86 87 88
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Lietotāja saskarnes izstrādātājs"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
89
#: ../src/glade-window.c:532
90 91 92 93 94 95
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Aktivizēt “%s” %s"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
96
#: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546
97 98 99 100
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivizēt “%s”"

101
#: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7
102
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
103 104 105 106
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"

107
#: ../src/glade-window.c:597
108 109 110
msgid "Requires:"
msgstr "Pieprasa:"

111
#: ../src/glade-window.c:656
112 113 114
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"

115
#: ../src/glade-window.c:659
116 117 118 119
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Atsaukt: %s"

120
#: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671
121 122 123
msgid "the last action"
msgstr "pēdējo darbību"

124
#: ../src/glade-window.c:667
125 126 127
msgid "_Redo"
msgstr "Ata_tsaukt"

128
#: ../src/glade-window.c:670
129 130 131 132
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Atatsaukt: %s"

133
#: ../src/glade-window.c:702
134 135 136 137
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Automātiski saglabā “%s”"

138
#: ../src/glade-window.c:707
139 140 141 142
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Kļūda, automātiski saglabājot “%s”"

143
#: ../src/glade-window.c:1126
144 145 146
msgid "Open…"
msgstr "Atvērt…"

147
#: ../src/glade-window.c:1160
148 149 150 151
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Projekts %s joprojām tiek ielādēts."

152
#: ../src/glade-window.c:1179
153
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
154 155
msgstr "Neizdevās dublēt esošu datni, turpināt saglabāt?"

156
#: ../src/glade-window.c:1201
157 158 159 160
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt %s — %s"

161
#: ../src/glade-window.c:1240
162 163 164 165
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Datne %s kopš lasīšanas tika rediģēta"

166
#: ../src/glade-window.c:1244
167 168 169 170 171
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ja to saglabāsiet, visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. "
"Tomēr saglabāt?"

172
#: ../src/glade-window.c:1249
173 174 175
msgid "_Save Anyway"
msgstr "Tomēr _saglabāt"

176
#: ../src/glade-window.c:1257
177 178 179
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Nesaglabāt"

180
#: ../src/glade-window.c:1291
181 182 183 184
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Projekts “%s” saglabāts"

185
#: ../src/glade-window.c:1322
186 187 188
msgid "Save As…"
msgstr "Saglabāt kā…"

189
#: ../src/glade-window.c:1386
190 191 192 193
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Nevarēja saglabāt datni %s"

194
#: ../src/glade-window.c:1390
195 196 197
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Jums nav šīs datnes saglabāšanai nepieciešamo atļauju."

198
#: ../src/glade-window.c:1412
199 200 201 202 203
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt datni %s. Ir atvērts cits projekts ar tādu pašu ceļu."

204
#: ../src/glade-window.c:1437
205 206 207
msgid "No open projects to save"
msgstr "Nav atvērtu projektu, ko saglabāt"

208
#: ../src/glade-window.c:1467
209 210 211 212
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas projektā “%s” pirms aizvēršanas?"

213
#: ../src/glade-window.c:1475
214 215 216
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas tiks zaudētas."

217
#: ../src/glade-window.c:1479
218 219 220
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aizvērt _nesaglabājot"

221 222
#: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656
#: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121
223 224 225 226 227 228 229
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2196
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3586 ../gladeui/glade-utils.c:483
230 231 232 233
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"

234
#: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486
235 236 237
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"

238
#: ../src/glade-window.c:1509
239 240 241
msgid "Save…"
msgstr "Saglabāt…"

242
#: ../src/glade-window.c:2475
243 244 245
msgid "Close document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"

246
#: ../src/glade-window.c:2571
247 248 249
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu projektu."

250
#: ../src/glade-window.c:2624
251 252 253 254
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Projektam %s ir nesaglabātas izmaiņas"

255
#: ../src/glade-window.c:2629
256 257 258 259 260
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Ja pārlādēsiet to, visas nesaglabātās izmaiņas varētu tikt zaudētas. Tomēr "
"pārlādēt?"

261
#: ../src/glade-window.c:2639
262 263 264 265
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Projekta datne %s tika mainīta no ārpuses"

266
#: ../src/glade-window.c:2644
267 268 269
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Vai vēlaties vēlreiz ielādēt šo projektu?"

270
#: ../src/glade-window.c:2650
271 272 273
msgid "_Reload"
msgstr "Pā_rlādēt"

274
#: ../src/glade-window.c:3249
275 276 277
msgid "Palette"
msgstr "Palete"

278
#: ../src/glade-window.c:3251
279 280 281
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektors"

282 283
#: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33
#: ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377
284
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
285
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
286
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
287 288 289 290
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
291 292 293 294
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"

295
#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
296
#: ../src/glade-window.c:3515
297 298 299 300 301 302 303 304
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""
"Mēs veicam lietotāju aptaujāšanu\n"
" vai vēlaties tajā tagad piedalīties?"

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
305
#: ../src/glade-window.c:3519
306 307 308
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Ja nē, to vienmēr varat atrast palīdzības izvēlnē."

309
#: ../src/glade-window.c:3521
310 311 312 313
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "Vairs šo _dialoglodziņu nerādīt"

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
314
#: ../src/glade-window.c:3542
315 316 317 318 319
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
"Ejiet uz Palīdzība -> Reģistrācija un lietotāju aptauja, un aizpildiet mūsu "
"aptauju!"

320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Izvadīt informāciju par versiju un iziet"

#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Deaktivēt Devhelp integrāciju"

#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATNE...]"

#: ../src/main.c:66
msgid "be verbose"
msgstr "dot detalizētu izvadi"

#: ../src/main.c:91
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Veidot vai rediģēt lietotāja saskarnes izstrādnes GTK+ vai GNOME lietotnēm."

#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
msgid "Glade options"
msgstr "Glade opcijas"

#: ../src/main.c:102
msgid "Glade debug options"
msgstr "Glade atkļūdošanas opcijas"

#: ../src/main.c:103
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Rādīt Glade atkļūdošanas opcijas"

#: ../src/main.c:146
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr "gmodule atbalsts nav atrasts. Tas ir nepieciešams, lai glade strādātu"

#: ../src/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s”. Šāda datne neeksistē.\n"

363
#: ../src/glade.glade.h:1
364 365 366
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
367
"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
368 369 370
msgstr ""
"Autortiesības © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Autortiesības © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli un citi.\n"
371
"Autortiesības © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte un citi."
372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418

#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Lietotāja saskarnes izstrādātājs GTK+ un GNOME vidēm."

#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Apmeklēt Glade tīmekļa vietni"

#: ../src/glade.glade.h:6
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade ir brīvās programmatūras produkts; jūs varat izplatīt\n"
"un/vai modificēt to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās\n"
"Licences 2. vai kādas vēlākas versijas noteikumiem.\n"
"\n"
"Glade tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek\n"
"izplatīts BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja\n"
"atbildības par šo produktu. Sīkāku informāciju meklējiet GNU\n"
"Vispārējās Publiskās Licences tekstā.\n"
"\n"
"GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar Glade instalāciju.\n"
"Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software Foundation,\n"
"Inc.,  Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."

#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"

#: ../src/glade.glade.h:21
419 420
msgid "Select"
msgstr "Izvēlieties"
421

422
#: ../src/glade.glade.h:22
423 424
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Izvēlēties logdaļas darbvietā"
425

426
#: ../src/glade.glade.h:23
427 428
msgid "Drag Resize"
msgstr "Pārvietot un mainīt izmēru"
429

430
#: ../src/glade.glade.h:24
431 432
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Pārvietot darbvietas logdaļas un mainīt to izmērus"
433

434
#: ../src/glade.glade.h:25
435 436
msgid "Margin Edit"
msgstr "Apmaļu rediģēšana"
437

438
#: ../src/glade.glade.h:26
439 440
msgid "Edit widget margins"
msgstr "Rediģēt logdaļas apmales"
441

442
#: ../src/glade.glade.h:27
443 444
msgid "Alignment Edit"
msgstr "Līdzinājuma rediģēšana"
445

446
#: ../src/glade.glade.h:28
447 448
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "Rediģēt logdaļas līdzinājumu"
449

450
#. GtkFileChooserAction enumeration value
451
#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
452 453
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
454

455
#: ../src/glade.glade.h:30
456 457
msgid "Save the current project"
msgstr "Saglabāt pašreizējo projektu"
458

459
#: ../src/glade.glade.h:31
460 461
msgid "Save _As"
msgstr "S_aglabāt kā"
462

463
#: ../src/glade.glade.h:32
464 465
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Saglabāt pašreizējo projektu ar citu nosaukumu"
466

467
#: ../src/glade.glade.h:34
468 469
msgid "Edit project properties"
msgstr "Rediģēt projekta īpašības"
470

471
#. GtkButtonsType enumeration value
472
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
473 474
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
475

476
#: ../src/glade.glade.h:36
477 478
msgid "Close the current project"
msgstr "Aizvērt pašreizējo projektu"
479

480
#: ../src/glade.glade.h:37
481 482
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
483

484
#: ../src/glade.glade.h:38
485 486
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
487

488
#: ../src/glade.glade.h:39
489 490
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"
491

492
#: ../src/glade.glade.h:40
493 494
msgid "Redo the last action"
msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
495

496
#: ../src/glade.glade.h:41
497 498
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
499

500
#: ../src/glade.glade.h:42
501 502
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izgriezt izvēlēto"
503

504
#: ../src/glade.glade.h:43
505 506
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
507

508
#: ../src/glade.glade.h:44
509 510
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopēt izvēlēto"
511

512
#: ../src/glade.glade.h:45
513 514
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
515

516
#: ../src/glade.glade.h:46
517 518
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
519

520
#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
521 522
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
523

524
#: ../src/glade.glade.h:48
525 526
msgid "Delete the selection"
msgstr "Dzēst izvēlēto"
527

528
#: ../src/glade.glade.h:49
529 530
msgid "_Previous Project"
msgstr "Iepriekšējais _projekts"
531

532
#: ../src/glade.glade.h:50
533 534
msgid "Activate previous project"
msgstr "Aktivizēt iepriekšējo projektu"
535

536
#: ../src/glade.glade.h:51
537 538
msgid "_Next Project"
msgstr "_Nākamais projekts"
539

540
#: ../src/glade.glade.h:52
541 542
msgid "Activate next project"
msgstr "Aktivizēt nākamo projektu"
543

544
#: ../src/glade.glade.h:53
545
msgid "_Use Small Icons"
546
msgstr "_Izmantot mazas ikonas"
547

548
#: ../src/glade.glade.h:54
549
msgid "Show items using small icons"
550
msgstr "Rādīt vienumus, izmantojot mazas ikonas"
551

552
#: ../src/glade.glade.h:55
553
msgid "Dock _Palette"
554
msgstr "Dokot _paleti"
555

556
#: ../src/glade.glade.h:56
557
msgid "Dock the palette into the main window"
558
msgstr "Dokot paleti galvenajā logā"
559

560
#: ../src/glade.glade.h:57
561
msgid "Dock _Inspector"
562
msgstr "Dokot _inspektoru"
563

564
#: ../src/glade.glade.h:58
565
msgid "Dock the inspector into the main window"
566
msgstr "Dokot inspektoru galvenajā logā"
567

568
#: ../src/glade.glade.h:59
569
msgid "Dock Prop_erties"
570
msgstr "Dokot īpašību r_edaktoru"
571

572
#: ../src/glade.glade.h:60
573
msgid "Dock the editor into the main window"
574
msgstr "Dokot redaktoru galvenajā logā"
575

576
#: ../src/glade.glade.h:61
577 578 579
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusa josla"

580
#: ../src/glade.glade.h:62
581 582
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Rādīt statusa joslu"
583

584
#: ../src/glade.glade.h:63
585 586 587
msgid "Tool_bar"
msgstr "Rīk_josla"

588
#: ../src/glade.glade.h:64
589 590 591
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Rādīt rīkjoslu"

592
#: ../src/glade.glade.h:65
593
msgid "Project _Tabs"
594
msgstr "Projek_ta cilnes"
595

596
#: ../src/glade.glade.h:66
597 598 599
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "Rādīt cilnes ielādētajiem projektiem"

600
#: ../src/glade.glade.h:67
601 602 603
msgid "Text _beside icons"
msgstr "Teksts _blakus ikonām"

604
#: ../src/glade.glade.h:68
605
msgid "Display items as text beside icons"
606
msgstr "Attēlot vienumus kā tekstu blakus ikonām"
607

608
#: ../src/glade.glade.h:69
609
msgid "_Icons only"
610
msgstr "Tikai _ikonas"
611

612
#: ../src/glade.glade.h:70
613
msgid "Display items as icons only"
614
msgstr "Attēlot vienumus tikai kā ikonas"
615

616
#: ../src/glade.glade.h:71
617
msgid "_Text only"
618
msgstr "_Tikai teksts"
619

620
#: ../src/glade.glade.h:72
621
msgid "Display items as text only"
622
msgstr "Attēlot vienumus kā tikai tekstu"
623

624
#: ../src/glade.glade.h:73
625 626 627
msgid "_Editor Header"
msgstr "R_edaktora galvene"

628
#: ../src/glade.glade.h:74
629 630 631
msgid "Show the header in the property editor"
msgstr "Īpašību dialoglodziņā rādīt galveni"

632 633 634 635 636 637 638 639 640
#: ../src/glade.glade.h:75
msgid "New"
msgstr "Jauns"

#: ../src/glade.glade.h:76
msgid "Create a new project"
msgstr "Izveidot jaunu projektu"

#. GtkFileChooserAction enumeration value
641
#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: ../src/glade.glade.h:78
msgid "Open a project"
msgstr "Atvērt projektu"

#: ../src/glade.glade.h:79
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"

#: ../src/glade.glade.h:80
msgid "Quit the program"
msgstr "Iziet no programmas"

#: ../src/glade.glade.h:81
msgid "About"
msgstr "Par"

#: ../src/glade.glade.h:82
msgid "About this application"
msgstr "Par šo lietotni"

#: ../src/glade.glade.h:83
msgid "_Developer Reference"
msgstr "Izstrā_dātāja rokasgrāmata"

#: ../src/glade.glade.h:84
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Parādīt izstrādātāja rokasgrāmatu"

#: ../src/glade.glade.h:85
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"

#: ../src/glade.glade.h:86
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "Rediģēt Glade iestatījumus"

#: ../src/glade.glade.h:87
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atvē_rt nesenos"

#: ../src/glade.glade.h:88
msgid "Registration & User Survey"
msgstr "Reģistrācija un lietotāju aptauja"

#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
msgstr ""
"Palīdzi mums uzlabot Glade, reģistrējoties un aizpildot lietotāju aptauju!"

694
#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
695 696 697
msgid "_File"
msgstr "_Datne"

698
#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
699 700 701
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

702
#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
703 704 705
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

706
#: ../src/glade.glade.h:93
707 708 709
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "P_aletes izskats"

710
#: ../src/glade.glade.h:94
711 712 713
msgid "_Projects"
msgstr "_Projekti"

714
#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
715 716 717 718 719 720
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Glade iestatījumi"
721

722 723 724
#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
msgid "Create backups"
msgstr "Izveidot dublējumus"
725

726 727 728 729 730 731 732
#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
msgid ""
"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
"saved"
msgstr ""
"Izveidot jaunu dublējumu pēdējai projekta versijai katru reizi, kad tas tiek "
"saglabāts"
733

734 735 736 737 738 739 740
#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""
"Automātiski saglabā projektu un un alternatīvo datni, kad\n"
"projekts ir modificēts un ir pagājis noteiktais laiks"
741

742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813
#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically save project after"
msgstr "Projektu automātiski saglabā pēc"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
msgid "Load and Save"
msgstr "Ielādē un saglabā"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
msgid "Versioning errors"
msgstr "Versiju kļūdas"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""
"Saglabājot lietotājam vaicāt, ja projekts izmanto logdaļas, īpašības\n"
"vai signālus, kas nav pieejami projekta mērķa versijā"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
msgstr "Novecošanas brīdinājumi"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""
"Saglabājot lietotājam vaicāt, ja projekts izmanto logdaļas, īpašības\n"
"vai signālus, kas ir novecojuši"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
msgstr "Neatpazīti tipi"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""
"Saglabājot vaicā lietotājam, ja projekts\n"
"satur neatpazītus tipus"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
msgstr "Kad saglabā, rādīt brīdinājumus"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
msgid "column"
msgstr "kolonna"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr "Izņemt izvēlēto katalogu ceļu"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr "Pievieno jaunu katalogu meklēšanas ceļu"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
msgid "Extra catalog paths"
msgstr "Papildu katalogu ceļi"

#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Izvēlieties katalogu meklēšanas ceļu"

814
#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
815
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876
msgid "Glade User Survey"
msgstr "Glade lietotāju aptauja"

#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token "
"is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Paldies, ka piedalāties Glade lietotāju aptaujā. Mēs to novērtējam!\n"
"\n"
"Lai pārbaudītu šo e-pasta adresi, atveriet šo saiti\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"Ja vēlaties mainīt vai papildināt šo aptauju, jūsu pašreizējais tokens ir\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Priekā!\n"
"\n"
"\tGlade komanda\n"

#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr "Glade lietotāju aptauja (atjauninājums)"

#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
msgid ""
"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
"\n"
"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Paldies, ka atjauninājāt Glade lietotāju aptaujas datus, mēs to novērtējam!\n"
"\n"
"Ja atkal vēlēsities veikt izmaiņas, jūsu pašreizējais tokens ir\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Priekā!\n"
"\n"
"\tGlade komanda\n"

877
#: ../src/glade-registration.c:306
878 879 880 881
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Savienojas ar %s"

882
#: ../src/glade-registration.c:309
883 884 885 886
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Sūta datus uz %s"

887
#: ../src/glade-registration.c:312
888 889 890 891
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Gaida uz %s"

892
#: ../src/glade-registration.c:315
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Saņem datus no %s"

897
#: ../src/glade-registration.c:347
898 899 900
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr "Diemžēl neizdevās automātiski pierakstīties Glade lietotāju vēstkopai"

901
#: ../src/glade-registration.c:350
902 903 904
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr "Atvērt Glade lietotāju tīmekļa vietni"

905
#: ../src/glade-registration.c:402
906 907 908
msgid "Internal server error"
msgstr "Iekšēja servera kļūda"

909
#: ../src/glade-registration.c:426
910 911 912
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr "Paldies, ka atradāt laiku aizpildīt aptauju. Mēs to novērtējam!"

913
#: ../src/glade-registration.c:434
914 915 916
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "Vārda un e-pasta lauki ir obligāti"

917
#: ../src/glade-registration.c:437
918
msgid ""
919
"Oops! Email address is already in use!\n"
920 921 922 923 924 925 926
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""
"Ak vai! Šī e-pasta adrese jau ir izmantota!\n"
"Lai atjauninātu informāciju par sevi, norādiet marķieri, kas ir nosūtīts uz "
"jūsu e-pasta adresi."

927
#: ../src/glade-registration.c:440
928
#, c-format
929
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
930 931
msgstr "Ak vai! Kļūda, saglabājot informāciju par lietotāju: %s"

932
#: ../src/glade-registration.c:443
933
#, c-format
934
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
935 936
msgstr "Ak vai! Kļūda, saglabājot aptaujas datus: %s"

937
#: ../src/glade-registration.c:446
938
#, c-format
939
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
940 941
msgstr "Ak vai! Kļūda, piekļūstot DB: %s"

942 943 944 945
#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr "Glade reģistrācija un lietotāju aptauja"

946
#. GtkButtonsType enumeration value
947
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: ../src/glade-registration.glade.h:3
msgid "Submit"
msgstr "Iesniegt"

#: ../src/glade-registration.glade.h:4
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
msgstr "Informācija tiks sūtīta uz https://people.gnome.org/~jpu"

#: ../src/glade-registration.glade.h:5
960 961 962
msgid "User Information"
msgstr "Lietotāja informācija"

963
#: ../src/glade-registration.glade.h:6
964 965 966
msgid "<Your name or nickname is required>"
msgstr "<Nepieciešams jūsu vārds vai segvārds>"

967
#: ../src/glade-registration.glade.h:8
968 969 970
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"

971
#: ../src/glade-registration.glade.h:9
972 973 974 975 976 977 978
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Marķieri tiek apstrādāti manuāli un paketēs.\n"
"Lūdzu, esiet pacietīgi."

979
#: ../src/glade-registration.glade.h:11
980 981 982
msgid "<Required to send back registration token>"
msgstr "<Nepieciešams, lai sūtītu atpakaļ reģistrācijas marķeirus>"

983
#: ../src/glade-registration.glade.h:12
984 985 986
msgid "Country:"
msgstr "Valsts:"

987
#: ../src/glade-registration.glade.h:13
988 989 990
msgid "City:"
msgstr "Pilsēta:"

991
#: ../src/glade-registration.glade.h:14
992 993 994
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"

995
#: ../src/glade-registration.glade.h:15
996 997 998
msgid "Organization"
msgstr "Organizācija"

999
#: ../src/glade-registration.glade.h:16
1000 1001 1002
msgid "Personal"
msgstr "Personisks"

1003
#: ../src/glade-registration.glade.h:17
1004 1005 1006
msgid "Website"
msgstr "Tīmekļa vietne"

1007
#: ../src/glade-registration.glade.h:18
1008 1009 1010
msgid "Subscribe me to the mailing list"
msgstr "Pierakstīt maini vēstkopai"

1011
#: ../src/glade-registration.glade.h:19
1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""
"Pierakstīt maini Glade lietotāju vēstkopai.\n"
"Jūs saņemsiet e-pastu, kas prasīs apstiprinātu dalību!"

1019
#: ../src/glade-registration.glade.h:21
1020 1021 1022
msgid "Choose your country"
msgstr "Izvēlieties savu valsti"

1023
#: ../src/glade-registration.glade.h:22
1024 1025 1026
msgid "We care about privacy!"
msgstr "Mums rūp privātums!"

1027
#: ../src/glade-registration.glade.h:23
1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
msgstr ""
"Visi dati tiks saglabāti privātā vietā un netiks izplatīti publiski vai "
"trešajām personām."

1035
#: ../src/glade-registration.glade.h:24
1036 1037 1038
msgid "Update Info"
msgstr "Atjaunināt informāciju"

1039
#: ../src/glade-registration.glade.h:25
1040 1041
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""
1042 1043
"<Ievietojiet atjaunināšanas marķieri, ja vēlaties atjaunināt iepriekš "
"sūtītos datus>"
1044

1045
#: ../src/glade-registration.glade.h:27
1046 1047 1048
msgid "How long have you been programming?"
msgstr "Cik ilgi jau programmējat?"

1049
#: ../src/glade-registration.glade.h:28
1050 1051 1052
msgid "0"
msgstr "0"

1053
#: ../src/glade-registration.glade.h:29
1054 1055 1056
msgid "years"
msgstr "gadus"

1057
#: ../src/glade-registration.glade.h:30
1058 1059 1060
msgid "months"
msgstr "mēnešus"

1061
#: ../src/glade-registration.glade.h:31
1062 1063 1064
msgid "I am not a programmer"
msgstr "Es neesmu programmētājs"

1065
#: ../src/glade-registration.glade.h:32
1066 1067 1068
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr "Kurām programmēšanas valodām dodat priekšroku?"

1069
#: ../src/glade-registration.glade.h:33
1070 1071 1072
msgid "C"
msgstr "C"

1073
#: ../src/glade-registration.glade.h:34
1074 1075 1076
msgid "C++"
msgstr "C++"

1077
#: ../src/glade-registration.glade.h:35
1078 1079 1080
msgid "C#"
msgstr "C#"

1081
#: ../src/glade-registration.glade.h:36
1082 1083 1084
msgid "Java"
msgstr "Java"

1085
#: ../src/glade-registration.glade.h:37
1086 1087 1088
msgid "Python"
msgstr "Python"

1089
#: ../src/glade-registration.glade.h:38
1090 1091 1092
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

1093
#: ../src/glade-registration.glade.h:39
1094 1095 1096
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

1097
#: ../src/glade-registration.glade.h:40
1098 1099 1100 1101
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
1102
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
1103
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
1104
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
1105 1106 1107
msgid "Other"
msgstr "Cits"

1108
#: ../src/glade-registration.glade.h:42
1109 1110 1111
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr "Kad sākāt lietot Glade?"

1112
#: ../src/glade-registration.glade.h:43
1113 1114 1115
msgid "ago"
msgstr "atpakaļ"

1116
#: ../src/glade-registration.glade.h:44
1117 1118 1119
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr "Kuru versiju parasti izmantojat?"

1120
#: ../src/glade-registration.glade.h:45
1121 1122 1123
msgid "What is available in my OS"
msgstr "To, kas ir pieejama manā OS"

1124
#: ../src/glade-registration.glade.h:46
1125 1126 1127
msgid "Latest stable from sources"
msgstr "Jaunāko stabilo no avotiem"

1128
#: ../src/glade-registration.glade.h:47
1129 1130 1131
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 priekš GTK+ 2"

1132
#: ../src/glade-registration.glade.h:48
1133 1134 1135
msgid "Master"
msgstr "Galotni"

1136
#: ../src/glade-registration.glade.h:49
1137 1138 1139
msgid "On what operating systems?"
msgstr "Uz kuras operētājsistēmas?"

1140
#: ../src/glade-registration.glade.h:50
1141 1142 1143
msgid "distribution"
msgstr "distribūcijas"

1144
#: ../src/glade-registration.glade.h:51
1145 1146 1147
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"

1148
#: ../src/glade-registration.glade.h:52
1149 1150 1151
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

1152
#: ../src/glade-registration.glade.h:53
1153 1154 1155
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"

1156
#: ../src/glade-registration.glade.h:54
1157 1158 1159
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

1160
#: ../src/glade-registration.glade.h:55
1161 1162 1163
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"

1164
#: ../src/glade-registration.glade.h:56
1165 1166 1167
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"

1168
#: ../src/glade-registration.glade.h:57
1169 1170 1171
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

1172
#: ../src/glade-registration.glade.h:58
1173 1174 1175
msgid "Turbolinux"
msgstr "Turbolinux"

1176
#: ../src/glade-registration.glade.h:59
1177 1178 1179
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

1180
#: ../src/glade-registration.glade.h:60
1181 1182 1183
msgid "Xandros"
msgstr "Xandros"

1184
#: ../src/glade-registration.glade.h:61
1185 1186 1187
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"

1188
#: ../src/glade-registration.glade.h:62
1189 1190 1191
msgid "variant"
msgstr "variants"

1192
#: ../src/glade-registration.glade.h:63
1193 1194 1195
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

1196
#: ../src/glade-registration.glade.h:64
1197 1198 1199
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

1200
#: ../src/glade-registration.glade.h:65
1201 1202 1203
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

1204
#: ../src/glade-registration.glade.h:66
1205 1206 1207
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

1208
#: ../src/glade-registration.glade.h:67
1209 1210 1211
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"

1212
#: ../src/glade-registration.glade.h:68
1213 1214 1215
msgid "illumos"
msgstr "illumos"

1216
#: ../src/glade-registration.glade.h:69
1217 1218 1219
msgid "version"
msgstr "versija"

1220
#: ../src/glade-registration.glade.h:70
1221 1222 1223
msgid "2000"
msgstr "2000"

1224
#: ../src/glade-registration.glade.h:71
1225 1226 1227
msgid "XP"
msgstr "XP"

1228
#: ../src/glade-registration.glade.h:72
1229 1230 1231
msgid "2003"
msgstr "2003"

1232
#: ../src/glade-registration.glade.h:73
1233 1234 1235
msgid "Vista"
msgstr "Vista"

1236
#: ../src/glade-registration.glade.h:74
1237 1238 1239
msgid "2008"
msgstr "2008"

1240
#: ../src/glade-registration.glade.h:75
1241 1242 1243
msgid "7"
msgstr "7"

1244
#: ../src/glade-registration.glade.h:76
1245 1246 1247
msgid "8"
msgstr "8"

1248
#: ../src/glade-registration.glade.h:77
1249 1250 1251
msgid "2012"
msgstr "2012"

1252
#: ../src/glade-registration.glade.h:78
1253 1254 1255
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

1256
#: ../src/glade-registration.glade.h:79
1257 1258 1259
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"

1260
#: ../src/glade-registration.glade.h:80
1261 1262 1263
msgid "Snow Leopard"
msgstr "Snow Leopard"

1264
#: ../src/glade-registration.glade.h:81
1265 1266 1267
msgid "Lion"
msgstr "Lion"

1268
#: ../src/glade-registration.glade.h:82
1269 1270 1271
msgid "Mountain Lion"
msgstr "Mountain Lion"

1272
#: ../src/glade-registration.glade.h:83
1273 1274 1275
msgid "Mavericks"
msgstr "Mavericks"

1276
#: ../src/glade-registration.glade.h:84
1277 1278 1279 1280
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#. GtkLicense enumeration value
1281
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
1282 1283 1284
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

1285
#: ../src/glade-registration.glade.h:86
1286 1287 1288
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

1289
#: ../src/glade-registration.glade.h:87
1290 1291 1292
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

1293
#: ../src/glade-registration.glade.h:88
1294 1295 1296
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

1297
#: ../src/glade-registration.glade.h:89
1298 1299 1300
msgid "How often do you use it?"
msgstr "Cik bieži jūs to izmantojat?"

1301
#: ../src/glade-registration.glade.h:90
1302 1303 1304
msgid "Every day"
msgstr "Katru dienu"

1305
#: ../src/glade-registration.glade.h:91
1306 1307 1308
msgid "Few days a week"
msgstr "Dažas dienas nedēļā"

1309
#: ../src/glade-registration.glade.h:92
1310 1311 1312
msgid "Every week"
msgstr "Katru nedēļu"

1313
#: ../src/glade-registration.glade.h:93
1314 1315 1316
msgid "A few times a month"
msgstr "Dažas reizes mēnesī"

1317
#: ../src/glade-registration.glade.h:94
1318 1319 1320
msgid "Once a month"
msgstr "Reizi mēnesī"

1321
#: ../src/glade-registration.glade.h:95
1322 1323 1324
msgid "A few times a year"
msgstr "Dažas reizes gadā"

1325
#: ../src/glade-registration.glade.h:96
1326 1327 1328
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "Jūsuprāt, kāda līmeņa Glade lietotājs esat?"

1329
#: ../src/glade-registration.glade.h:97
1330 1331 1332
msgid "Beginner"
msgstr "Iesācējs"

1333
#: ../src/glade-registration.glade.h:98
1334 1335 1336
msgid "Intermediate"
msgstr "Vidējs"

1337
#: ../src/glade-registration.glade.h:99
1338 1339 1340
msgid "Advanced"
msgstr "Pieredzējis"

1341
#: ../src/glade-registration.glade.h:100
1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""
"Zem kāda veida licenci(-es) jūs izplatāt programmatūru, kuru veidojat ar "
"Glade?"

1349
#: ../src/glade-registration.glade.h:101
1350 1351 1352
msgid "Free software"
msgstr "Brīvā programmatūra"

1353
#: ../src/glade-registration.glade.h:102
1354 1355 1356
msgid "Open source software"
msgstr "Atvērtā pirmkoda programmatūra"

1357
#: ../src/glade-registration.glade.h:103
1358 1359 1360
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr "Slēgta programmatūra"

1361
#: ../src/glade-registration.glade.h:104
1362 1363 1364
msgid "None - distributed internally"
msgstr "Nekāda — tiek izplatīta iekšēji"

1365
#: ../src/glade-registration.glade.h:105
1366 1367 1368 1369
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr "Kādās nozarēs jūsu Glade programmatūru parasti izmanto?"

1370
#: ../src/glade-registration.glade.h:106
1371 1372 1373
msgid "Academic"
msgstr "Akadēmiskā"

1374
#: ../src/glade-registration.glade.h:107
1375 1376 1377
msgid "Embedded applications"
msgstr "Iegultās lietotnes"

1378
#: ../src/glade-registration.glade.h:108
1379 1380 1381
msgid "Accounting"
msgstr "Grāmatvedība"

1382
#: ../src/glade-registration.glade.h:109
1383 1384 1385
msgid "Desktop applications"
msgstr "Darbvirsmas lietotnes"

1386
#: ../src/glade-registration.glade.h:110
1387 1388 1389
msgid "Educational"
msgstr "Izglītība"

1390
#: ../src/glade-registration.glade.h:111
1391 1392 1393
msgid "Medical"
msgstr "Medicīna"

1394
#: ../src/glade-registration.glade.h:112
1395 1396
msgid "Industrial applications"
msgstr "Industriālās lietotnes"
1397

1398
#: ../src/glade-registration.glade.h:113
1399 1400
msgid "Scientific"
msgstr "Zinātne"
1401

1402
#: ../src/glade-registration.glade.h:114
1403 1404
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr "Kuram programmatūras aspektam vajadzētu vairāk uzlabojumu?"
1405

1406
#: ../src/glade-registration.glade.h:115
1407 1408
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr "Kura, jūsuprāt, ir lielākā Glade problēma?"
1409

1410
#: ../src/glade-registration.glade.h:116
1411 1412
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Dokumentācijas trūkums"
1413

1414
#: ../src/glade-registration.glade.h:117
1415 1416
msgid "Lack of professional support"
msgstr "Profesionāla atbalsta trūkums"
1417

1418
#: ../src/glade-registration.glade.h:118
1419 1420
msgid "Lack of professional training"
msgstr "Profesionālas apmācības trūkums"
1421

1422
#: ../src/glade-registration.glade.h:119
1423 1424
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr "Publicitātes/atpazīstamības trūkums"
1425

1426
#: ../src/glade-registration.glade.h:120
1427
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
1428
msgstr ""
1429
"Oficiālu bināro laidienu trūkums citām operētājsistēmām (Windows, Mac OS X)"
1430

1431
#: ../src/glade-registration.glade.h:121
1432 1433
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr "Vai esat saskārušies ar kļūdām?"
1434