Commit 483575ab authored by Valek Frob's avatar Valek Frob

Updated russian translation.

parent 723f66d9
2003-07-06 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: Updated russian translation.
2003-06-30 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
* id.po: Added Indonesian translation
......
......@@ -4,37 +4,36 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp-1.3+\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 18:17+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-06 17:30+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-06 17:42+0400\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
#, fuzzy
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Выбор единиц"
msgstr "Выбор кисти"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "невозможно обработать слои"
msgstr "%s неможет обработать слои"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "невозможно обработать смещение, размер или непрозрачность слоя"
msgstr "%s неможет обработать смещение, размер или непрозрачность слоя"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "можно обработать слои только как анимированные кадры"
msgstr "%s может обработать слои только как анимированные кадры"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
......@@ -45,32 +44,32 @@ msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "невозможно обработать прозрачность"
msgstr "%s неможет обработать прозрачность"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "можно обработать только RGB-изображения"
msgstr "%s может обработать только RGB-изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Преобразовать в RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "можно обработать только изображения в оттенках серого"
msgstr "%s может обработать только изображения в оттенках серого"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "можно обработать только индексированные изображения"
msgstr "%s может обработать только индексированные изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
......@@ -81,25 +80,24 @@ msgstr ""
"(Результат можно подстроить вручную)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "можно обработать только изображения в оттенках серого или RGB"
msgstr "%s может обработать только изображения в оттенках серого или RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "можно обработать только RGB или индексированные изображения"
msgstr "%s может обработать только RGB или индексированные изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"можно обработать только изображения в оттенках серого или индексированные"
msgstr "%s может обработать только изображения в оттенках серого или индексированные"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "требуется альфа канал"
msgstr "%s требуется альфа канал"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
......@@ -149,43 +147,41 @@ msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Экспортное преобразование не изменит ваше исходное изображение."
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить %s как %s.\n"
"Вы собираетесь сохранить маску слоя как %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
#: libgimp/gimpexport.c:615
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить %s как %s.\n"
"Вы собираетесь сохранить канал (сохранённое выделение) как %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:80
#, fuzzy
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор единиц"
msgstr "Выбор шрифта"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:172
#, fuzzy
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:102
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Выбор единиц"
msgstr "Выбор градиента"
#: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411
#: libgimp/gimpmenu.c:593
#: libgimp/gimpmenu.c:93 libgimp/gimpmenu.c:217 libgimp/gimpmenu.c:334
#: libgimp/gimpmenu.c:517
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Без"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Просмотр"
#: libgimp/gimpmiscui.c:529
#: libgimp/gimpmiscui.c:537
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
......@@ -193,80 +189,85 @@ msgid ""
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Отсутствует %s в файле gimprc:\n"
"Вам надо добавить запись типа\n"
"(%s \"%s\")\n"
"к файлу %s."
#: libgimp/gimppatternmenu.c:321
#, fuzzy
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Выбор единиц"
msgstr "Выбор шаблона"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "Байты"
msgstr "%d байт"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
msgstr "%.2f КБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
msgstr "%.1f КБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
msgstr "%d КБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
msgstr "%.2f МБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
msgstr "%.1f МБ"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Загрузка модуля: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки модуля \"%s\":\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Пропуск модуля: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Module error"
msgstr ""
msgstr "Ошибка модуля"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Loaded"
msgstr ""
msgstr "Загружен"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Load failed"
msgstr ""
msgstr "Сбой при загрузке"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Not loaded"
msgstr ""
msgstr "Не загружен"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
......@@ -285,73 +286,72 @@ msgid "/White"
msgstr "/Белый"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
#, fuzzy
msgid "Scales"
msgstr "Масштабировать"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr ""
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr ""
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr ""
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr ""
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr ""
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr ""
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr ""
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr ""
msgstr "Тон"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
msgstr ""
msgstr "Насыщенность"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Яркость"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Красный"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Зелёный"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Синий"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr ""
msgstr "Альфа"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr ""
msgstr "Шестнадцатиричная запись цвета используемая в HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr ""
msgstr "Шестнадцатиричный триплет:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
......@@ -370,27 +370,24 @@ msgid "MegaBytes"
msgstr "Мегабайты"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
#, fuzzy
msgid "GigaBytes"
msgstr "Мегабайты"
msgstr "Гигабайты"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
msgstr "Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
msgid "Anchor"
msgstr "Прицепить"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Сделать копию"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Исправить"
......@@ -423,31 +420,26 @@ msgid "L_ine Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "Сбросить"
msgstr "Изменить размер"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Масштабировать"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:234
msgid "Crop"
msgstr ""
msgstr "Кадрировать"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:252
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Преобразовать"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:255
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:257
#, fuzzy
msgid "_Shear"
msgstr "Наклонить"
......@@ -468,53 +460,46 @@ msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
#, fuzzy
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Если кнопка \"Время\" не нажата, это значение используется для инициализации "
"генератора случайных чисел, что позволяет вам повторить данное \"случайное\" "
"действие "
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr ""
msgstr "Перемешать"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Инициализировать генератор случайных чисел текущим времене - это гарантирует "
"надежную \"случайность\""
msgstr "Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
msgstr "Фильтр моделирующий недостаток цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr ""
msgstr "Зрение со сниженным цветовосприятием"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr ""
msgstr "Тип недостаточности цвета:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr ""
msgstr "Нет (нормальное зрение)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr ""
msgstr "Протанопия (нечувствительность к красному)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
msgstr "Девтеранопия (нечувствительность к зелёному)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
msgstr "Тританопия (нечувствительность к синему)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
......@@ -522,11 +507,11 @@ msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr ""
msgstr "Гамма:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
msgid "Gamma:"
msgstr ""
msgstr "Гамма"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
......@@ -534,11 +519,11 @@ msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr ""
msgstr "Контрастность"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr ""
msgstr "Циклы контрастности:"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
......@@ -546,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "_Triangle"
msgstr ""
msgstr "Треугольник"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
......@@ -558,20 +543,4 @@ msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr ""
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "a layer mask"
#~ msgstr "маска слоя"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "канал (сохранённое выделение)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "Время"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"
msgstr "Давление"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment