Commit e04d4ed1 authored by Gil Forcada Codinachs's avatar Gil Forcada Codinachs

Update Catalan translation by Joaquim Perez

svn path=/trunk/; revision=23945
parent 509cfbc0
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
2007-10-24 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: fixed German translation.
......
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 21:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecció del pinzell"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
......@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Lineal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbic"
msgstr "Cúbica"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Sinc (Lanczos3)"
......@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Constant"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:218
msgid "None"
msgstr "Cap"
......@@ -766,19 +766,20 @@ msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:407
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:210 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:408
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:414
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(la cadena de text UTF-8 no és vàlida)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Mode d'operació per a la gestió del color."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "El perfil de color del vostre monitor (primari)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
......@@ -788,23 +789,23 @@ msgstr ""
"sistema. El perfil configurat del monitor només es faria servir com a última "
"opció."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "El perfil de color RGB predeterminat de l'espai de treball."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "El perfil de color CMYK emprat per convertir entre RGB i CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "El perfil de color emprat per simular una versió impresa (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Estableix com estan mapejats els colors en la vostra pantalla."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
......@@ -812,6 +813,16 @@ msgstr ""
"Estableix com es converteixen els colors RGB de l'espai de treball al "
"dispositiu de simulació d'impressió."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Sense gestió del color"
......@@ -1362,7 +1373,7 @@ msgstr ""
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió del color"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:239
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
......@@ -1370,19 +1381,19 @@ msgstr ""
"Aquest filtre pren la seva configuració de la secció de «Gestió de color» en "
"el diàleg de «Preferències»."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:253
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Mode d'operació:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:261
msgid "Image profile:"
msgstr "Perfil d'imatge:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:269
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Perfil del monitor:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:277
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Perfil de simulació d'impressió:"
......@@ -1474,11 +1485,11 @@ msgstr "El percentatge de negre a treure de les tintes acolorides."
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selecció de color CMYK (utilitzant un perfil de color)"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:396
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:397
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Perfil: (cap)"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:409
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Perfil: %s"
......
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
2007-10-22 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Anas Husseini.
......
This diff is collapsed.
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
2007-10-22 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Anas Husseini.
......
# translation of ca.po to Català
# translation of ca.po to Catalan
# gimp-python translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Softcatala <linux a softcatala.org>, 2000-2001.
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
# Quim Perez Noguer <noguer a osona.com>, 2005, 2006.
#
#
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
msgid "Missing exception information"
......@@ -134,37 +135,37 @@ msgstr "Intèrpret interactiu per al Gimp-Python"
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:52
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Afegeix una capa de boira"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:57
msgid "_Fog..."
msgstr "_Boira..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
msgid "_Layer name"
msgstr "_Nom de la capa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
msgid "Clouds"
msgstr "Núvols"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Fog color"
msgstr "Color de la _boira"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulència"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_acitat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Mou els colors en la paleta"
msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
......
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
2007-10-22 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
......
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -21,37 +21,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:135
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:202
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Consola de les funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Benvinguts al TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:204
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:202
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Consola interactiva de l'Scheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:240
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:238
msgid "_Browse..."
msgstr "_Cerca..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:300
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:296
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Desa la sortida de la consola de funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:347
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:343
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:376
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:372
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Gestor de funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:719
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:716
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no "
......@@ -125,19 +125,19 @@ msgstr ""
" \n"
" %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:711
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:712
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opcions de servidor de funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:716
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:717
msgid "_Start Server"
msgstr "_Inicia el servidor"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:744
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:745
msgid "Server port:"
msgstr "Port del servidor:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:750
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:751
msgid "Server logfile:"
msgstr "Fitxer de registre del servidor:"
......@@ -157,117 +157,117 @@ msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions"
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Inicia el servidor..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:298
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
msgid "_GIMP Online"
msgstr "El _GIMP a la xarxa "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:299
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
msgid "_User Manual"
msgstr "_Manual d'usuari"
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:304
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_Buttons"
msgstr "_Botons"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
msgid "_Logos"
msgstr "_Logotips i rètols"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Misc"
msgstr "_Varis"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patrons"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Utilities"
msgstr "_Utilitats"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Temes de pàgina web"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Lluentor estil _Àlien"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Patró amb _relleu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Clàssic.Gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Capa transparent a _logotip"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "An_imation"
msgstr "An_imació"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Animators"
msgstr "_Animadors"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artístic"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:333
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
msgid "_Blur"
msgstr "_Difumina"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:338
msgid "_Decor"
msgstr "_Decora"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:337
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Effects"
msgstr "_Efectes"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:342
msgid "En_hance"
msgstr "_Millora"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:341
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:344
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Llums i ombres"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:343
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:346
msgid "S_hadow"
msgstr "_Ombra"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:348
msgid "_Render"
msgstr "_Compon"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:347
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
msgid "_Alchemy"
msgstr "_Alquímia"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:353
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:355
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Actualitza les funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:378
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:381
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
......@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
"Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
"background image"
msgstr ""
"Crea un logotip amb un text que pot sobresortir o estar escúlpit en una "
"Crea un logotip amb un text que pot sobresortir o estar esculpit en una "
"imatge de fons"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7
......@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr "El·lí_ptic, amb la vora difuminada..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6
msgid "Feathering"
msgstr "S'està difuminant la vora"
msgstr "Difuminació"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8
msgid "Name"
......@@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "Estil «Àlien _Predator»..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2
msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
msgstr "Crea imatges, cadascuna amb un dibuix d'un botó oval"
msgstr "Crea diverses imatges, cadascuna amb un dibuix d'un botó oval"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5
msgid "Lower color"
......@@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Web _principal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Prepara les teves imatges per la web"
msgstr "_Prepara les vostres imatges per al web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13
msgid "_User Manual Web Site"
......
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
2007-10-22 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
......
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 07:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -31,10 +31,11 @@ msgid ""
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic a l'eina d'omplir amb el cubell de pintura per a "
"utilitzar el color de fons en comptes del color de primer pla. De la mateixa "
"manera, <tt>Ctrl</tt>-clic a l'eina d'obtenir color, obté el color de fons "
"en comptes del color del primer pla."
"Amb l'eina Cubell de pintura, si l'utilitzeu prement <tt>Ctrl</tt>quan "
"cliqueu per a omplir, utilitzareu el color de fons en comptes del color de "
"primer pla. De la mateixa manera que amb l'eina Capturador de color podeu "
"prémer <tt>Ctrl</tt> quan cliqueu, per a obtenir el color de fons en comptes "
"del color de primer pla."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
......@@ -42,9 +43,9 @@ msgid ""
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
"Premeu <tt>Ctrl</tt> i cliqueu la previsualització de la màscara de capa del "
"diàleg de capes per a commutar l'efecte de la màscara de capa. Premeu "
"<tt>Alt</tt>-clic en la màscara de la capa en el diàleg de capes per "
"<tt>Alt</tt> i cliqueu la màscara de la capa del diàleg de capes per a "
"commutar la visualització de la màscara directament."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
......@@ -52,17 +53,17 @@ msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt> i arrossegueu amb l'eina gira per a forçar l'angle de "
"gir en 15 graus."
"Si premeu <tt>Ctrl</tt> quan utilitzeu l'eina de girar girareu de 15 graus "
"en 15 graus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Premeu <tt>majúscules</tt>-clic a la icona ull d'una capa en el diàleg de "
"capes per a amagar totes les altres capes. Premeu <tt>majúscules</tt>-clic "
"de nou per a mostrar-les totes."
"Premeu <tt>majúscules</tt> i cliqueu a la icona en forma d'ull d'una capa "
"del diàleg de capes per a amagar totes les altres capes. Torneu a fer el "
"mateix per a mostrar-les totes un altre cop."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
......@@ -71,10 +72,10 @@ msgid ""
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Cal ancorar una selecció flotant en una nova capa o a l'última capa activa "
"abans de fer altres operacions a la imatge. Cliqueu els botons &quot;Nova "
"capa&quot; o &quot;Ancora la capa&quot; en el diàleg capes, o utilitzeu els "
"menús per fer el mateix."
"Si teniu una selecció flotant, abans d'operarar amb la imatge cal ancorar-"
"la, ja sigui en una nova capa o a l'última capa activa. Per fer-ho, cliqueu "
"els botons &quot;Nova capa&quot; o &quot;Ancora la capa&quot; del diàleg de "
"capes, o utilitzeu els menús."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
......@@ -86,13 +87,13 @@ msgid ""
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Podeu reassignar tecles de dreceres si activeu &quot;Dreceres de teclat "
"dinàmiques&quot; en el diàleg preferències. Per fer-ho, seleccioneu un "
"element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. Si &quot;Desa "
"dreceres de teclat&quot; està activat, la tecla escollida es desarà quan "
"sortiu del GIMP. Tot i que segurament voldreu deshabilitar &quot;Dreceres "
"de teclat dinàmiques&quot; per a prevenir una assignació o reassignació "
"accidental de dreceres."
"Podeu canviar l'assignació de dreceres del teclat si activeu &quot;Dreceres "
"de teclat dinàmiques&quot; en el diàleg preferències. Per fer-ho, "
"seleccioneu un element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. "
"Si &quot;Desa dreceres de teclat&quot; està activat, la tecla escollida es "
"desarà quan sortiu del GIMP. Tot i que segurament voldreu deshabilitar &quot;"
"Dreceres de teclat dinàmiques&quot; per a prevenir una assignació accidental "
"de dreceres."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
......@@ -100,9 +101,9 @@ msgid ""
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Cliqueu i arrossegueu en un regle per col·locar una guia en una imatge. "
"Totes les seleccions arrossegades es fixaran a les guies. Podeu treure les "
"guies arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina mou."
"Cliqueu el regle de la imatge i arrossegueu per a col·locar una guia. Totes "
"les seleccions que creeu s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies "
"arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
......@@ -110,7 +111,7 @@ msgid ""
"experiment."
msgstr ""
"El GIMP us permet desfer la majoria de canvis, així podeu experimentar sense "
"patir per la vostra imatge."
"por."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
......@@ -129,7 +130,7 @@ msgid ""
"their contents."
msgstr ""
"El GIMP utilitza capes per estructurar la vostra imatge. Penseu-hi com si "
"fossin una pila de diapositives o filtres, transparents, que se sobreposen ."
"fossin una pila de diapositives o filtres, transparents, que se sobreposen."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
......@@ -137,9 +138,10 @@ msgid ""
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Les capes que es mostren en <b>negreta</b> en el diàleg de capes són capes "
"sense canal alfa (sense transparència). Podeu afegir un canal alfa anant al "
"menú Capes-&gt;Transparència-&gt;Afegeix canal alfa."
"Si el nom de la capa està <b>negreta</b>, al diàleg de capes, aleshores "
"voldrà dir que la capa no té canal alfa (no tindrà transparència). Podeu "
"afegir un canal alfa anant al menú Capes-&gt;Transparència-&gt;Afegeix canal "
"alfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
......@@ -149,9 +151,9 @@ msgid ""
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne "
"fàcilment el to amb el botó &quot;Automàtic&quot; de l'eina nivells (Capes-"
"fàcilment el to amb el botó &quot;Automàtic&quot; de l'eina Nivells (Capes-"
"&gt;Colors-&gt;Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir amb "
"l'eina corbes (menú Colors-&gt;Corbes de color)."
"l'eina Corbes de color (menú Colors-&gt;Corbes de color)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
......@@ -159,7 +161,7 @@ msgid ""
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si traceu un camí (Edita-&gt;Traça selecció), podreu utilitzar l'eina de "
"Si traceu un camí (Edita-&gt;Pinta la selecció), podreu utilitzar l'eina de "
"pintura amb els seus paràmetres actuals. Podeu, fins i tot, utilitzar el "
"pinzell en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o el dit."
......@@ -168,8 +170,9 @@ msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si la vostra pantalla està massa saturada, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
"finestra d'imatge per amagar o mostrar la caixa d'eines i els altres diàlegs."
"Si teniu masses coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
"finestra d'imatge per a amagar o mostrar la caixa d'eines i els altres "
"diàlegs."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
......@@ -177,9 +180,9 @@ msgid ""
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"La majoria de connectors funcionen en la capa activa de la imatge actual. En "
"alguns casos haureu de fusionar totes les capes (Imatge-&gt;Aplana la "
"imatge) si voleu que el connector funcioni en tota la imatge."
"La majoria de connectors afecten només la capa activa de la imatge actual. "
"Si voleu que el connector afecti tota la imatge haureu de fusionar totes les "
"capes (Imatge-&gt;Aplana la imatge) ."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
......@@ -190,9 +193,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes "
"que no es puguin utilitzar estaran deshabilitats. Per activar-los potser us "
"caldrà canviar el mode imatge a RGB (Imatge-&gt;Mode-&gt;RGB), afegir un "
"canal alfa (Capes-&gt; Transparència-&gt; Afegeix canal alfa) o aplanar la "
"imatge (Imatge-&gt;Aplana la imatge)."
"caldrà canviar el mode de la imatge a RGB (Imatge-&gt;Mode-&gt;RGB), afegir "
"un canal alfa (Capes-&gt; Transparència-&gt; Afegeix canal alfa) o aplanar "
"la imatge (Imatge-&gt;Aplana la imatge)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
......@@ -212,11 +215,10 @@ msgid ""
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Per crear un cercle, manteniu premuda <tt>majúscules</tt> mentre s'està fent "
"una selecció d'el·lipse. Per col·locar un cercle amb precisió, arrossegueu "
"les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que vulgueu "
"seleccionar, situeu el punter a la intersecció de les guies i la selecció "
"resultant tot just les tocarà."
"Per crear un cercle, premeu i manteniu la tecla <tt>majúscules</tt> mentre "
"feu una selecció el·líptica. Per col·locar un cercle amb precisió, "
"arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que voleu "
"fer i a continuaciófeu el cercle a partir de la intersecció de les guies."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
......@@ -227,8 +229,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quan deseu una imatge per tornar-hi a treballar més tard, feu servir el "
"format XCF, el format de fitxer natiu del GIMP (utilitzeu l'extensió de "
"fitxer <tt>.xcf</tt>). Aquest format preserva totes les capes i elements de "
"la vostra feina. Un cop acabat el projecte, deseu-ho com a JPEG, PNG, GIF..."
"fitxer <tt>.xcf</tt>). Aquest format preserva totes les capes i tot el que "
"hi esteu fent. Un cop acabat el projecte, deseu-ho com a JPEG, PNG, GIF..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
......@@ -250,7 +252,7 @@ msgid ""
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina camí. El diàleg "
"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina Camí. El diàleg "
"de camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a "
"seleccions."
......@@ -259,8 +261,8 @@ msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes i deixar-la dins la caixa "
"d'eines. Això crearà una nova imatge amb només aquesta capa."
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes cap a la caixa d'eines. "
"Això crearà una nova imatge amb només aquesta capa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
......@@ -270,7 +272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu arrossegar moltes coses en el GIMP. Per exemple, arrossegueu un color "
"des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i deixeu-lo anar dins "
"una imatge: omplireu la selecció actual amb el color escollit."
"d'una imatge: omplireu la selecció actual amb el color escollit."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
......@@ -278,10 +280,10 @@ msgid ""
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Podeu dibuixar quadrats o cercles de manera senzilla utilitzant Edita-&gt;"
"Traça selecció. Traçareu el perfil de la selecció actual. Es poden dibuixar "
"més formes complexes utilitzant l'eina camí o amb Filtres-&gt;Compon-&gt;"
"Gfig."
"Podeu dibuixar quadrats o cercles simples utilitzant Edita-&gt;Pinta la "
"selecció. Fent això pintareu el contorn de la selecció actual.Si voleu "
"dibuixar figures més complexes utilitzeu l'eina Camí o bé Filtres-&gt;Compon-"
"&gt;Gfig."