Commit f1c2f1b1 authored by Sven Neumann's avatar Sven Neumann Committed by Sven Neumann

applied patch from Ulf-D. Ehlert (bug #438886).

2007-05-16  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* de.po: applied patch from Ulf-D. Ehlert (bug #438886).

svn path=/trunk/; revision=22509
parent b6c54799
2007-05-16 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: applied patch from Ulf-D. Ehlert (bug #438886).
2007-05-16 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation
......
......@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Radial"
......@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Bildgröße"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "RGB color"
msgstr "RGB Farben"
msgstr "RGB-Farben"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Grayscale"
......@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Ungültiger UTF-8 Text)"
msgstr "(Ungültiger UTF-8-Text)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
......@@ -774,7 +774,7 @@ msgid ""
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird GIMP versuchen, dass "
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird GIMP versuchen, das "
"Bildschirmfarbprofil des Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte "
"Monitorprofil wird dann nur als Ausweichlösung verwendet."
......@@ -803,7 +803,7 @@ msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Legt fest, wie Farben vom RGB Farbraum zum simulierten Drucker verändert "
"Legt fest, wie Farben vom RGB-Farbraum zum simulierten Drucker verändert "
"werden."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
......@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
msgstr "ungültiger UTF-8-Text"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
......@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Fehler beim Laden von Modul '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
msgstr "Modul-Fehler"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded"
......@@ -1091,11 +1091,11 @@ msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "Schachbrett Größe"
msgstr "Schachbrettgröße"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "Schachbrett Muster"
msgstr "Schachbrettmuster"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
......@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es \"zufällige"
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, \"zufällige"
"\" Funktionen zu wiederholen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
......@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Farbenblindheit Anzeigenfarbfilter (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
"Farbenblindheit-Simulation (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
msgid "Color Deficient Vision"
......@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Art der _Sehschwäche:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
msgstr "Gamma-Anzeigenfarbfilter"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
......@@ -1340,8 +1340,8 @@ msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration aus dem Abschnitt Farbverwaltung "
"im Einstellungsdialog."
"Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt "
"»Farbverwaltung« im Einstellungsdialog."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
msgid "Mode of operation:"
......@@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr "Drucksimulationsprofil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Farb Andruck Filter mittels ICC Farbprofilen"
msgstr "Farbandruck-Filter mittels ICC-Farbprofilen"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
msgid "Color Proof"
msgstr "Farb Andruck"
msgstr "Farbandruck"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
msgid "_Intent:"
......@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "Schwarzpunkt-Abgleich"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK Farbmischer"
msgstr "CMYK-Farbmischer"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
......@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "Dreieck"
#: ../modules/colorsel_water.c:84
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wasserfarben Farbmischer"
msgstr "Wasserfarben-Farbmischer"
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
......@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Gerät:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
"Der Name des Gerätes von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
msgid "Linux Input"
......@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "MIDI-Ereignissteuerung"
#: ../modules/controller_midi.c:237
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Der Name des Gerätes von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller_midi.c:240
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
......@@ -1616,8 +1616,8 @@ msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Der MIDI-Kanal von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert auf "
"-1 um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert auf "
"-1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
#: ../modules/controller_midi.c:260
msgid "MIDI"
......@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "MIDI-Ereignis"
#: ../modules/controller_midi.c:458
msgid "GIMP MIDI controller"
msgstr "GIMP MIDI-Steuerung"
msgstr "MIDI-Steuerung"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Nachfragen"
......
2007-05-16 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: applied patch from Ulf-D. Ehlert (bug #438886).
2007-05-16 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation
......
......@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate der Abgrenzung ändern"
msgstr "Erste (minimale) x-Koordinate der Abgrenzung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "XMAX:"
......@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate der Abgrenzung ändern"
msgstr "Zweite (maximale) x-Koordinate der Abgrenzung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "YMIN:"
......@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, "
"Iterationswert ändern. Je höher er ist, desto detaillierter wird berechnet, "
"was jedoch mehr Zeit benötigt"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
......@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX Wert ändern (verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen außer "
"CX-Wert ändern (verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen außer "
"Mandelbrot und Sierpinski)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
......@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Fraktal wird berechnet"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:252
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal Explorer …"
msgstr "_Fraktal-Explorer …"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:382
msgid "Rendering fractal"
......@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgid ""
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n"
"Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild, wenn 1. die Breiten \n"
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
......@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "Animation abspielen:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:734
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Es wurde versucht eine ungültige Ebene anzuzeigen."
msgstr "Es wurde versucht, eine ungültige Ebene anzuzeigen."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254
#, c-format
......@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "_HSV strecken"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatische HSV Farbraumspreizung"
msgstr "Automatische HSV-Farbraumspreizung"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
......@@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "_Filterpaket …"
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP kann nur mit RGB Bildern verwendet werden."
msgstr "FP kann nur mit RGB-Bildern verwendet werden."
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
msgid "FP can only be run interactively."
......@@ -4102,9 +4102,7 @@ msgstr "Fraktal"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr ""
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
"Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
msgstr "An den Rändern"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
......@@ -4181,7 +4179,7 @@ msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP Pinsel"
msgstr "GIMP-Pinsel"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
......@@ -4204,7 +4202,7 @@ msgstr "Unbenannt"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder"
msgstr "GIMP-Pinsel sind entweder Graustufen- oder RGBA-Bilder"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
......@@ -4230,7 +4228,7 @@ msgstr "Gee Schleim"
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Vielen Danke, dass Sie GIMP verwenden"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie GIMP verwenden"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
......@@ -4274,7 +4272,7 @@ msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1183
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Warnung"
msgstr "GIF-Warnung"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1207
msgid ""
......@@ -4300,7 +4298,7 @@ msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1273
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Einstellungen"
msgstr "GIF-Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "I_nterlace"
......@@ -4308,7 +4306,7 @@ msgstr "I_nterlace"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1295
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF Kommentar:"
msgstr "_GIF-Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1352
......@@ -4321,7 +4319,7 @@ msgstr "_Unendliche Schleife"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1371
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern wenn nicht angegeben:"
msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern, wenn nicht angegeben:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386 ../plug-ins/common/mng.c:1542
msgid "milliseconds"
......@@ -4329,7 +4327,7 @@ msgstr "Millisekunden"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1396
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Einzelbildübergang wenn nicht angegeben:"
msgstr "Einzelbildübergang, wenn nicht angegeben:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1400
msgid "I don't care"
......@@ -4354,16 +4352,16 @@ msgstr "_Den oben eingegebenen Übergang für alle Einzelbilder verwenden"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2599
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fehler beim schreiben der Ziel Datei."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Zieldatei."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2669
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dies ist keine GIF Datei"
msgstr "Dies ist keine GIF-Datei"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
......@@ -4402,7 +4400,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP Pinsel (animiert)"
msgstr "GIMP-Pinsel (animiert)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
......@@ -4411,11 +4409,11 @@ msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation"
msgstr "Fehler in der GIMP-Pinselanimation"
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
msgstr "GIMP-Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
......@@ -4902,7 +4900,7 @@ msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Klicken und ziehen Sie in der Vorschau um die auf das Bild anzuwendenden "
"Klicken und ziehen Sie in der Vorschau, um die auf das Bild anzuwendenden "
"Verformungen zu bestimmen."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
......@@ -4956,7 +4954,7 @@ msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle Stil"
msgstr "Puzzle-Stil"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
......@@ -4977,7 +4975,7 @@ msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
#, fuzzy
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
msgstr "Sobel-Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
......@@ -5190,7 +5188,7 @@ msgstr "_Maximales RGB …"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kann nur mit RGB Bildern arbeiten."
msgstr "Kann nur mit RGB-Bildern arbeiten."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
......@@ -5343,11 +5341,11 @@ msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG Kompressionsqualität:"
msgstr "JPEG-Kompressionsqualität:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG Glättung:"
msgstr "JPEG-Glättung:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
......@@ -5479,15 +5477,15 @@ msgstr "Linie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
msgstr "Karo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)"
msgstr "PS-Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamant"
msgstr "PS-Karo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
......@@ -5594,11 +5592,11 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter …"
msgstr "_NL-Filter …"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
msgstr "NL-Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "Filter"
......@@ -5642,7 +5640,7 @@ msgstr "_Korreliertes Rauschen"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Unabhängige RGB Kanäle"
msgstr "_Unabhängige RGB-Kanäle"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
......@@ -5914,10 +5912,10 @@ msgid "Searching by name"
msgstr "Suchen nach Namen"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d Plugins"
msgstr[0] "%d Plugin"
msgstr[1] "%d Plugins"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
......@@ -7250,7 +7248,7 @@ msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen"
msgstr "Leuchtstärke-Schwellwert anpassen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "F_lare intensity:"
......@@ -7880,9 +7878,10 @@ msgstr "Spiegeln"
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lle Kacheln"
# abwechselnd
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternative Kacheln"
msgstr "Al_ternierend"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
......@@ -8294,7 +8293,7 @@ msgstr "Verlagerungs-Map:"
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "An den Ränder:"
msgstr "An den Rändern:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
......@@ -8352,7 +8351,7 @@ msgstr "Verlaufsskalierung:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Verlauf-Map Auswahl-Menü"
msgstr "Auswahlmenü für Verlaufskarte"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
......@@ -8365,7 +8364,7 @@ msgstr "Winkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
msgstr "Auswahlmenü für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
......@@ -8731,7 +8730,7 @@ msgstr "Fehler beim Speichern eines indizierten oder Graustufenbildes"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
msgstr "Fehler während des Speicherns eines RGB-BIldes"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
......@@ -8739,7 +8738,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Fanatisch Zuschneiden) …"
msgstr "_Fanatisch Zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
......@@ -8808,7 +8807,7 @@ msgstr "Flammen werden gezeichnet"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
msgstr "Flammen kann nur mit RGB-Bildern arbeiten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
......@@ -9367,7 +9366,7 @@ msgstr "_Drehung:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Farbton Rotation:"
msgstr "_Farbton-Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Vector _angle:"
......@@ -9504,7 +9503,7 @@ msgstr "Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Farbton Rotation:"
msgstr "Farbton-Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
......@@ -10556,9 +10555,9 @@ msgid ""
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie "
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander. "
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen: "
"Eine Bildansammlung von Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
......@@ -10701,7 +10700,7 @@ msgstr "E-_Mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):"
"_URL, die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
......@@ -10738,12 +10737,12 @@ msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereich Einstellungen"
msgstr "Bereich-Einstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
msgstr "Einstellungen für Bereich %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
......@@ -10909,7 +10908,7 @@ msgstr "Allgemein"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard Map-Typ"
msgstr "Standard-Map-Typ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
......@@ -11058,7 +11057,7 @@ msgstr "Orientierung _beibehalten"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG Vorschau"
msgstr "JPEG-Vorschau"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
#, c-format
......@@ -11092,7 +11091,7 @@ msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Vorschau aktivieren um die Dateigröße zu ermitteln."
msgstr "Vorschau aktivieren, um die Dateigröße zu ermitteln."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
msgid "Show _preview in image window"
......@@ -11124,11 +11123,11 @@ msgstr "Progressiv"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Baseline JPEG erzwingen"
msgstr "Baseline-JPEG erzwingen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF Daten speichern"
msgstr "EXIF-Daten speichern"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
......@@ -11137,7 +11136,7 @@ msgstr "Vorschau speichern"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "XMP Daten speichern"
msgstr "XMP-Daten speichern"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
......@@ -11171,7 +11170,7 @@ msgstr "JPEG-Bild"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287
msgid "Export Preview"
msgstr "Export Vorschau"
msgstr "Export-Vorschau"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574
msgid "EXIF data will be ignored."
......@@ -11525,11 +11524,11 @@ msgstr "Graumodus"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandle als dies"
msgstr "Behandle wie diese"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Ändere in dies"
msgstr "Ändere in diese"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
......
2007-05-16 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: applied patch from Ulf-D. Ehlert (bug #438886).
2007-05-16 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation
......
......@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Alle Hilfslinien _entfernen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:1
msgid "BG opacity"
msgstr "HG Deckkraft"
msgstr "HG-Deckkraft"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:2
msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
......@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:3
msgid "Draw _HSV Graph..."
msgstr "_HSV Analyse-Grafik …"
msgstr "_HSV-Analyse-Grafik …"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:4
msgid "End X"
......@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "Ende Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:6
msgid "From top-left to bottom-right"
msgstr "Von Links-Oben nach Rechts-Unten"
msgstr "Von links oben nach rechts unten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:7
msgid "Graph scale"
......@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6
msgid "Web Title Header..."
msgstr "Web-Seiten-Ü_berschrift …"
msgstr "Webseiten-Ü_berschrift …"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3
msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
......@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr "_Grundlegende Konzepte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Entwicklunger-Internet-Seite"
msgstr "_Entwickler-Internetseite"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11
msgid "_Main Web Site"
......
2007-05-16 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: applied patch from Ulf-D. Ehlert (bug #438886).
2007-05-16 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation
......
......@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 zu "
"komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). Hängen Sie "
"komprimieren (vorausgesetzt, diese Programme sind installiert). Hängen Sie "
"dazu beim Abspeichern die Endung <tt>.gz</tt> beziehungsweise <tt>.bz2</tt> "
"an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
"entpackt."
......@@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich als "
"GIMP benutzt Ebenen, um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich als "
"einen Stapel von Folien vorstellen. Sieht man durch diese hindurch, so entsteht "
"das Bild durch Überlagerung der Inhalte."
......@@ -145,7 +145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn im Ebenendialog ein Ebenenname in <b>fetter</b> Schrift angezeigt wird, "
"bedeutet dies, dass diese Ebene keinen Alphakanal besitzt. Sie können einen "
"Alpha-Kanal hinzufügen, indem Sie »Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen« "
"Alphakanal hinzufügen, indem Sie »Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen« "
"anwenden."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
......@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"selections."
msgstr ""
"Sie können komplexe Auswahlen erzeugen und bearbeiten, indem Sie das Pfad-"
"Werkzeug verwenden. Der Pfadedialog gibt Ihnen die Möglichkeit mit mehreren "
"Werkzeug verwenden. Der Pfaddialog gibt Ihnen die Möglichkeit, mit mehreren "
"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
......@@ -344,9 +344,9 @@ msgid ""
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Sie können die Malwerkzeuge verwenden um eine Auswahl zu ändern. Klicken Sie "
"Sie können die Malwerkzeuge verwenden, um eine Auswahl zu ändern. Klicken Sie "
"dazu auf die Schaltfläche »Schnelle Maske« in der unteren linken Ecke eines "
"Bildfensters. Ändern Sie nun die Auswahl indem Sie innerhalb des Bildes "
"malen und klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um alles "
"Bildfensters. Ändern Sie nun die Auswahl, indem Sie innerhalb des Bildes "
"malen, und klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um alles "
"wieder in eine normale Auswahl umzuwandeln."
2007-05-16 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: applied patch from Ulf-D. Ehlert (bug #438886).
2007-05-16 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation
......
......@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
msgstr "VG/HG-Farbe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
......@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."