Commit d533b548 authored by Hendrik Brandt's avatar Hendrik Brandt Committed by Hendrik Brandt

Updated German translation.

2005-06-26  Hendrik Brandt  <heb@gnome-de.org>

        * po*/de.po: Updated German translation.
parent d3a26606
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-06-25 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
......
......@@ -11,13 +11,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-02 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 12:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 16:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
......@@ -187,10 +187,14 @@ msgstr ""
"Sie sichern einen Kanal (gesicherte Selektion) als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:100
#: libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 libgimp/gimpfontselectbutton.c:169
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftenauswahl"
#: libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:115
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientenauswahl"
......@@ -279,15 +283,15 @@ msgstr "Auswahl ersetzen"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:62
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:63
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:64
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
......@@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "Grau"
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:65
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
......@@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "Konstant"
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:559 modules/cdisplay_lcms.c:250
msgid "None"
msgstr "Keine"
......@@ -578,6 +582,7 @@ msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:169 libgimpbase/gimputils.c:174
#: modules/cdisplay_lcms.c:247
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Ungültiger UTF-8 Text)"
......@@ -586,32 +591,40 @@ msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Arbeitsmodus der Farbverwaltung."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "Sets the color profile for the display."
msgstr "Legt das Farbprofil für den Bildschirm fest."
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "Sets default RGB workspace color profile."
msgstr "Legt das Standard-RGB-Farbprofil für den Arbeitsbereich fest."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid "Sets the CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
"Legt das CMYK-Farbprofil fest, welches zum Konvertieren zwischen RGB und "
"CMYK verwendet wird."
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird The GIMP versuchen, dass Bildschirmfarbprofil des "
"Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur als Ausweichlösung "
"verwendet."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "Sets the color profile used when printing."
msgstr "Legt das Farbprofil für den Druck fest."
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "Das Standard-RGB-Farbprofil für den Arbeitsbereich."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und "
"CMYK verwendet wird."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Das Farbprofil, welche zur Simulation einer Druckversion (Druckprobe) verwendet wird."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Legt fest, wie Farben auf Ihren Bildschirm abgebildet werden"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "Sets how colors are converted from workspace to simulation device."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr ""
"Legt fest, wie Farben vom Arbeitsbereich zum Simulationsgerät verändert "
"werden"
"Legt fest, wie Farben vom Arbeitsbereich zum simulierten Drucker verändert werden."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
......@@ -634,7 +647,7 @@ msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Kolorimetrisch (relativ)"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:60 modules/cdisplay_proof.c:57
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
......@@ -688,7 +701,7 @@ msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} konnte nicht nicht expandiert werden"
msgstr "${%s} konnte nicht expandiert werden"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
......@@ -749,7 +762,7 @@ msgstr "Lade Modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:197 libgimpmodule/gimpmodule.c:216
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:330 libgimpmodule/gimpmodule.c:358
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:482
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:470
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul '%s': %s"
......@@ -793,7 +806,7 @@ msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnis für Vorschaubilder '%s'."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Das Vorschaubild für %s köonnte nicht erstellt werden: %s"
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
msgid "_Search:"
......@@ -813,7 +826,7 @@ msgstr "_Schwarz"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Weiss"
msgstr "_Weiß"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129
msgid "Scales"
......@@ -884,7 +897,7 @@ msgstr "Schachbrett Muster"
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1728
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1796
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
......@@ -925,39 +938,39 @@ msgstr "_Rücksetzen"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157 libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_Nachziehen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "L_aufweite"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Z_eilenabstand"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "_Größe ändern"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:294
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:191 libgimpwidgets/gimpstock.c:297
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:273
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:290
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotieren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:295
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:298
msgid "_Shear"
msgstr "_Scheren"
......@@ -982,7 +995,7 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es "
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es "
"\"zufällige\" Funktionen zu wiederholen"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
......@@ -997,39 +1010,39 @@ msgstr "Initialisiere den Zufallsgenerator mit einer Zufallszahl"
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufällig"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:59
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:59
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:60
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:61
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:61
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:62
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:63
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:64
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:65
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "_A"
msgstr "_A"
......@@ -1082,14 +1095,36 @@ msgstr "Kontrast"
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Kontrast_verstärkung:"
#: modules/cdisplay_lcms.c:95
#: modules/cdisplay_lcms.c:104
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "ICC-Farbprofilfilter für farbverwaltete Bildschirme"
#: modules/cdisplay_lcms.c:163
#: modules/cdisplay_lcms.c:172
msgid "Color Management"
msgstr "Farbverwaltung"
#: modules/cdisplay_lcms.c:278
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration aus dem Abschnitt Farbverwaltung im Einstellungsdialog."
#: modules/cdisplay_lcms.c:301
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Arbeitsmodus:"
#: modules/cdisplay_lcms.c:311
msgid "RGB workspace profile:"
msgstr "RGB-Farbprofil für den Arbeitsbereich:"
#: modules/cdisplay_lcms.c:321
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitor-Profil:"
#: modules/cdisplay_lcms.c:331
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Drucksimulationsprofil:"
#: modules/cdisplay_proof.c:127
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Farb Andruck Filter mittels ICC Farbprofilen"
......@@ -1182,3 +1217,4 @@ msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-06-23 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
......
This diff is collapsed.
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-01 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 23:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -24,23 +24,15 @@ msgstr ""
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
msgstr "Der Skript-Fu Konsolenmodus kann nur interaktiv gestartet werden"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:146
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:144
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Skript-Fu Konsole"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
msgid "SIOD Output"
msgstr "SIOD Ausgabe"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:239
msgid "Current Command"
msgstr "Aktueller Befehl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:257
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:237
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:538
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:518
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr "Der Skript-Fu-Auswertemodus ermöglicht nur nicht-interaktive Aufrufe"
......@@ -92,47 +84,47 @@ msgstr "Skript-Fu-Verzeichnisauswahl"
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Skript-Fu-Schriftartauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Skript-Fu-Palettenauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr "Skript-Fu-Musterauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:476
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:477
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Skript-Fu-Farbverlaufsauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:485
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Skript-Fu-Pinselauswahl"
#. the script progress frame
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:551
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:552
msgid "Script Progress"
msgstr "Skriptfortschritt"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:559
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:560
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1085
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1088
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:205
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1092
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1095
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:229
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1099
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1102
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:217
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1108
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1111
msgid "Image Types:"
msgstr "Bildtypen:"
......@@ -164,7 +156,7 @@ msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "Skript-Fu-_Konsole"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:123 plug-ins/script-fu/script-fu.c:152
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Skript-Fu"
......@@ -200,7 +192,7 @@ msgstr "_Muster"
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:285 plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:285
msgid "_Utils"
msgstr "_Hilfsmittel"
......@@ -221,42 +213,30 @@ msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_classic.gimp.org"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:296
msgid "S_cript-Fu"
msgstr "_Skript-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:298
msgid "_Alchemy"
msgstr "_Alchemie"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:300
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alpha als _Logo"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:298
msgid "A_nimators"
msgstr "A_nimationen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:304
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:300
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoration"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
msgid "_Render"
msgstr "_Rendern"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:304
msgid "_Selection"
msgstr "Aus_wahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "S_hadow"
msgstr "_Schatten"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
msgid "Stencil _Ops"
msgstr "Sch_ablone"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "Skripte _auffrischen"
......@@ -1849,7 +1829,7 @@ msgstr "_Perspektivisch..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1
msgid "Edge amount"
msgstr "Einfluß der Kanten"
msgstr "Einfluss der Kanten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3
msgid "Pixel amount"
......@@ -2338,10 +2318,6 @@ msgstr "Masken Deckkraft"
msgid "Mask size"
msgstr "Masken Größe"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:3
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Unscharf maskieren..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
......
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-06-26 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* configure.in (ALL_LINGUAS): Added sk.
......
......@@ -8,20 +8,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 13:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Willkommen bei The GIMP!</big>"
msgstr "<big>Willkommen bei The GIMP, dem GNU Image Manipulation Program.</big>"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
......@@ -29,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei gedrückter <tt>Alt</tt>-"
"Taste kann die Maske unabhängig von ihrer Ebene betrachtet werden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
......@@ -37,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei gedrückter <tt>Strg</"
"tt>-Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
......@@ -45,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird "
"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
......@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Wird mit dem Rotationswerkzeug die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, wird die "
"Rotation in 15°-Schritten durchgeführt."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
......@@ -63,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Klick bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder "
"sichtbar werden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
......@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr ""
"können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene "
"verankern« im Ebenendialog, oder verwenden Sie dafür die Menüs."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
......@@ -90,7 +89,7 @@ msgstr ""
"ist, werden die von Ihnen definierten Tastenkürzel gespeichert, wenn Sie "
"GIMP beenden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
......@@ -102,17 +101,15 @@ msgstr ""
"Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschieben-Werkzeug "
"über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"The GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgänig machen - fühlen "
"Sie sich also frei nach Belieben zu experimentieren."
"The GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgängig machen - Sie können also "
"frei nach Belieben experimentieren."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
......@@ -124,25 +121,26 @@ msgstr ""
"an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
"entpackt."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"The GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese kann man sich als "
"The GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich als "
"ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien "
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel."
msgstr ""
msgstr "Wenn im Ebenendialog ein Ebenenname in <b>fetter</b> Schrift angezeigt wird, bedeutet "
"dies, dass diese Ebene keinen Alpha-Kanal besitzt. Sie können einen Alpha-Kanal hinzufügen, "
"indem Sie »Ebene-&gt; Transparenz-&gt; Alpha-Kanal hinzufügen« anwenden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
......@@ -155,7 +153,7 @@ msgstr ""
"irgendwelche Farbstiche gibt, können Sie diese mit dem Farbkurven-Werkzeug "
"korrigiert werden (Ebene-&gt;Farben-&gt;Farbkurven)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
......@@ -166,7 +164,7 @@ msgstr ""
"der Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das "
"Verwischen-Werkzeug verwenden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
......@@ -175,7 +173,7 @@ msgstr ""
"Drücken der <tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten "
"oder andere Dialoge anzeigen oder ausblenden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
......@@ -185,7 +183,7 @@ msgstr ""
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild-&gt;Bild "
"zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
......@@ -198,7 +196,7 @@ msgstr ""
"hinzuzufügen (Ebene-&gt;Transparenz-&gt;Alphakanal hinzufügen) oder die "
"Ebenen des Bildes zu vereinigen (Bild-&gt;Bild zusammenfügen)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
......@@ -209,7 +207,7 @@ msgstr ""
"hinzugefügt. Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue "
"Selektion von der bestehenden abgezogen."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
......@@ -223,7 +221,7 @@ msgstr ""
"an die Tangente des gewünschten Kreises platziert und die Selektion dann aus "
"dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
......@@ -235,8 +233,7 @@ msgstr ""
"<tt>Umschalt</tt>-Taste gedrückt wird. Wird außerdem <tt>Strg</tt> gedrückt, "
"wird der Winkel auf Vielfache von 15 Grad beschränkt."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
......@@ -249,7 +246,7 @@ msgstr ""
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen "
"haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. abspeichern."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
......@@ -261,7 +258,7 @@ msgstr ""
"belegt. Versuchen Sie dann gleichzeitig die <tt>Umschalt</tt>-Taste zu "
"drücken."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
......@@ -269,7 +266,7 @@ msgstr ""
"Durch horizontales Verschieben der Maus kann beim Benutzen des Zauberstabs "
"der Schwellwert für die Auswahl verändert werden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
......@@ -279,16 +276,15 @@ msgstr ""
"Werkzeug verwenden. Der Pfade-Dialog gibt Ihnen die Möglichkeit mit mehreren "
"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Sie können eine Ebene aus dem Ebenen-Dialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
"Dadruch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
"Dadurch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
......@@ -299,7 +295,7 @@ msgstr ""
"heraus auf ein Bild ziehen, wird dieses Bild oder die aktuelle Auswahl mit "
"dieser Farbe ausgefüllt."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
......@@ -311,7 +307,7 @@ msgstr ""
"Komplexere Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin (Filter-"
"&gt;Render-&gt;Gfig) gezeichnet werden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "