ru.po 118 KB
Newer Older
1
# translation of glade3 to Russian
2 3
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation
#
4 5
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
6 7
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 11 12
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 21:17+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 20:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
19

20 21
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
22
msgstr "Создание и правка моделей пользовательского интерфейса библиотеки GTK+"
23

24 25 26
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Редактор интерфейсов Glade"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
27

28
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439
29 30 31
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Редактор пользовательских интерфейсов"

32
#: ../src/main.c:42
33 34 35
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

36
#: ../src/main.c:52
37 38
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Вывести информацию о версии программы и выйти"
39

40
#: ../src/main.c:55
41 42 43
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Выключить взаимодействие с программой Devhelp"

44
#: ../src/main.c:58
45 46 47
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"

48 49 50 51 52
#: ../src/main.c:68
msgid "be verbose"
msgstr "подробно"

#: ../src/main.c:93
53
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
54
msgstr ""
55 56
"Создание и правка моделей пользовательских интерфейсов для библиотеки GTK+ и "
"приложений GNOME."
57

58
#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
59 60
msgid "Glade options"
msgstr "Параметры командной строки Glade"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
61

62
#: ../src/main.c:105
63 64 65
msgid "Glade debug options"
msgstr "Параметры отладки Glade"

66
#: ../src/main.c:106
67 68 69
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Показать параметры отладки Glade"

70
#: ../src/main.c:149
71 72
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
73
msgstr "Нет поддержки gmodule, она необходима для работы Glade"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
74

75
#: ../src/main.c:176
76 77 78
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Не удалось открыть '%s', файл не существует.\n"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
79

80
#: ../src/glade-window.c:45
81 82
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Только для чтения]"
83

84
#: ../src/glade-window.c:154
85 86 87
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "Не удалось отобразить URL '%s'"
88

89
#: ../src/glade-window.c:158
90
msgid "No suitable web browser could be found."
91 92
msgstr "Не найдено подходящего веб-браузера."

93 94 95
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
96
#: ../src/glade-window.c:689
97 98 99 100 101 102
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Активировать файл '%s' %s"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
103
#: ../src/glade-window.c:696 ../src/glade-window.c:704
104 105 106 107
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активировать файл '%s'"

108
#: ../src/glade-window.c:1102
109 110 111
msgid "Open…"
msgstr "Открыть…"

112
#: ../src/glade-window.c:1145
113 114
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
115
msgstr "С момента последнего обращения файл %s был изменён"
116

117
#: ../src/glade-window.c:1149
118
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
119
msgstr ""
120 121 122
"Если вы сохраните его, все изменения, сделанные извне, будут потеряны. Всё "
"равно сохранить?"

123
#: ../src/glade-window.c:1153
124 125 126
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Сохранить"

127
#: ../src/glade-window.c:1160
128 129 130
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Не сохранять"

131
#: ../src/glade-window.c:1183
132 133 134
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Не удалось сохранить %s: %s"
135

136
#: ../src/glade-window.c:1204
137 138
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
139
msgstr "Проект '%s' сохранён"
140

141
#: ../src/glade-window.c:1224
142 143
msgid "Save As…"
msgstr "Сохранить как…"
144

145
#: ../src/glade-window.c:1269
146
#, c-format
147 148
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Не удалось сохранить файл %s"
149

150
#: ../src/glade-window.c:1273
151 152 153
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."

154
#: ../src/glade-window.c:1294
155 156 157 158
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл %s. Другой проект в этом каталоге уже открыт."
159

160
#: ../src/glade-window.c:1319
161 162 163
msgid "No open projects to save"
msgstr "Нет открытых проектов для сохранения"

164
#: ../src/glade-window.c:1349
165 166
#, c-format
msgid ""
167 168
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
169
"\n"
170
"Your changes will be lost if you don't save them."
171
msgstr ""
172 173 174
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в проект \"%s\" "
"перед закрытием?</span>\n"
"\n"
175
"Изменения будут потеряны, если не сохранить их."
176

177
#: ../src/glade-window.c:1361
178
msgid "_Close without Saving"
179
msgstr "Закрыть без сохранения"
180

181
#: ../src/glade-window.c:1388
182 183 184
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "Не удалось сохранить %s в %s: %s"
185

186
#: ../src/glade-window.c:1400
187 188
msgid "Save…"
msgstr "Сохранить…"
189

190
#: ../src/glade-window.c:1980
191 192
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "Не удалось отобразить руководство пользователя"
193

194
#: ../src/glade-window.c:1983 ../src/glade-window.c:2021
195
#, c-format
196
msgid ""
197 198
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
"display the URL: %s"
199
msgstr ""
200 201
"Не найдено подходящего веб-браузера, способного отобразить этот URL: %s"

202
#: ../src/glade-window.c:2018
203 204
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr "Не удалось отобразить руководство разработчика с сетевого ресурса"
205

206
#: ../src/glade-window.c:2061
207
msgid ""
208 209 210 211
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
212
"\n"
213 214 215 216
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
217
"\n"
218 219 220
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
221
msgstr ""
222 223 224
"Glade ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
225 226
"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
"\n"
227
"Gladeа распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
228 229 230
"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ "
"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь "
"с GNU General Public License.\n"
231 232
"\n"
"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с этой "
233 234
"программой. Если этого не произошло, напишите to the Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA."
235

236
#: ../src/glade-window.c:2087
237 238 239
msgid "translator-credits"
msgstr "Валек Филипов <frob@df.ru>"

240
#: ../src/glade-window.c:2088
241 242 243 244
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Редактор пользовательского интерфейса для GTK+ и GNOME."

#. File
245 246
#: ../src/glade-window.c:2163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6110
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6433
247 248 249 250
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#. Edit
251 252
#: ../src/glade-window.c:2164 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6113
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6443
253 254 255 256
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#. View
257 258
#: ../src/glade-window.c:2165 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6116
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6451
259 260 261
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

262
#: ../src/glade-window.c:2166
263 264 265 266
msgid "_Projects"
msgstr "_Проекты"

#. Help
267 268
#: ../src/glade-window.c:2167 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6128
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6454
269 270 271
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

272
#: ../src/glade-window.c:2173
273 274 275
msgid "Create a new project"
msgstr "Создать новый проект."

276
#: ../src/glade-window.c:2175
277 278 279
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"

280
#: ../src/glade-window.c:2176
281 282 283
msgid "Open a project"
msgstr "Открыть проект"

284
#: ../src/glade-window.c:2178
285 286 287
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Недавние проекты"

288
#: ../src/glade-window.c:2181
289 290 291 292
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйти из программы"

#. ViewMenu
293
#: ../src/glade-window.c:2184
294 295 296
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "_Раскладка палитры"

297
#: ../src/glade-window.c:2188
298 299 300
msgid "About this application"
msgstr "Об этом приложении"

301
#: ../src/glade-window.c:2190
302 303 304
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

305
#: ../src/glade-window.c:2191
306 307 308
msgid "Display the user manual"
msgstr "Показать руководство пользователя"

309
#: ../src/glade-window.c:2193
310
msgid "_Developer Reference"
311
msgstr "Справка _разработчика"
312

313
#: ../src/glade-window.c:2194
314 315 316
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Показать руководство разработчика"

317
#: ../src/glade-window.c:2203
318 319 320
msgid "Save the current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"

321
#: ../src/glade-window.c:2205
322 323 324
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"

325
#: ../src/glade-window.c:2206
326 327 328
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Сохранить текущий проект под другим именем"

329
#: ../src/glade-window.c:2209
330 331 332
msgid "Close the current project"
msgstr "Закрыть текущий проект"

333
#: ../src/glade-window.c:2213
334 335 336
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"

337
#: ../src/glade-window.c:2216
338 339 340
msgid "Redo the last action"
msgstr "Возвратить последнее отменённое действие"

341
#: ../src/glade-window.c:2219
342 343 344
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенное"

345
#: ../src/glade-window.c:2222
346 347 348
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скопировать выделенное"

349
#: ../src/glade-window.c:2225
350 351 352
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"

353
#: ../src/glade-window.c:2228
354 355 356
msgid "Delete the selection"
msgstr "Удалить выделение"

357 358 359 360
#: ../src/glade-window.c:2231
msgid "Modify project preferences"
msgstr "Изменить параметры проекта"

361
#. ViewMenu
362
#: ../src/glade-window.c:2235
363 364 365
msgid "_Clipboard"
msgstr "_Буфер обмена"

366
#: ../src/glade-window.c:2236
367 368 369 370
msgid "Show the clipboard"
msgstr "Показать буфер обмена"

#. ProjectsMenu
371
#: ../src/glade-window.c:2240
372 373 374
msgid "_Previous Project"
msgstr "_Предыдущий проект"

375
#: ../src/glade-window.c:2241
376 377 378
msgid "Activate previous project"
msgstr "Активировать предыдущий проект"

379
#: ../src/glade-window.c:2243
380 381 382
msgid "_Next Project"
msgstr "_Следующий проект"

383
#: ../src/glade-window.c:2244
384 385 386
msgid "Activate next project"
msgstr "Активировать следующий проект"

387
#: ../src/glade-window.c:2252
388 389 390
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Маленькие значки"

391
#: ../src/glade-window.c:2253
392 393 394
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Уменьшить размер значков элементов"

395
#: ../src/glade-window.c:2256
396 397 398
msgid "Context _Help"
msgstr "Контекстная спр_авка"

399
#: ../src/glade-window.c:2257
400 401 402
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr "Показать или спрятать кнопки контекстной справки в редакторе"

403
#: ../src/glade-window.c:2260
404 405 406
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Прикрепить _палитру"

407
#: ../src/glade-window.c:2261
408 409 410
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Прикрепить палитру к главному окну"

411
#: ../src/glade-window.c:2264
412 413 414
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Прикрепить _структуру проекта"

415
#: ../src/glade-window.c:2265
416 417 418
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Прикрепить структуру проекта к главному окну"

419
#: ../src/glade-window.c:2268
420 421 422
msgid "Dock _Editor"
msgstr "Прикрепить р_едактор"

423
#: ../src/glade-window.c:2269
424 425 426
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Прикрепить редактор к главному окну"

427
#: ../src/glade-window.c:2277 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
428 429 430
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"

431
#: ../src/glade-window.c:2278
432 433 434
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Показывать текст элементов рядом с важными значками"

435
#: ../src/glade-window.c:2280
436 437 438
msgid "_Icons only"
msgstr "Только _значки"

439
#: ../src/glade-window.c:2281
440 441 442
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Показывать только значки элементов"

443
#: ../src/glade-window.c:2283
444 445 446
msgid "_Text only"
msgstr "Только _текст"

447
#: ../src/glade-window.c:2284
448 449 450
msgid "Display items as text only"
msgstr "Показывать только текстовое описание элементов"

451
#: ../src/glade-window.c:2471
452 453
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
454

455
#: ../src/glade-window.c:2475
456 457
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Выделить виджеты в рабочей области"
458

459
#: ../src/glade-window.c:2499
460 461
msgid "Drag Resize"
msgstr "Изменить размера при переносе"
462

463
#: ../src/glade-window.c:2503
464
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
465
msgstr "Изменить размер виджетов в рабочей области при переносе"
466

467
#: ../src/glade-window.c:2541
468
msgid "Could not create a new project."
469
msgstr "Не удалось создать новый проект."
470

471
#: ../src/glade-window.c:2595
472 473 474 475
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Проект %s имеет несохранённые изменения"

476
#: ../src/glade-window.c:2599
477 478 479 480 481
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Если вы перезагрузите его, все несохранённые изменения, будут потеряны. Всё "
"равно сохранить?"

482
#: ../src/glade-window.c:2608
483
#, c-format
484 485 486
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Файл проекта %s был изменён на диске с последнего чтения"

487
#: ../src/glade-window.c:2612
488 489
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Перезагрузить проект?"
490

491
#: ../src/glade-window.c:2618
492 493 494
msgid "_Reload"
msgstr "Пере_загрузить"

495
#: ../src/glade-window.c:2735
496 497
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
498

499
#. Change tooltips
500
#: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268
501
#, c-format
502 503
msgid "Undo: %s"
msgstr "Отменить: %s"
504

505 506
#: ../src/glade-window.c:2737 ../src/glade-window.c:2748
#: ../gladeui/glade-app.c:269
507 508
msgid "the last action"
msgstr "последнее действие"
509

510
#: ../src/glade-window.c:2746
511 512
msgid "_Redo"
msgstr "_Возвратить"
513

514
#: ../src/glade-window.c:2748 ../gladeui/glade-app.c:268
515 516 517 518
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Возвратить: %s"

519
#: ../src/glade-window.c:3057
520
msgid "Go back in undo history"
521
msgstr "Вернуться назад по истории изменений"
522

523
#: ../src/glade-window.c:3059
524 525 526 527
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "Перейти вперёд по истории изменений"

#: ../src/glade-window.c:3106
528 529 530
msgid "Palette"
msgstr "Элементы"

531
#: ../src/glade-window.c:3117
532 533 534
msgid "Inspector"
msgstr "Структура проекта"

535 536 537 538 539 540
#: ../src/glade-window.c:3124 ../gladeui/glade-editor.c:351
#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../gladeui/glade-app.c:458
541
msgid "Clipboard"
542
msgstr "Буфер обмена"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
543

544
#: ../gladeui/glade-app.c:506
545 546 547
msgid "Active Project"
msgstr "Активный проект"

548
#: ../gladeui/glade-app.c:507
549 550 551
msgid "The active project"
msgstr "Текущий проект"

552
#: ../gladeui/glade-app.c:513
553 554 555
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Режим указателя"

556
#: ../gladeui/glade-app.c:514
557 558 559
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
msgstr "Режим указателя в рабочей области"

560
#: ../gladeui/glade-app.c:585
561 562 563 564 565 566 567 568
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Не удалось сохранить данные в каталог %s, потому что на его месте оказался\n"
"обычный файл. Данные не будут сохранены в этот сеанс."

569
#: ../gladeui/glade-app.c:598
570 571 572 573 574 575 576 577
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Не удалось создать каталог %s для сохранения данных.\n"
"Данные не будут сохранены в этот сеанс."

578
#: ../gladeui/glade-app.c:626
579 580 581 582 583 584 585 586
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"При записи данных в %s возникла ошибка (%s).\n"
"Данные не будут сохранены в этот сеанс."

587
#: ../gladeui/glade-app.c:638
588 589 590 591 592 593 594 595
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"При упаковке конфигурации для сохранени данных возникла ошибка (%s).\n"
"Данные не будут сохранены в этот сеанс."

596
#: ../gladeui/glade-app.c:651
597 598 599 600 601 602 603 604
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Не удалось открыть %s для записи данных программы (%s).\n"
"Данные не будут сохранены в этот сеанс."

605
#: ../gladeui/glade-app.c:1148
606 607 608
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr "Некорректно копировать виджет, являющийся частью составного виджета."

609 610
#: ../gladeui/glade-app.c:1163 ../gladeui/glade-app.c:1216
#: ../gladeui/glade-app.c:1390
611 612 613
msgid "No widget selected."
msgstr "Виджет не выделен."

614
#: ../gladeui/glade-app.c:1201
615 616 617
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
msgstr "Некорректно вырезать виджет, являющийся частью составного виджета."

618
#: ../gladeui/glade-app.c:1260
619 620 621
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Невозможно вставить в выделенное место"

622
#: ../gladeui/glade-app.c:1271
623 624 625
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Невозможно вставить в несколько элементов"

626
#: ../gladeui/glade-app.c:1281 ../gladeui/glade-app.c:1411
627 628 629
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "Буфер обмена пуст"

630
#: ../gladeui/glade-app.c:1307
631 632 633 634
#, c-format
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
msgstr "Нельзя вставить виджет %s без родителя"

635
#: ../gladeui/glade-app.c:1324
636 637 638
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Только один виджет может быть вставлен за раз в этот контейнер"

639
#: ../gladeui/glade-app.c:1336
640 641 642
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Недостаточно ячеек в контейнере"

643
#: ../gladeui/glade-app.c:1375 ../gladeui/glade-app.c:1421
644 645 646
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr "Невозможно удалить встроенный виджет составного виджета."

647
#: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
648
msgid "Stock"
649
msgstr "Склад"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
650

651
#: ../gladeui/glade-builtins.c:257
652
msgid "A builtin stock item"
653
msgstr "Встроенный элемент"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
654

655
#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
656 657 658
msgid "Stock Image"
msgstr "Готовое изображение"

659
#: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
660 661 662
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Встроенное готовое изображение"

663
#: ../gladeui/glade-builtins.c:423
664 665 666
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"

667
#: ../gladeui/glade-builtins.c:424
668 669 670
msgid "A list of objects"
msgstr "Список объектов"

671
#: ../gladeui/glade-builtins.c:433
672 673 674
msgid "Pixbuf"
msgstr "Изображение"

675
#: ../gladeui/glade-builtins.c:434
676 677 678
msgid "A pixbuf value"
msgstr "Значок"

679
#: ../gladeui/glade-builtins.c:442
680 681 682
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"

683
#: ../gladeui/glade-builtins.c:443
684 685 686
msgid "A gdk color value"
msgstr "Значение цвета"

687
#: ../gladeui/glade-builtins.c:453
688
msgid "Integer"
689
msgstr "Целое"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
690

691
#: ../gladeui/glade-builtins.c:454
692
msgid "An integer value"
693
msgstr "Целочисленное значение"
Tristan Van Berkom's avatar
Tristan Van Berkom committed
694

695
#: ../gladeui/glade-builtins.c:462
696 697 698
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Целое без знака"

699
#: ../gladeui/glade-builtins.c:463
700 701 702
msgid "An unsigned integer value"
msgstr "Целочисленное значение без знака"

703
#: ../gladeui/glade-builtins.c:470
704
msgid "String"
705
msgstr "Строка"
706

707
#: ../gladeui/glade-builtins.c:471
708
msgid "An entry"
709
msgstr "Пункт"
710

711
#: ../gladeui/glade-builtins.c:478
712
msgid "Strv"
713
msgstr "Массив строк"
714

715
#: ../gladeui/glade-builtins.c:479
716
msgid "String array"
717
msgstr "Массив строк"
718

719
#: ../gladeui/glade-builtins.c:487
720
msgid "Float"
721
msgstr "Плавающее"
722

723
#: ../gladeui/glade-builtins.c:488
724
msgid "A floating point entry"
725
msgstr "Значение с плавающей запятой"
726

727
#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
728 729 730
msgid "Boolean"
msgstr "Логическое"

731
#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
732 733 734
msgid "A boolean value"
msgstr "Логическое значение"

735
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:488
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Устанавливается тип объекта %s в %s"

740
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:653
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Добавить %s в %s"

745
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
746 747 748 749
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Удалить дочерний элемент %s из %s"

750
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:853
751 752
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
753
msgstr "Переупорядочить дочерние виджеты %s"
754

755
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
756 757 758
msgid "Label"
msgstr "Метка"

759
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1451 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1206
760 761 762 763
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. Name
764
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1624
765 766 767 768
msgid "Name :"
msgstr "Название:"

#. Type
769
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1634
770 771 772
msgid "Type :"
msgstr "Тип :"

773
#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
774
msgid "Widget"
775
msgstr "Эл.управления"
776

777 778
#: ../gladeui/glade-command.c:550
#, c-format
779
msgid "Setting multiple properties"
780
msgstr "Установка нескольких свойств"
781

782
#: ../gladeui/glade-command.c:560
783 784
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
785
msgstr "Устанавливается %s из %s"
786

787
#: ../gladeui/glade-command.c:564
788 789
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
790
msgstr "Устанавливается %s из %s в %s"
791

792
#: ../gladeui/glade-command.c:782 ../gladeui/glade-command.c:809
793 794
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
795
msgstr "Переименование %s в %s"
796

797
#: ../gladeui/glade-command.c:914
798 799 800 801
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить %s"

802 803 804 805
#: ../gladeui/glade-command.c:915 ../gladeui/glade-command.c:1573
#: ../gladeui/glade-command.c:1597 ../gladeui/glade-command.c:1620
#: ../gladeui/glade-command.c:1645 ../gladeui/glade-command.c:1679
#: ../gladeui/glade-command.c:1706
806 807 808
msgid "multiple"
msgstr "несколько"

809
#: ../gladeui/glade-command.c:1030
810 811
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "Невозможно удалить внутренний виджет составного виджета"
812

813
#: ../gladeui/glade-command.c:1077
814
#, c-format
815
msgid "Remove %s"
816
msgstr "Удалить %s"
817

818 819
#: ../gladeui/glade-command.c:1081
#, c-format
820
msgid "Remove multiple"
821
msgstr "Удалить несколько"
822

823
#: ../gladeui/glade-command.c:1394
824 825 826 827
#, c-format
msgid "Clipboard add %s"
msgstr "Добавить %s в буфер обмена"

828
#: ../gladeui/glade-command.c:1397
829 830 831
msgid "Clipboard add multiple"
msgstr "Добавить несколько объектов в буфер обмена"

832
#: ../gladeui/glade-command.c:1402
833 834 835 836
#, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
msgstr "Удалить %s из буфера обмена"

837
#: ../gladeui/glade-command.c:1405
838 839 840
msgid "Clipboard remove multiple"
msgstr "Удалить несколько объектов из буфера обмена"

841
#: ../gladeui/glade-command.c:1573
842 843
#, c-format
msgid "Create %s"
844
msgstr "Создать %s"
845

846
#: ../gladeui/glade-command.c:1597
847 848 849
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Удалить %s"
850

851
#: ../gladeui/glade-command.c:1620
852
#, c-format
853
msgid "Cut %s"
854
msgstr "Вырезать %s"
855

856
#: ../gladeui/glade-command.c:1645
857
#, c-format
858
msgid "Copy %s"
859
msgstr "Скопировать %s"
860

861
#: ../gladeui/glade-command.c:1679
862
#, c-format
863
msgid "Paste %s"
864
msgstr "Вставить %s"
865

866
#: ../gladeui/glade-command.c:1705
867 868 869
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "Перенести %s в %s"
870

871
#: ../gladeui/glade-command.c:1827
872 873
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
874
msgstr "Добавить обработчик сигнала %s"
875

876
#: ../gladeui/glade-command.c:1828
877
#, c-format
878
msgid "Remove signal handler %s"
879
msgstr "Удалить обработчик сигнала %s"
880

881
#: ../gladeui/glade-command.c:1829
882
#, c-format
883
msgid "Change signal handler %s"
884 885
msgstr "Изменить обработчик сигнала %s"

886 887
#: ../gladeui/glade-command.c:2033
#, c-format
888 889
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Установка метаданных локализации"
890

891 892 893 894 895
#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Не удалось загрузить изображение (%s)"

896
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:278
897 898 899
msgid "View GTK+ documentation for this property"
msgstr "Показать документацию GTK+ по этому свойству"

900
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
901
msgid "Property Class"
902
msgstr "Класс свойства"
903

904
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:602
905
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
906
msgstr "GladePropertyClass, созданный для работы с этим свойством"
907

908
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:608
909
msgid "Use Command"
910
msgstr "Использовать команду"
911

912
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:609
913
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
914
msgstr "Нужно ли использовать командный интерфейс для стека возврата/отмены"
915

916
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:615
917 918
msgid "Show Info"
msgstr "Показать информацию"
919

920
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:616
921 922 923
msgid "Whether we should show an informational button"
msgstr "Показывать ли кнопку информации"

924
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139
925
msgid "Select Fields"
926
msgstr "Выделить поля"
927

928
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1161
929
msgid "_Select individual fields:"
930
msgstr "_Выделить некоторые поля:"
931

932
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1684
933 934
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
935 936

#. Text
937
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1713
938
msgid "_Text:"
939
msgstr "_Текст:"
940

941
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1749
942
msgid "T_ranslatable"
943
msgstr "П_ереводимый"
944

945
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762
946 947
msgid "_Has context prefix"
msgstr "_Имеет контекстный префикс"
948 949

#. Comments.
950
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780
951
msgid "Co_mments for translators:"
952
msgstr "К_омментарий для переводчиков:"
953

954 955
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
956
msgid "Yes"
957
msgstr "Да"
958

959 960 961
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1975
962
msgid "No"
963
msgstr "Нет"
964

965 966
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2568 ../gladeui/glade-widget.c:989
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1198
967 968 969
msgid "Name"
msgstr "Название"

970
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2580 ../gladeui/glade-property.c:509
971 972 973
msgid "Class"
msgstr "Класс"

974
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2594
975 976 977 978
#, c-format
msgid "Choose %s implementors"
msgstr "Выбрать реализацию %s"

979
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2594
980 981 982 983 984
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Выбрать %s в этом проекте"

#. Checklist
985
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2659
986 987 988 989
msgid "O_bjects:"
msgstr "О_бъекты:"

#. Checklist
990
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2872
991 992 993
msgid "Objects:"
msgstr "Объекты:"

994
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3184
995 996 997
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"

998
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3185
999 1000 1001
msgid "The current value"
msgstr "Текущее значение"

1002
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3187
1003 1004 1005
msgid "Lower:"
msgstr "Нижняя граница:"

1006
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3188
1007 1008 1009
msgid "The minimum value"
msgstr "Минимальное значение"

1010
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190
1011 1012 1013
msgid "Upper:"
msgstr "Верхняя граница"

1014
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191
1015 1016 1017
msgid "The maximum value"
msgstr "Максимальное значение"

1018
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193
1019 1020 1021
msgid "Step inc:"
msgstr "Шаг изменения:"

1022
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3194
1023 1024 1025
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr "Шаг изменения при небольшом увеличении или уменьшении значения"

1026
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3196
1027 1028 1029
msgid "Page inc:"
msgstr "Шаг изменения по страницам:"

1030
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3197
1031
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1032
msgstr "Шаг изменения при больших увеличениях или уменьшениях"
1033

1034
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3199
1035 1036 1037
msgid "Page size:"
msgstr "Размер страницы:"

1038
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3200
1039 1040 1041
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
1042
msgstr "Размер страницы, например, для GtkScrollbar это размер видимой области"
1043

1044
#: ../gladeui/glade-editor.c:154
1045 1046 1047
msgid "Show info"
msgstr "Показать справку"

1048
#: ../gladeui/glade-editor.c:155
1049 1050 1051
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "Показывать ли кнопку получения информации для загруженного виджета"

1052
#: ../gladeui/glade-editor.c:162
1053 1054 1055
msgid "Show context info"
msgstr "Показывать контекстную справку"

1056
#: ../gladeui/glade-editor.c:163
1057 1058 1059 1060
msgid ""
"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
"editor"
msgstr ""
1061 1062
"Показывать ли кнопку контекстной справки для каждого свойства и сигнала в "
"редакторе"
1063 1064

#. construct tab label widget
1065 1066
#: ../gladeui/glade-editor.c:204 ../gladeui/glade-editor.c:395
#: ../gladeui/glade-editor.c:1258
1067 1068 1069 1070
msgid "Accessibility"
msgstr "Вспомогательные технологии"

#. configure page container
1071
#: ../gladeui/glade-editor.c:221 ../gladeui/glade-editor.c:394
1072 1073 1074
msgid "_Signals"
msgstr "_Сигналы"

1075
#: ../gladeui/glade-editor.c:285
1076 1077 1078
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr "Показать документацию по выделенному виджету"

1079
#: ../gladeui/glade-editor.c:305
1080 1081 1082
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr "Сбросить свойства виджета на значение по умолчанию"

1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089
#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:339
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s : свойства - %s [%s]"

#: ../gladeui/glade-editor.c:391
1090
msgid "_General"
1091
msgstr "_Основные"
1092

1093
#: ../gladeui/glade-editor.c:392
1094
msgid "_Packing"
1095
msgstr "_Упаковка"
1096

1097
#: ../gladeui/glade-editor.c:393
1098
msgid "_Common"
1099
msgstr "О_бщие"
1100

1101 1102 1103 1104
#: ../gladeui/glade-editor.c:547
msgid "The Object's name"
msgstr "Название объекта"

Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
1105
#. Name
1106
#: ../gladeui/glade-editor.c:550
1107
msgid "Name:"
1108
msgstr "Название:"
Valek Frob's avatar
Valek Frob committed
1109

1110
#: ../gladeui/glade-editor.c:1062
1111 1112
#, c-format
msgid "Create a %s"
1113
msgstr "Создать %s"
1114

1115
#: ../gladeui/glade-editor.c:1187
Tristan Van Berkom's avatar
Tristan Van Berkom committed
1116
msgid "Reset"
1117
msgstr "Сбросить"
Tristan Van Berkom's avatar
Tristan Van Berkom committed
1118

1119
#: ../gladeui/glade-editor.c:1202
Tristan Van Berkom's avatar
Tristan Van Berkom committed
1120
msgid "Property"
1121
msgstr "Свойство"
Tristan Van Berkom's avatar
Tristan Van Berkom committed
1122

1123
#: ../gladeui/glade-editor.c:1238
Tristan Van Berkom's avatar