Commit aeb5500f authored by Sven Neumann's avatar Sven Neumann Committed by Sven Neumann

updated Estonian translation by Alexia Death.

2008-09-25  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* et.po: updated Estonian translation by Alexia Death.


svn path=/trunk/; revision=27061
parent 4a915233
2008-09-25 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* et.po: updated Estonian translation by Alexia Death.
2008-09-22 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
* gl.po: Updated Galician translation
2008-09-20 Marco Ciampa <ciampix@libero.io>
......
......@@ -5,20 +5,20 @@
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
#
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005-2007
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2007
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005-2007.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2007.
# Alexia Death <alexiadeath@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 16:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 23:27+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 19:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexia Death <alexiadeath@gmail.com>\n"
"Language-Team: estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
......@@ -33,24 +33,24 @@ msgstr "_Sirvi..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s pistik ei oska kihtidega midagi peale hakata"
msgstr "%s plugin ei oska kihte käsitleda"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Ühenda nähtavad kihid"
msgstr "Liida nähtavad kihid"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s pistik ei oska midagi peale hakata kihi nihkega, suurusega või "
"läbipaistmatusega"
"%s plugin ei oska midagi peale hakata kihi nihkega, suurusega või "
"opaaksusega"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s pistik oskab kihte töödelda ainult kui animatsiooni kaadreid"
msgstr "%s plugin oskab kihte töödelda ainult kui animatsiooni kaadreid"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
......@@ -59,17 +59,17 @@ msgstr "Salvesta animatsioonina"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ühenda kõik kihid"
msgstr "Liida kõik kihid"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s pistik ei oska läbipaistvusega midagi peale hakata"
msgstr "%s plugin ei oska läbipaistvusega midagi peale hakata"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s pistik ei oska kihi maskiga midagi peale hakata"
msgstr "%s plugin ei oska kihi maskiga midagi peale hakata"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
......@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Rakenda kihi maskid"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult RGB pilte"
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB pilte"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
......@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Muuda RGB-ks"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult halltoonides pilte"
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult halltoonides pilte"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
......@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Muuda halltoonideks"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult indekseeritud pilte"
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult indekseeritud pilte"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
......@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s pistik oskab töödelda ainult bittraster (kaks värvi) indekseeritud pilte"
"%s plugin oskab töödelda ainult bittraster (kaks värvi) indekseeritud pilte"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
......@@ -126,22 +126,22 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult RGB või halltoonides pilte"
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB või halltoonides pilte"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult RGB või indekseeritud pilte"
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB või indekseeritud pilte"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult halltoonides või indekseeritud pilte"
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult halltoonides või indekseeritud pilte"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s pistik vajab alfakanalit"
msgstr "%s plugin vajab alfakanalit"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
......@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sa salvestad kanalit (salvestatud valikut) kui %s.\n"
"Sa salvestad kanali (salvestatud valiku) kui %s.\n"
"See ei salvesta nähtavaid kihte."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
......@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Spektrikomplekti valimine"
msgstr "Gradiendi valimine"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
......@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "autori järgi"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "copyright'i järgi"
msgstr "autoriõiguste järgi"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
......@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Autori järgi otsimine"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Copyright'i järgi otsimine"
msgstr "Autoriõiguse järgi otsimine"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
......@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr[1] "%d protseduuri"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "Otsitavat protseduuri ei leitud"
msgstr "Päringule vastuseid ei leidunud"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
......@@ -365,11 +365,11 @@ msgstr "_Kanal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "esiplaan tagapõhjaks (RGB)"
msgstr "Esiplaan tagapõhjaks (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "esiplaan tagapõhjaks (HSV)"
msgstr "Esiplaan tagapõhjaks (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to transparent"
......@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "Custom gradient"
msgstr "Omatehtud spektrikomplekt"
msgstr "Omatehtud gradient"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "FG color fill"
......@@ -393,19 +393,19 @@ msgstr "Mustriga täitmine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Liida olemasolevale valikule"
msgstr "Liida olemasolevale selektsioonile"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Lahuta olemasolevast valikust"
msgstr "Lahuta olemasolevast selektsioonist"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Asenda olemasolev valik"
msgstr "Asenda olemasolev selektsioon"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Valituks osutub kahe valiku ühisosa"
msgstr "Valituks osutub kahe selektsiooni ühisosa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
......@@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Muster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
msgstr "Valgustatus"
msgstr "Heledus"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Luminosity"
msgstr "Paistvus"
msgstr "Valgustatus"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Average"
......@@ -521,15 +521,15 @@ msgstr "Kooniline (asüm)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Nurgeline"
msgstr "Kujund (nurgeline)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Kerakujuline"
msgstr "Kujund (sfääriline)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Lohukujuline"
msgstr "Kujund (lohud)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Spiral (cw)"
......@@ -541,19 +541,19 @@ msgstr "Spiraalne (vastup)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Intersections (dots)"
msgstr ""
msgstr "Lõikepunktid (täpid)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr ""
msgstr "Lõikepunktid (ristid)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Dashed"
msgstr ""
msgstr "Katkendlik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Double dashed"
msgstr ""
msgstr "Topelt katkendlik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Solid"
......@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Normaalne (Edasi)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr ""
msgstr "Korrigeeriv (tagurpidi)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
......@@ -681,15 +681,15 @@ msgstr "Reguleeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr ""
msgstr "Lõika"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr ""
msgstr "Lõika tulmuse mõõtu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr ""
msgstr "Lõika külgede suhtega"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
......@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Sisemine GIMP'i potseduur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP'i pistik"
msgstr "GIMP'i plugin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "GIMP Extension"
......@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
msgstr "Värv, millega tähistada gamut-ist välja jäävaid värve"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
......@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Tajutav"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr ""
msgstr "Suhteline kolrimeetria"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
......@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Küllastatus"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr ""
msgstr "Absoluutne kolorimeetria"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
......@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Ei suutnud luua pisipildikataloogi '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""
msgstr "Eelvaatepilt ei sisalda Thumb::URI tagi"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
......@@ -1154,11 +1154,11 @@ msgstr "Lingitud"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Aseta kui uus"
msgstr "Kleebi kui uus"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Aseta sisse"
msgstr "Kleebi peale"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
......@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "_Profiil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:436
msgid "_Intent:"
msgstr ""
msgstr "_Kavatsus:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:441
msgid "_Black Point Compensation"
......@@ -1445,11 +1445,11 @@ msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181
msgid "Cyan"
msgstr "Tsüaan"
msgstr "Taevasinine"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgstr "Purpur"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
msgid "Yellow"
......@@ -1461,11 +1461,11 @@ msgstr "Must"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr ""
msgstr "Musta tõmme:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr ""
msgstr "Protsent, kui palju musta värvitintidest välja tõmmmata."
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
......@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "Profiil: %s"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
msgstr "Painter-stillis kolmnurkne värvi valija"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
......@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Nupp 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr ""
msgstr "Nupuga hiir"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
......@@ -1558,11 +1558,11 @@ msgstr "Nupp Keskmine"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr ""
msgstr "Nupp Külg"
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr ""
msgstr "Nupp Lisa"
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
......@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Nupp Tagasi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr ""
msgstr "Nupp Käsk"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
......@@ -1618,59 +1618,59 @@ msgstr "Z liiguta alla"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr ""
msgstr "X telje kalle edasi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr ""
msgstr "X telje kalle tagasi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr ""
msgstr "Y telje kalle paremale"
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr ""
msgstr "Y telje kalle vaskule"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr ""
msgstr "Z telg pööra vasakule"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr ""
msgstr "Z telg pööra paremale"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr ""
msgstr "Horiz. ratas pööra tagasi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr ""
msgstr "Horiz. ratas pööra edasi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr ""
msgstr "Ketas pööra vasakule"
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr ""
msgstr "Ketas pööra paremale"
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr ""
msgstr "Ratas pööra vasakule"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr ""
msgstr "Ratas pööra paremale"
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr ""
msgstr "Linuxi sisendsüsndmuste kontroller"
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
......@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Seade:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
msgstr "Seadme nimi, millestsündmusi lugeda"
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
......@@ -1692,13 +1692,13 @@ msgstr "Linuxi sisendi sündmused"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr ""
msgstr "Seade on seadistamata"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr ""
msgstr "Loen %s-st"
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
......@@ -1718,15 +1718,15 @@ msgstr "Faili lõpp"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr ""
msgstr "DirectX DirectInput sisendi kontroller"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""
msgstr "Seade, kust DirectInput sündmusi lugeda"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
......@@ -1745,60 +1745,60 @@ msgstr "Nupp %d Vabasta"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr ""
msgstr "Y liigu eemale"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr ""
msgstr "Y liigu kaugemale"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr ""
msgstr "X telg kalluta eemale"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr ""
msgstr "X telg kalluta lähemale"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr ""
msgstr "%d kasv"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr ""
msgstr "%d vähenemine"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr ""
msgstr "POV %d X vaade"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr ""
msgstr "POV %d Y vaade"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr ""
msgstr "POV %d tagasi"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"
msgstr ""
msgstr "DirectInput sündmused"
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr ""
msgstr "MIDI sisendi kontroller"
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr ""
msgstr "Seadme nimi millest MIDI sisendit lugeda"
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr ""
msgstr "Sisesta 'alsa' et ALSA sequencer-i kasutada"
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
......@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Kanal:"
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
msgstr "MIDI kanal kust sündmusi lugeda. -1 et kõigist kanalitest lugeda"
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
......@@ -1817,12 +1817,12 @@ msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr ""
msgstr "Noot %02x sees"
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr ""
msgstr "Noot %02x väljas"
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
......@@ -1839,34 +1839,6 @@ msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI sisendseade"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Pilt"
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Muster"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Tagasi"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Küsi"
#~ msgid "Use embedded profile"
#~ msgstr "Kasuta manusprofiili"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Teisenda RGB töötsooniks"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "Piksleid/%s"
#~ msgid "RGB workspace profile:"
#~ msgstr "RGB töötsooni värviprofiil:"
msgstr "GIMP MIDI sisendi kontroller"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineaarne"
#~ msgid "None (Fastest)"
#~ msgstr "Puudub (kiireim)"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment