Commit 3c6f04c8 authored by Christophe Merlet's avatar Christophe Merlet

Updated French translations.

parent c25a6aa7
2000-10-09 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: updated French translations.
2000-10-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* pl.po: applied gimp-art-20000926-0 -> Updates to the polish
......
......@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-perl 1.1.26\n"
"POT-Creation-Date: Wed Oct 4 16:01:46 2000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-02 12:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-04 16:01:46 2000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-09 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr " (pressez Tab pour terminer)"
#: Gimp/Lib.xs:0
msgid " = [argument error]\n"
msgstr ""
msgstr " = [erreur d'argument]n"
#: examples/PDB:0
msgid " matching functions"
msgstr ""
msgstr " fonctions correspondantes"
#: Gimp/Fu.pm:0
msgid ""
......@@ -132,21 +132,21 @@ msgstr "/Filtres/Logomatic"
#: Perl-Server:0
msgid "/Xtns/Perl"
msgstr "/Extensions/Perl"
msgstr "/Exts/Perl"
#: examples/fire:0 examples/glowing_steel:0 examples/innerbevel:0
#: examples/povray:0 examples/stamps:0
msgid "/Xtns/Render"
msgstr "/Extensions/Rendu"
msgstr "/Exts/Rendu"
#: examples/fire:0 examples/glowing_steel:0 examples/innerbevel:0
#: examples/povray:0
msgid "/Xtns/Render/Logos"
msgstr "/Extensions/Rendu/Logos"
msgstr "/Exts/Rendu/Logos"
#: examples/povray:0
msgid "/Xtns/Render/Povray"
msgstr "/Extensions/Rendu/POV-Ray"
msgstr "/Exts/Rendu/POV-Ray"
#: UI/UI.pm:0
msgid "9x15bold"
......@@ -403,99 +403,99 @@ msgstr ""
#: examples/billboard:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Animation/Billboard..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Animation/Billboard..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Animation/Billboard..."
#: examples/sethspin:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Animation/Seth Spin..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Animation/Seth Spin..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Animation/Seth Spin..."
#: examples/Create_Images:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Create_Images"
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Crer images"
msgstr "<Toolbox>/Exts/Crer images"
#: examples/example-fu:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Gimp::Fu Example..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Gimp::Fu Example..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Gimp::Fu Example..."
#: examples/homepage-logo:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Homepage-Logo"
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Logo page d'accueil"
msgstr "<Toolbox>/Exts/Logo page d'accueil"
#: examples/PDB:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/PDB Explorer..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Explorateur PDB..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Explorateur PDB..."
#: examples/parasite-editor:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Parasite Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/diteur de parasite..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/diteur de parasite..."
#: examples/example-oo:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl Example Plug-in"
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Exemple de greffon Perl"
msgstr "<Toolbox>/Exts/Exemple de greffon Perl"
#: examples/perlcc:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl/Control Center..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Perl/Panneau de contrle..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Perl/Panneau de contrle..."
#: Perl-Server:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl/Server"
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Perl/Serveur"
msgstr "<Toolbox>/Exts/Perl/Serveur"
#: examples/bricks:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Bricks..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Rendu/Briques..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Rendu/Briques..."
#: examples/font_table:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Font Table..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Rendu/Table de police..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Rendu/Table de police..."
#: examples/goldenmean:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Golden Mean..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Rendu/Golden Mean..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Rendu/Golden Mean..."
#: examples/fire:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Firetext..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Rendu/Logos/Firetext..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Rendu/Logos/Firetext..."
#: examples/glowing_steel:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Glowing Steel"
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Rendu/Logos/Acier et lueur"
msgstr "<Toolbox>/Exts/Rendu/Logos/Acier et lueur"
#: examples/innerbevel:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Inner Bevel..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Rendu/Logos/Cadre intrieur..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Rendu/Logos/Cadre intrieur..."
#: examples/pixelmap:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Pixelgenerator..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Rendu/Gnrateur de pixel..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Rendu/Gnrateur de pixel..."
#: examples/povray:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Povray/Preferences..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Rendu/POV-Ray/Prfrences..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Rendu/POV-Ray/Prfrences..."
#: examples/povray:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Povray/Texture..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Rendu/POV-Ray/Texture..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Rendu/POV-Ray/Texture..."
#: examples/randomart1:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Random Art #1..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Rendu/Art alatoire n1..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Rendu/Art alatoire n1..."
#: examples/stamps:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Stamps..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Rendu/Timbres..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Rendu/Timbres..."
#: examples/yinyang:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Yin-Yang..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Rendu/Yin-Yang..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Rendu/Yin-Yang..."
#: examples/visual:0
msgid "<Toolbox>/Xtns/Visual Scriptor..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Scripteur visuel..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Scripteur visuel..."
#: examples/PDB:0
msgid "Accelerator"
msgstr ""
msgstr "Acclerateur"
#: examples/sethspin:0
msgid ""
......@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Suite..."
#: examples/PDB:0
msgid "NAME"
msgstr ""
msgstr "NOM"
#: examples/perlotine:0
msgid "No horizontal or vertical guides found. Aborted."
......@@ -694,11 +694,11 @@ msgstr "Remet tous les param
#: UI/UI.pm:0
msgid "Restore values to the previous ones"
msgstr ""
msgstr "Restorer les valeurs leur valeur prcdente"
#: UI/UI.pm:0
msgid "Save $name"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer $name"
#: UI/UI.pm:0
msgid "Save"
......@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
#: examples/prep4gif:0
msgid "You need at least 2 layers to perform prep4gif"
msgstr ""
msgstr "Vous avez besoin d'au moins deux calques pour effectuer prep4gif"
#: Gimp/Lib.xs:0
msgid "[undefined]"
......
2000-10-09 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: updated French translation.
2000-10-07 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* fi.po: Remove bogus fuzzy indicators, the translations were in fact correct.
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.1.26\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-30 00:31-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-02 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
......
2000-10-09 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: updated French translation.
2000-10-08 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: updated russian translation.
......
This diff is collapsed.
2000-10-09 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: updated French translation.
2000-10-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* pl.po: applied gimp-art-20000926-0 -> Updates to the polish
......
This diff is collapsed.
2000-10-09 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: Updated French translation.
2000-10-07 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* fi.po: Fix fuzzies.
......
......@@ -11,8 +11,8 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.26\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-04 16:01-0700\n"
"Project-Id-Version: gimp 1.1.27\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-02 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
......@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgid ""
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procdure d'aide Gimp.\n"
"Je n'ai pu trouver la procdure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas t compile car\n"
"GtkXmHTML n'est pas install.\n"
"\n"
......@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr ""
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de Gimp"
msgstr "Message de GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
......@@ -3091,11 +3091,11 @@ msgstr "/Fichier/Quitter"
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:164
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xtensions"
msgstr "/E_xts"
#: app/menus.c:166
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensions/Explorateur de Modules..."
msgstr "/Exts/Explorateur de modules..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
......@@ -4319,11 +4319,11 @@ msgid ""
"be applied."
msgstr ""
"Au moins un des changements que vous avez effectu\n"
"ne prendra effet que si vous relancez Gimp.\n"
"ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir Enregistrer maintenant\n"
"pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
"effet au prochain lancement de Gimp) ou choisir\n"
"effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
" Fermer et les parties critiques de vos changements\n"
"ne seront pas appliques."
......@@ -5865,19 +5865,21 @@ msgid ""
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilis pour stocker les prfrences\n"
"personnelles telles que les comportements par dfaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes, dgrads, \n"
"motifs, greffons et modules sont galement paramtrs ici."
"Le fichier gimprc est utilis pour stocker les\n"
"prfrences personnelles telles que les comportements\n"
"par dfaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
"dgrads, motifs, greffons et modules sont galement\n"
"paramtrs ici."
#: app/user_install.c:160
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplmentaire gtkrc de\n"
"manire ce que vous puissiez modifier son apparence\n"
"vis vis d'autres applications GTK."
"GIMP utilise un fichier supplmentaire gtkrc de manire\n"
" ce que vous puissiez modifier son apparence vis vis\n"
"d'autres applications GTK."
#: app/user_install.c:165
msgid ""
......@@ -5888,15 +5890,14 @@ msgid ""
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes\n"
"externes, lancs par GIMP, qui fournissent des\n"
"fonctionnalites additionnelles. Ces programmes sont\n"
"interrogs lors du lancement de GIMP et des\n"
"informations sur leurs fonctionnalits et dates de\n"
"modifications sont stockes dans ce fichier pour des\n"
"lancements ultrieurs plus rapides.\n"
"Ce fichier est prvu pour n'tre lu que par GIMP\n"
"et ne doit pas tre dit."
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
"lancs par GIMP, qui fournissent des fonctionnalites\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrogs lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
"fonctionnalits et dates de modifications sont stockes\n"
"dans ce fichier pour des lancements ultrieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est prvu pour n'tre lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas tre dit."
#: app/user_install.c:174
msgid ""
......@@ -5907,13 +5908,14 @@ msgid ""
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent tre redfinis dynamiquement\n"
"dans Gimp. Le fichier menurc est un enregistrement de votre\n"
"configuration, afin que celle-ci puisse tre reprise de\n"
"session en session. Vous pouvez diter ce fichier la main\n"
"si vous le dsirez, mais il est bien plus facile de dfinir\n"
"les touches depuis Gimp. Effacer ce fichier redonne les\n"
"raccourcis clavier par dfaut."
"Les raccourcis clavier peuvent tre redfinis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
"puisse tre reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"diter ce fichier la main si vous le dsirez, mais il\n"
"est bien plus facile de dfinir les touches depuis GIMP.\n"
"Effacer ce fichier restore les raccourcis clavier par\n"
"dfaut."
#: app/user_install.c:183
msgid ""
......@@ -5923,8 +5925,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilis pour sauvegarder la\n"
"position des fentres de dialogue au moment de quitter\n"
"Gimp. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
"au lancement ces dialogues leur positions sauvegarde."
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
"au lancement ces dialogues leur position sauvegarde."
#: app/user_install.c:189
msgid ""
......@@ -5934,11 +5936,11 @@ msgid ""
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc est utilis pour stocker les units de mesure\n"
"personnelles. Vous pouvez dfinir des units supplmentaires\n"
"et les utiliser comme les units intgres (pouces,\n"
"millimtres, points, picas). Ce fichier est rcrit chaque\n"
"fois que vous quittez GIMP."
"Le fichier unitrc est utilis pour stocker les units de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez dfinir des units\n"
"supplmentaires et les utiliser comme les units intgres\n"
"(pouces, millimtres, points, picas). Ce fichier est\n"
"rcrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/user_install.c:197
msgid ""
......@@ -5948,9 +5950,9 @@ msgid ""
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous rpertoire qui peut tre utilis\n"
"pour stocker vos pinceaux personnels. Avec les paramtres\n"
"(gimprc) par dfaut, GIMP regarde dans ce rpertoire et \n"
"Il s'agit d'un sous-rpertoire qui peut tre utilis pour\n"
"stocker vos pinceaux personnels. Avec les paramtres\n"
"(gimprc) par dfaut, GIMP regarde dans ce rpertoire et\n"
"dans le rpertoire de pinceaux global tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux."
......@@ -5961,11 +5963,11 @@ msgid ""
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Rpertoire qui peut tre utilis pour stocker les\n"
"pinceaux crs avec l'diteur de pinceaux.\n"
"Avec les paramtres (gimprc) par dfaut, GIMP\n"
"regarde dans ce rpertoire lorsqu'il recherche des\n"
"pinceaux gnrs."
"Il s'agit d'un sous-rpertoire qui peut tre utilis pour\n"
"stocker les pinceaux crs avec l'diteur de pinceaux.\n"
"Avec les paramtres (gimprc) par dfaut, GIMP regarde\n"
"dans ce rpertoire lorsqu'il recherche des pinceaux\n"
"gnrs."
#: app/user_install.c:212
msgid ""
......@@ -5975,10 +5977,10 @@ msgid ""
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Rpertoire qui peut tre utilis pour stocker vos\n"
"dgrads personnels. Avec les paramtres (gimprc)\n"
"par dfaut, GIMP regarde dans ce rpertoire et dans\n"
"le rpertoire de dgrads global tous les\n"
"Il s'agit d'un sous-rpertoire qui peut tre utilis pour\n"
"stocker vos dgrads personnels. Avec les paramtres\n"
"(gimprc) par dfaut, GIMP regarde dans ce rpertoire et\n"
"dans le rpertoire de dgrads global tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dgrads."
#: app/user_install.c:220
......@@ -6080,7 +6082,7 @@ msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Ce sous rpertoire est utilis pour stocker des fichiers\n"
"Ce sous-rpertoire est utilis pour stocker des fichiers\n"
"de paramtres pour l'outil de Courbes."
#: app/user_install.c:275
......@@ -6088,7 +6090,7 @@ msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Ce sous rpertoire est utilis pour stocker des fichiers\n"
"Ce sous-rpertoire est utilis pour stocker des fichiers\n"
"de paramtres pour l'outil de Niveaux."
#: app/user_install.c:280
......@@ -6202,7 +6204,7 @@ msgid ""
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
"modifier suivant les termes de la Lience Publique Gnrale GNU telle\n"
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Gnrale GNU telle\n"
"que publie par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
"licence, soit ( votre convenance) une version ultrieure."
......@@ -6237,8 +6239,8 @@ msgstr "R
#: app/user_install.c:737
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"Cliquez \"Continuer\" pour crer votre rpertoire GIMP\n"
"personnel."
"Cliquez sur \"Continuer\" pour crer votre rpertoire\n"
"GIMP personnel."
#: app/user_install.c:756
#, c-format
......@@ -6325,8 +6327,7 @@ msgid ""
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avez vous remarqu des messages d'erreur dans\n"
"les lignes ci-dessus ?\n"
"Avez vous remarqu des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
"S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a russi !\n"
"Sinon, quittez et recherchez les causes du problme..."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment