Updated Spanish translation

parent b9826d23
Pipeline #192235 failed with stages
in 31 minutes and 22 seconds
...@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" ...@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg.master\n" "Project-Id-Version: gitg.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 10:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-27 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-16 09:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-29 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
...@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "El Proyecto GNOME" ...@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "El Proyecto GNOME"
msgid "Git repository browser" msgid "Git repository browser"
msgstr "Examinador de repositorios Git" msgstr "Examinador de repositorios Git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory" msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Carpeta de clones predeterminada" msgstr "Carpeta de clones predeterminada"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid "" msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be " "The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned." "cloned."
...@@ -106,29 +106,29 @@ msgstr "" ...@@ -106,29 +106,29 @@ msgstr ""
"La carpeta predeterminada en la que se sugerirá que se clonen los " "La carpeta predeterminada en la que se sugerirá que se clonen los "
"repositorios nuevos." "repositorios nuevos."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientación de la interfaz principal (vertical u horizontal)" msgstr "Orientación de la interfaz principal (vertical u horizontal)"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Ajuste que configura la orientación de la interfaz principal." msgstr "Ajuste que configura la orientación de la interfaz principal."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:44 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity" msgid "Default Activity"
msgstr "Actividad predeterminada" msgstr "Actividad predeterminada"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched." msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "" msgstr ""
"La actividad que gitg activa de manera predeterminada cuando se ejecuta por " "La actividad que gitg activa de manera predeterminada cuando se ejecuta por "
"primera vez." "primera vez."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font" msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar tipografía predeterminada" msgstr "Usar tipografía predeterminada"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid "" msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text " "Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font " "instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
...@@ -140,15 +140,15 @@ msgstr "" ...@@ -140,15 +140,15 @@ msgstr ""
"la opción «Tipografía del editor» en vez de la tipografía del sistema." "la opción «Tipografía del editor» en vez de la tipografía del sistema."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'" msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'" msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Editor Font" msgid "Editor Font"
msgstr "Tipografía del editor" msgstr "Tipografía del editor"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid "" msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take " "A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off." "effect if the “Use Default Font” option is turned off."
...@@ -157,50 +157,50 @@ msgstr "" ...@@ -157,50 +157,50 @@ msgstr ""
"Sólo se aplicará si no está activada la opción «Usar tipografía " "Sólo se aplicará si no está activada la opción «Usar tipografía "
"predeterminada»." "predeterminada»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar" msgid "Use Gravatar"
msgstr "Usar Gravatar" msgstr "Usar Gravatar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars." msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Activar el uso de gravatar para mostrar los avatares de los usuarios." msgstr "Activar el uso de gravatar para mostrar los avatares de los usuarios."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring" msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Activar monitorización" msgstr "Activar monitorización"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected" msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr "" msgstr ""
"Actualizar automáticamente cuando se detecten cambios en el archivo .git" "Actualizar automáticamente cuando se detecten cambios en el archivo .git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting" msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Activar el resaltado de diferencias" msgstr "Activar el resaltado de diferencias"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid "" msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views." "Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr "" msgstr ""
"Ajuste que determina si el resaltado de sintaxis está activado o no en las " "Ajuste que determina si el resaltado de sintaxis está activado o no en las "
"vistas de diferencias." "vistas de diferencias."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:84 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting" msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Esquema de color que usar para el resaltado de sintaxis" msgstr "Esquema de color que usar para el resaltado de sintaxis"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting" msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr "" msgstr ""
"Usado por GtkSourceView para determinar los colores para le resaltado de " "Usado por GtkSourceView para determinar los colores para le resaltado de "
"sintaxis" "sintaxis"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Cuándo contraer las líneas inactivas" msgstr "Cuándo contraer las líneas inactivas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”." "values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
...@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" ...@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Ajuste que indica cuándo una línea inactiva debe contraerse. Los valores " "Ajuste que indica cuándo una línea inactiva debe contraerse. Los valores "
"válidos son 0 — 4, donde 0 indica «pronto» y 4 indica «tarde»." "válidos son 0 — 4, donde 0 indica «pronto» y 4 indica «tarde»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
...@@ -220,31 +220,31 @@ msgstr "" ...@@ -220,31 +220,31 @@ msgstr ""
"más limpia cuando hay mucho desarrollo en paralelo. Vea «collapse-inactive-" "más limpia cuando hay mucho desarrollo en paralelo. Vea «collapse-inactive-"
"lanes» para controlar cuándo se deben contraer las líneas." "lanes» para controlar cuándo se deben contraer las líneas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order" msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Mostrar el histórico por orden topológico" msgstr "Mostrar el histórico por orden topológico"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order." "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "Ajuste que indica si se debe mostrar el histórico en orden topológico." msgstr "Ajuste que indica si se debe mostrar el histórico en orden topológico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:115 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid "Show Stashed Changes" msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Mostrar los cambios de reserva" msgstr "Mostrar los cambios de reserva"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr "" msgstr ""
"Ajuste que indica si se deben mostrar los elementos de reserva en el " "Ajuste que indica si se deben mostrar los elementos de reserva en el "
"histórico." "histórico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:123 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid "Show Staged Changes" msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Mostrar los cambios reservados" msgstr "Mostrar los cambios reservados"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history." "staged changes in the history."
...@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "" ...@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr ""
"Ajuste que indica si se debe mostrar en el histórico un elemento virtual " "Ajuste que indica si se debe mostrar en el histórico un elemento virtual "
"para los cambios reservados actualmente." "para los cambios reservados actualmente."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid "Show Unstaged Changes" msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Mostrar los cambios sin reservar" msgstr "Mostrar los cambios sin reservar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history." "unstaged changes in the history."
...@@ -264,11 +264,11 @@ msgstr "" ...@@ -264,11 +264,11 @@ msgstr ""
"Ajuste que indica si se debe mostrar en el histórico un elemento virtual " "Ajuste que indica si se debe mostrar en el histórico un elemento virtual "
"para los elementos no reservados actualmente." "para los elementos no reservados actualmente."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:139 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid "Mainline Head" msgid "Mainline Head"
msgstr "Línea principal del HEAD" msgstr "Línea principal del HEAD"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history " "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD." "for the current HEAD."
...@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr "" ...@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
"Ajuste que indica si se debe conservar una línea principal en el histórico " "Ajuste que indica si se debe conservar una línea principal en el histórico "
"para el HEAD actual." "para el HEAD actual."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:147 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid "Default selection of the history activity" msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Selección predeterminada del histórico de actividad" msgstr "Selección predeterminada del histórico de actividad"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid "" msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history " "Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity." "activity."
...@@ -288,21 +288,21 @@ msgstr "" ...@@ -288,21 +288,21 @@ msgstr ""
"Ajuste que determina la selección predeterminada al iniciar el histórico de " "Ajuste que determina la selección predeterminada al iniciar el histórico de "
"actividad." "actividad."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:154 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order" msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Orden de las referencias" msgstr "Orden de las referencias"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted." msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr "" msgstr ""
"El orden por el que se deben ordenar las referencias en la barra lateral del " "El orden por el que se deben ordenar las referencias en la barra lateral del "
"histórico." "histórico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:161 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Upstream With Branch" msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Mostrar maestra con rama" msgstr "Mostrar maestra con rama"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid "" msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when " "Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view." "selecting a local branch in the history view."
...@@ -310,11 +310,22 @@ msgstr "" ...@@ -310,11 +310,22 @@ msgstr ""
"Determina si se debe mostrar la rama maestra (remota) al seleccionar la rama " "Determina si se debe mostrar la rama maestra (remota) al seleccionar la rama "
"local en la vista del histórico." "local en la vista del histórico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Cambiar a la nueva rama al crear"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr ""
"Establecer esta opción si la nueva rama creada se descarga automáticamente"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar el margen derecho en la vista de mensaje de «commit»" msgstr "Mostrar el margen derecho en la vista de mensaje de «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid "" msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column." "to easily see where to break the commit message at a particular column."
...@@ -323,11 +334,11 @@ msgstr "" ...@@ -323,11 +334,11 @@ msgstr ""
"Se puede usar para ver fácilmente dónde romper el mensaje de «commit» en una " "Se puede usar para ver fácilmente dónde romper el mensaje de «commit» en una "
"columna en particular." "columna en particular."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Columna en el que se muestra el margen derecho" msgstr "Columna en el que se muestra el margen derecho"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid "" msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE." "preference is set to TRUE."
...@@ -335,11 +346,11 @@ msgstr "" ...@@ -335,11 +346,11 @@ msgstr ""
"La columna en la que se muestra el margen derecho si la preferencia de " "La columna en la que se muestra el margen derecho si la preferencia de "
"margen derecho está establecida a cierto." "margen derecho está establecida a cierto."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar el margen del asunto en la vista de mensaje de «commit»" msgstr "Mostrar el margen del asunto en la vista de mensaje de «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid "" msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position." "specified by subject-margin-position."
...@@ -347,11 +358,11 @@ msgstr "" ...@@ -347,11 +358,11 @@ msgstr ""
"Resaltar el texto del asunto del mensaje del «commit» cuando supera el " "Resaltar el texto del asunto del mensaje del «commit» cuando supera el "
"margen especificado por la posición del margen del asunto." "margen especificado por la posición del margen del asunto."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:203 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Columna en el que se muestra el margen del asunto" msgstr "Columna en el que se muestra el margen del asunto"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid "" msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE." "preference is set to TRUE."
...@@ -359,11 +370,11 @@ msgstr "" ...@@ -359,11 +370,11 @@ msgstr ""
"La columna en la que se muestra el margen del asunto si la preferencia de " "La columna en la que se muestra el margen del asunto si la preferencia de "
"margen del asunto está establecida a cierto." "margen del asunto está establecida a cierto."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking" msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activar la revisión ortográfica" msgstr "Activar la revisión ortográfica"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:212 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid "" msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message." "writing a commit message."
...@@ -371,11 +382,11 @@ msgstr "" ...@@ -371,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Ajuste que determina si la revisión ortográfica está activada o no al " "Ajuste que determina si la revisión ortográfica está activada o no al "
"escribir un mensaje de «commit»." "escribir un mensaje de «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language" msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Idioma de la revisión ortográfica" msgstr "Idioma de la revisión ortográfica"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid "" msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message." "message."
...@@ -383,11 +394,11 @@ msgstr "" ...@@ -383,11 +394,11 @@ msgstr ""
"El idioma que usar cuando la revisión ortográfica está activada para " "El idioma que usar cuando la revisión ortográfica está activada para "
"escribir un mensaje de «commit»." "escribir un mensaje de «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Maximum number of previous commit messages" msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Número máximo de mensajes de «commit» anteriores" msgstr "Número máximo de mensajes de «commit» anteriores"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid "" msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message " "Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history." "history."
...@@ -395,11 +406,11 @@ msgstr "" ...@@ -395,11 +406,11 @@ msgstr ""
"Número máximo de mensajes de «commit» anteriores que guardar en el histórico " "Número máximo de mensajes de «commit» anteriores que guardar en el histórico "
"de mensajes de «commit»" "de mensajes de «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:232 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages" msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr "Número máximo de días que guardar los mensajes de «commit» anteriores" msgstr "Número máximo de días que guardar los mensajes de «commit» anteriores"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:233 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid "" msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message " "Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history." "history."
...@@ -407,21 +418,21 @@ msgstr "" ...@@ -407,21 +418,21 @@ msgstr ""
"Número máximo de días que guardar los mensajes de «commit» anteriores en el " "Número máximo de días que guardar los mensajes de «commit» anteriores en el "
"histórico de mensajes de «commit»." "histórico de mensajes de «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
msgid "Use patience algorithm to show diffs" msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Usar algoritmo paciente para mostrar diferencias" msgstr "Usar algoritmo paciente para mostrar diferencias"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:240 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit." msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr "" msgstr ""
"Ajuste para usar un algoritmo paciente para mostrar las diferencias de un " "Ajuste para usar un algoritmo paciente para mostrar las diferencias de un "
"«commit»" "«commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:246 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
msgid "Ignore Whitespace Changes" msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco" msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit." "diff of a commit."
...@@ -429,31 +440,31 @@ msgstr "" ...@@ -429,31 +440,31 @@ msgstr ""
"Ajuste que indica si se deben ignorar los espacios en blanco al mostrar las " "Ajuste que indica si se deben ignorar los espacios en blanco al mostrar las "
"diferencias de un «commit»." "diferencias de un «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:264
msgid "Show Changes Inline" msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Mostrar cambios en línea" msgstr "Mostrar cambios en línea"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:265
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "" msgstr ""
"Ajuste que indica si se deben mostrar en línea los cambios dentro de las " "Ajuste que indica si se deben mostrar en línea los cambios dentro de las "
"líneas." "líneas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:272
msgid "Wrap" msgid "Wrap"
msgstr "Ajustar" msgstr "Ajustar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:263 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:273
msgid "Wrap lines." msgid "Wrap lines."
msgstr "Ajustar líneas." msgstr "Ajustar líneas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:269 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
msgid "Number of Before/After Context Lines" msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Número de líneas de contexto antes/despúes" msgstr "Número de líneas de contexto antes/despúes"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:280
msgid "" msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit." "be shown when showing the diff of a commit."
...@@ -461,13 +472,13 @@ msgstr "" ...@@ -461,13 +472,13 @@ msgstr ""
"Ajuste que determina cuántas líneas de contexto (antes y después) se deben " "Ajuste que determina cuántas líneas de contexto (antes y después) se deben "
"mostrar al presentar las diferencias de un «commit»." "mostrar al presentar las diferencias de un «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:296 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:306
msgid "Rendered Width of a Tab Character" msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Renderizar anchura de un carácter de tabulación" msgstr "Renderizar anchura de un carácter de tabulación"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
msgid "" msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when " "Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit." "showing the diff of a commit."
...@@ -475,7 +486,7 @@ msgstr "" ...@@ -475,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Ajuste que determina cuánto espacio debe ocupar un carácter de tabulación al " "Ajuste que determina cuánto espacio debe ocupar un carácter de tabulación al "
"mostrar las diferencias de un «commit»." "mostrar las diferencias de un «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:298
msgid "" msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
...@@ -1480,27 +1491,22 @@ msgid "Name:" ...@@ -1480,27 +1491,22 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nombre:" msgstr "Nombre:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7 #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
#| msgid "Create Branch"
msgid "Checkout Remote Branch" msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "Descargar rama remota" msgstr "Descargar rama remota"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34 #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
#| msgid "Checkout"
msgid "C_heckout" msgid "C_heckout"
msgstr "D_escargar" msgstr "D_escargar"