Updated Spanish translation.

2005-12-11  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
parent 0d4a10fe
2005-12-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-12-04 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: updated italian trasnslation.
......
......@@ -11,12 +11,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Project-Id-Version: gimp-polibgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-26 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-26 21:31+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-11 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Equipo de localizadores Hispano <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selección de brocha"
msgstr "Selección de pincel"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
msgid "_Browse..."
......@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits (de dos colores) o indexadas"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits (de dos colores) indexados"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
......@@ -172,9 +172,7 @@ msgstr "_Exportar"
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Su imagen debería ser exportada antes de que pueda guardarse como «%s» por "
"las siguientes razones:"
msgstr "Su imagen debería exportarse antes de que pueda guardarse como «%s» por las siguientes razones:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
......@@ -207,9 +205,10 @@ msgstr "Selección de tipografía"
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
# La traducción de gradient en degradado, no gradiente (serrador)
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de gradiente"
msgstr "Selección de degradado"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
msgid "(Empty)"
......@@ -283,16 +282,18 @@ msgstr "Buscando por fecha"
msgid "Searching by type"
msgstr "Buscando por tipo"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:485
#, c-format
msgid "%d procedures"
msgstr "%d procedimientos"
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedimiento"
msgstr[1] "%d procedimientos"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:494
msgid "No matches for your query"
msgstr "No hubo coindicencias según su consulta"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:495
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:498
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
......@@ -300,7 +301,7 @@ msgstr[0] "%d procedimiento coincide con su consulta"
msgstr[1] "%d procedimiento coincide con su consulta"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:547 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
msgid "No matches"
msgstr "Sin coincidencias"
......@@ -673,52 +674,54 @@ msgstr "Añadido de El Gimp"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d Byte"
msgstr[1] "%d Bytes"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KiB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KiB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MiB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MiB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GiB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GiB"
......@@ -765,7 +768,8 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Establece cómo se asignan los colores para su pantalla."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgid ""
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr ""
"Establece cómo se convierten los colores del espacio de trabajo al "
"dispositivo de simulación de impresión."
......@@ -895,36 +899,26 @@ msgstr "cadena UTF-8 inválida"
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Cargando módulo «%s»\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:183 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:201
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:310 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:337
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:448
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Error en la carga del módulo «%s»: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Omitiendo el módulo: «%s»\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:405
msgid "Module error"
msgstr "Error del módulo"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:406
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:407
msgid "Load failed"
msgstr "La carga falló"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Not loaded"
msgstr "No cargado"
......@@ -1037,10 +1031,12 @@ msgstr "Estilo de cuadrícula"
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1868
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1872
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de introducción de texto está limitado a %d caracteres."
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d carácter."
msgstr[1] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d caracteres."
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
......@@ -1048,9 +1044,10 @@ msgstr "Este campo de introducción de texto está limitado a %d caracteres."
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
# Esto NO es anchura (serrador)
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Anchura"
msgstr "Ancla"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
......@@ -1164,7 +1161,7 @@ msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "Hue"
msgstr "Intensidad"
msgstr "Tono"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "_S"
......@@ -1220,7 +1217,7 @@ msgstr "Deuteranopía (insensibilidad al verde)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopía (Insensibilidad al azul)"
msgstr "Tritanopía (insensibilidad al azul)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
......@@ -1238,7 +1235,7 @@ msgstr "Tipo de _deficiencia del color:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro gamma del color "
msgstr "Filtro gamma de visualización del color "
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
......@@ -1262,7 +1259,8 @@ msgstr "C_iclos de contraste:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC"
msgstr ""
"Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
msgid "Color Management"
......@@ -1388,3 +1386,8 @@ msgstr "Acuarela"
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "Cargando módulo «%s»\n"
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "Omitiendo el módulo: «%s»\n"
2005-12-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-12-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
......
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment