Updated Spanish translation

parent b9826d23
Pipeline #192235 failed with stages
in 31 minutes and 22 seconds
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-16 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-27 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
......@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "El Proyecto GNOME"
msgid "Git repository browser"
msgstr "Examinador de repositorios Git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Carpeta de clones predeterminada"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
......@@ -106,29 +106,29 @@ msgstr ""
"La carpeta predeterminada en la que se sugerirá que se clonen los "
"repositorios nuevos."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientación de la interfaz principal (vertical u horizontal)"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Ajuste que configura la orientación de la interfaz principal."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:44
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "Actividad predeterminada"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr ""
"La actividad que gitg activa de manera predeterminada cuando se ejecuta por "
"primera vez."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar tipografía predeterminada"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
......@@ -140,15 +140,15 @@ msgstr ""
"la opción «Tipografía del editor» en vez de la tipografía del sistema."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:56
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipografía del editor"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
......@@ -157,50 +157,50 @@ msgstr ""
"Sólo se aplicará si no está activada la opción «Usar tipografía "
"predeterminada»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:62
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Usar Gravatar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Activar el uso de gravatar para mostrar los avatares de los usuarios."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Activar monitorización"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr ""
"Actualizar automáticamente cuando se detecten cambios en el archivo .git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Activar el resaltado de diferencias"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Ajuste que determina si el resaltado de sintaxis está activado o no en las "
"vistas de diferencias."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:84
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Esquema de color que usar para el resaltado de sintaxis"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Usado por GtkSourceView para determinar los colores para le resaltado de "
"sintaxis"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:91
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Cuándo contraer las líneas inactivas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
......@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Ajuste que indica cuándo una línea inactiva debe contraerse. Los valores "
"válidos son 0 — 4, donde 0 indica «pronto» y 4 indica «tarde»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:99
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
......@@ -220,31 +220,31 @@ msgstr ""
"más limpia cuando hay mucho desarrollo en paralelo. Vea «collapse-inactive-"
"lanes» para controlar cuándo se deben contraer las líneas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Mostrar el histórico por orden topológico"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "Ajuste que indica si se debe mostrar el histórico en orden topológico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:115
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Mostrar los cambios de reserva"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Ajuste que indica si se deben mostrar los elementos de reserva en el "
"histórico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Mostrar los cambios reservados"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
......@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr ""
"Ajuste que indica si se debe mostrar en el histórico un elemento virtual "
"para los cambios reservados actualmente."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Mostrar los cambios sin reservar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
......@@ -264,11 +264,11 @@ msgstr ""
"Ajuste que indica si se debe mostrar en el histórico un elemento virtual "
"para los elementos no reservados actualmente."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:139
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid "Mainline Head"
msgstr "Línea principal del HEAD"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
......@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
"Ajuste que indica si se debe conservar una línea principal en el histórico "
"para el HEAD actual."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:147
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Selección predeterminada del histórico de actividad"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
......@@ -288,21 +288,21 @@ msgstr ""
"Ajuste que determina la selección predeterminada al iniciar el histórico de "
"actividad."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:154
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Orden de las referencias"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr ""
"El orden por el que se deben ordenar las referencias en la barra lateral del "
"histórico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:161
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Mostrar maestra con rama"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
......@@ -310,11 +310,22 @@ msgstr ""
"Determina si se debe mostrar la rama maestra (remota) al seleccionar la rama "
"local en la vista del histórico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:178
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Cambiar a la nueva rama al crear"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr ""
"Establecer esta opción si la nueva rama creada se descarga automáticamente"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar el margen derecho en la vista de mensaje de «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
......@@ -323,11 +334,11 @@ msgstr ""
"Se puede usar para ver fácilmente dónde romper el mensaje de «commit» en una "
"columna en particular."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Columna en el que se muestra el margen derecho"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
......@@ -335,11 +346,11 @@ msgstr ""
"La columna en la que se muestra el margen derecho si la preferencia de "
"margen derecho está establecida a cierto."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar el margen del asunto en la vista de mensaje de «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
......@@ -347,11 +358,11 @@ msgstr ""
"Resaltar el texto del asunto del mensaje del «commit» cuando supera el "
"margen especificado por la posición del margen del asunto."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:203
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Columna en el que se muestra el margen del asunto"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
......@@ -359,11 +370,11 @@ msgstr ""
"La columna en la que se muestra el margen del asunto si la preferencia de "
"margen del asunto está establecida a cierto."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:211
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activar la revisión ortográfica"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:212
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
......@@ -371,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Ajuste que determina si la revisión ortográfica está activada o no al "
"escribir un mensaje de «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Idioma de la revisión ortográfica"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
......@@ -383,11 +394,11 @@ msgstr ""
"El idioma que usar cuando la revisión ortográfica está activada para "
"escribir un mensaje de «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:227
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Número máximo de mensajes de «commit» anteriores"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
......@@ -395,11 +406,11 @@ msgstr ""
"Número máximo de mensajes de «commit» anteriores que guardar en el histórico "
"de mensajes de «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:232
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr "Número máximo de días que guardar los mensajes de «commit» anteriores"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:233
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
......@@ -407,21 +418,21 @@ msgstr ""
"Número máximo de días que guardar los mensajes de «commit» anteriores en el "
"histórico de mensajes de «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:239
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Usar algoritmo paciente para mostrar diferencias"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Ajuste para usar un algoritmo paciente para mostrar las diferencias de un "
"«commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:246
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
......@@ -429,31 +440,31 @@ msgstr ""
"Ajuste que indica si se deben ignorar los espacios en blanco al mostrar las "
"diferencias de un «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:264
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Mostrar cambios en línea"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:265
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Ajuste que indica si se deben mostrar en línea los cambios dentro de las "
"líneas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:272
msgid "Wrap"
msgstr "Ajustar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:263
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:273
msgid "Wrap lines."
msgstr "Ajustar líneas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:269
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Número de líneas de contexto antes/despúes"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:280
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
......@@ -461,13 +472,13 @@ msgstr ""
"Ajuste que determina cuántas líneas de contexto (antes y después) se deben "
"mostrar al presentar las diferencias de un «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:296
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:306
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Renderizar anchura de un carácter de tabulación"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
......@@ -475,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Ajuste que determina cuánto espacio debe ocupar un carácter de tabulación al "
"mostrar las diferencias de un «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:298
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
......@@ -1480,27 +1491,22 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
#| msgid "Create Branch"
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "Descargar rama remota"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
#| msgid "Checkout"
msgid "C_heckout"
msgstr "D_escargar"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
#| msgid "Local branches"
msgid "Local branch _name:"
msgstr "_Nombre de la rama locale:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
#| msgid "Create branch"
msgid "_Remote branch:"
msgstr "Rama _remota:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
#| msgid "Create branch"
msgid "_Track remote branch"
msgstr "Cambiar a rama remo_ta"
......@@ -1603,6 +1609,11 @@ msgstr "C_rear"
msgid "Branch _name:"
msgstr "_Nombre de la rama:"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
#| msgid "Checkout Remote Branch"
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr "_Descargar la rama creada"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "Crear etiqueta"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment