Updated Catalan translation.

parent f0e58a1c
2005-07-18 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by Quim Perez i Noguer, et al.
2005-07-18 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* POTFILES.in: added libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c.
......
This diff is collapsed.
2005-07-18 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by Quim Perez i Noguer, et al.
2005-07-18 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* POTFILES.in: added plug-ins/common/poppler.c.
......
This diff is collapsed.
2005-07-18 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by Quim Perez i Noguer, et al.
2005-07-10 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
......
# translation of po-script-fu.po to Català
# gimp-script-fu translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004,2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000-2001
# Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>, 2003, 2004.
# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004
# Quim Perez Noguer <noguer@osona.com>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-09 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 05:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-18 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer <noguer@osona.com>\n"
"Language-Team: Català <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -24,23 +25,15 @@ msgstr ""
"Si s'activa la consola només es permetrà la invocació interactiva de les "
"funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:146
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:144
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Consola de les funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
msgid "SIOD Output"
msgstr "Sortida SIOD"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:239
msgid "Current Command"
msgstr "Ordre actual"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:257
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:237
msgid "_Browse..."
msgstr "_Cerca..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:538
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:518
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr ""
"Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no "
......@@ -79,70 +72,70 @@ msgstr "Arguments de la seqüència d'ordres"
# some languages want an extra space here
#. we add a colon after the label;
#. some languages want an extra space here
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:333
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:334
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Funció: Selecció del color"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:436
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:438
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Funció: Selecció del fitxer"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:440
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:442
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Funció: Selecció de la carpeta"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:452
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:454
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Funció: Selecció del tipus de lletra"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Funció: Selecció de la paleta"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:467
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr "Funció: Selecció del patró"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:474
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:477
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Funció: Selecció del degradat"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:482
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:485
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Funció: Selecció del pinzell"
# the script progress frame
# the script progress frame
#. the script progress frame
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:549
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:552
msgid "Script Progress"
msgstr "Progrés de la seqüència d'ordres"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:557
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:560
msgid "(none)"
msgstr "cap"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1083
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:199
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1088
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:205
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1090
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:221
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1095
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:229
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1097
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:210
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1102
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:217
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1106
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1111
msgid "Image Types:"
msgstr "Tipus d'imatge:"
......@@ -157,15 +150,15 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:648
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:653
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opcions de servidor de funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:676
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:686
msgid "Server Port:"
msgstr "Port del servidor:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:682
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:692
msgid "Server Logfile:"
msgstr "Fitxer de traces del servidor:"
......@@ -174,7 +167,7 @@ msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Consola de les funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:123 ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:152
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu"
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Funcions"
......@@ -184,178 +177,185 @@ msgstr "_Inicia servidor..."
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:271
#, fuzzy
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:270
msgid "_Script-Fu"
msgstr "/Funcions/"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:273
#, fuzzy
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:272
msgid "_Buttons"
msgstr "B_otó..."
msgstr "_Botons"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:275
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:274
msgid "_Logos"
msgstr ""
msgstr "_Logotips"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:277
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:276
#, fuzzy
msgid "Make Br_ush"
msgstr "Pinzell"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:279
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:278
msgid "_Misc"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:281
#, fuzzy
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:280
msgid "_Patterns"
msgstr "Patró"
msgstr "_Patrons"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:283
#, fuzzy
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:282
msgid "_Test"
msgstr "_Text"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:285 ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:284
msgid "_Utils"
msgstr ""
msgstr "_Utilitats"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:287
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:286
msgid "_Web Page Themes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:289
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:288
#, fuzzy
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Lluentor estil Alien..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:291
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:290
#, fuzzy
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:293
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:292
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr ""
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:296
#, fuzzy
msgid "S_cript-Fu"
msgstr "/Funcions/"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:298
msgid "_Alchemy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:300
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:295
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:297
msgid "A_nimators"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:304
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:299
msgid "_Decor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
msgid "_Render"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
#, fuzzy
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303
msgid "_Selection"
msgstr "Manté la selecció"
msgstr "_Selecció"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
#, fuzzy
msgid "S_hadow"
msgstr "Ombra"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
msgid "Stencil _Ops"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Recarrega les funcions"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:126
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:131
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Gestor de funcions"
# error: msgstr "Navegador per defecte"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:130
msgid "Search by _Name"
msgstr "Cerca pel _nom"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:154
msgid "by name"
msgstr "per nom"
# error: msgstr "Navegador per defecte"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:131
#, fuzzy
msgid "Search by _Description"
msgstr "Cerca pel _nom"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:155
msgid "by description"
msgstr "per descripció"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:156
msgid "by help"
msgstr ""
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:157
msgid "by author"
msgstr "per autor"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:158
msgid "by copyright"
msgstr "per copyright"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:213
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:159
msgid "by date"
msgstr "per data"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:375
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:160
msgid "by type"
msgstr "per tipus"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:332
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "S'està cercant pel nom. Espereu un moment"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:399
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "S'està cercant pel comentari. Espereu un moment"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:352
msgid "Searching by description - please wait"
msgstr "S'està cercant per la descripció. Espereu un moment"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:360
#, fuzzy
msgid "Searching by help - please wait"
msgstr "S'està cercant pel nom. Espereu un moment"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:368
msgid "Searching by author - please wait"
msgstr "S'està cercant per l'autor. Espereu un moment"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:376
msgid "Searching by copyright - please wait"
msgstr "S'està cercant pel copyright. Espereu un moment"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:384
msgid "Searching by date - please wait"
msgstr "S'està cercant per la data. Espereu un moment"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:392
msgid "Searching by type - please wait"
msgstr "S'està cercant pel tipus. Espereu un moment"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:400
msgid "Searching - please wait"
msgstr "S'està cercant. Espereu un moment"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:417
msgid "1 Procedure"
msgstr "1 procediment"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:419
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:408
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d procediments"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:465
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:415
msgid "No matches for your query"
msgstr ""
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:418
msgid "1 procedure matches your query"
msgstr ""
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
#, c-format
msgid "%d procedures match your query"
msgstr ""
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:477
msgid "No matches"
msgstr "Cap coincidència"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:134
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:138
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:147
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:151
msgid "Return Values"
msgstr "Torna els valors"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:160
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:164
msgid "Additional Information"
msgstr "Informació addicional"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Connector del GIMP"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:323
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1
msgid "3D _Outline..."
msgstr "_Vora 3D"
......@@ -1919,7 +1919,6 @@ msgid "_Round Button..."
msgstr "Botó _rodó..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
......@@ -2356,10 +2355,6 @@ msgstr "Opacitat de la màscara"
msgid "Mask size"
msgstr "Mida de la màscara"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:3
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Desbrava la mascara..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"
......@@ -2456,6 +2451,47 @@ msgstr "Opacitat del ressaltat"
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Ombre decaient complexa..."
#~ msgid "SIOD Output"
#~ msgstr "Sortida SIOD"
#~ msgid "Current Command"
#~ msgstr "Ordre actual"
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
#, fuzzy
#~ msgid "S_cript-Fu"
#~ msgstr "/Funcions/"
#, fuzzy
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "Ombra"
# error: msgstr "Navegador per defecte"
#~ msgid "Search by _Name"
#~ msgstr "Cerca pel _nom"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Cerca:"
#~ msgid "1 Procedure"
#~ msgstr "1 procediment"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Procediment intern del GIMP"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "Connector del GIMP"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Extensió del GIMP"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Procediment temporal"
#~ msgid "_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "_Desbrava la mascara..."
#~ msgid "Search by _Blurb"
#~ msgstr "Cerca pel _comentari"
......
2005-07-18 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by Quim Perez i Noguer, et al.
2005-07-10 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. Fixed some errors.
......
......@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 17:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-06 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>\n"
"Language-Team: Softcatala <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Benvingut al GIMP!</big>"
msgstr "<big>Benvingut al programa de manipulació d'imatges de GNU!</big>"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
......@@ -26,7 +25,7 @@ msgid ""
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Premeu <tt>Alt</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
"diàleg de capes, per commutar la visualització de la màscara directament ."
"diàleg de capes per a commutar la visualització de la màscara directament ."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
......@@ -34,14 +33,14 @@ msgid ""
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
"diàleg de capes, per commutar l'efecte de la màscara de capa."
"diàleg de capes per a commutar l'efecte de la màscara de capa."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic amb l'eina omple cubell per utilitzar el color de "
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic amb l'eina omple cubell per a utilitzar el color de "
"fons en comptes del color de primer pla."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
......@@ -49,7 +48,7 @@ msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-i arrossegueu amb l'eina gira per forçar l'angle de gir "
"Premeu <tt>Ctrl</tt> i arrossegueu amb l'eina gira per a forçar l'angle de gir "
"en 15 graus."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
......@@ -57,8 +56,8 @@ msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Premeu <tt>majúscules</tt>-clic en l'icona ull del diàleg de capes per "
"amagar totes les capes menys una. Premeu <tt>majúscules</tt>-clic de nou per "
"Premeu <tt>majúscules</tt>-clic en la icona ull del diàleg de capes per a "
"amagar totes les capes menys una. Premeu <tt>majúscules</tt>-clic de nou per a "
"mostrar-les totes."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
......@@ -73,7 +72,6 @@ msgstr ""
"capa&quot; o &quot;Ancora la capa&quot; en el diàleg capes, o utilitzeu els "
"menús per fer el mateix."
# era msgstr "Cal ancorar una selecció flotant en una nova capa o a l'última capa activa abans de fer altres operacions en la imatge. Cliqueu als botons \"Nova capa\" o \"Ancora la capa\" en el diàleg capes, o utilitzeu els menús per fer el mateix."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
......@@ -88,8 +86,6 @@ msgstr ""
"&quot;Desa dreceres de teclat&quot; està activat, la tecla escollida es "
"desarà quan sortiu del GIMP."
# era: msgstr "Després d'activar \"Dreceres de teclat dinàmiques\" en el diàleg preferències podeu reassignar tecles de dreceres. Fareu això si , dins dels menú, seleccioneu un element, i premeu la combinació de tecles desitjada. Si \"Desa dreceres de teclat\" està activat, la tecla escollida es desarà quan sortiu del GIMP."
# Tingues en compte que és un fitxer XML, no una cadena de caràcters de C, i per tant \" és un error de sintaxi.
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
......@@ -101,44 +97,6 @@ msgstr ""
"guies arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina mou."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"El GIMP pot desfer la majoria de canvis en la imatge, així que experimenteu "
"quant vulgueu."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"El GIMP suporta la compressió gzip al vol. Només cal afegir <tt>.gz</tt> (o "
"<tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la vostra "
"imatge es desarà comprimida. També es poden carregar imatges comprimides."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"El GIMP utilitza capes per permetre-us organitzar les vostres imatges. "
"Penseu en elles com una pila de diapositives o filtres, que us deixen "
"fullejar per veure una composició del seu contingut."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel."
msgstr ""
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
......@@ -150,8 +108,7 @@ msgstr ""
"(Capes-&gt;Colors-&gt;Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir "
"amb l'eina corbes (Capes-&gt;Colors-&gt;Corbes)."
# ERA: msgstr "Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar fàcilment el seu to amb el botó \"Automàtic\" en l'eina nivells (Capes-&gt;Colors-&gt;Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir amb l'eina corbes (Capes-&gt;Colors-&gt;Corbes)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
......@@ -161,7 +118,7 @@ msgstr ""
"utilitzar amb els seus paràmetres actuals. Podeu utilitzar el mode pinzell "
"en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o l'eina taca."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
......@@ -170,7 +127,7 @@ msgstr ""
"moltes vegades en una finestra d'imatge per amagar o mostrar la caixa "
"d'eines o altres diàlegs."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
......@@ -180,7 +137,7 @@ msgstr ""
"alguns casos tindreu que fusionar totes les capes (Imatge-&gt;Aplana la "
"imatge) si voleu que el connector funcioni en la imatge sencera."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
......@@ -193,8 +150,7 @@ msgstr ""
"Transparència-&gt; Afegeix canal alfa) o aplanar-la (Imatge-&gt;Aplana "
"imatge)."
# era: msgstr "No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Així s'indica amb un menú en relleu. Potser us caldrà canviar el mode imatge a RGB (Imatge-&gt;Mode-&gt;RGB), afegir una canal alfa (Capes-&gt; Transparència-&gt; Afegeix canal alfa) o aplanar-la (Imatge-&gt;Aplana imatge)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
......@@ -204,7 +160,46 @@ msgstr ""
"us permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual."
# era: msgstr "La capa anomenada \"Fons\" és especial perquè no té transparència. Això us prevé d'afegir una màscara de capa o de moure la capa en la pila. Podeu afegir-li transparència clicant amb el botó dret sobre el diàleg capes i seleccionat \"Afegeix canal alfa\"."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr ""
"El GIMP pot desfer la majoria de canvis en la imatge, així que experimenteu "
"quant vulgueu."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"El GIMP suporta la compressió gzip al vol. Només cal afegir <tt>.gz</tt> (o "
"<tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la vostra "
"imatge es desarà comprimida. També es poden carregar imatges comprimides."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"El GIMP utilitza capes per permetre-us organitzar les vostres imatges. "
"Penseu en elles com una pila de diapositives o filtres, que us deixen "
"fullejar per veure una composició del seu contingut."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
"selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
msgstr ""
"La capa anomenada &quot;Fons&quot; és especial perquè no té transparència. "
"Això us evita haver d'afegir una màscara de capa o de moure la capa en la "
"pila. Podeu afegir-li transparència clicant amb el botó dret sobre el diàleg "
"capes i seleccionat &quot;Afegeix canal alfa&quot;."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
......@@ -219,7 +214,6 @@ msgstr ""
"vulgueu seleccionar, situar el cursor a la intersecció de les guies, i la "
"selecció resultant tot just tocarà les guies."
# era: msgstr "Per crear un cercle exacte, manteniu premuda <tt>majúscules</tt> mentre s'està fent una selecció d'el·lipse. Per col·locar un cercle amb precisió, arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que volgueu seleccionar, situar el cursor a la intersecció de les guies, i la selecció resultant tot just tocarà les guies."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
......@@ -233,9 +227,8 @@ msgstr ""
"forçareu la línia en angles de 15 graus."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
......@@ -263,7 +256,6 @@ msgstr ""
"Podeu ajustar el rang de selecció per a selecció difosa clicant i "
"arrossegant a dreta i esquerra."
# era: msgstr "Podeu ajustar el rang de selecció per a selecció difosa clicant i arrossegant a dreta i esquerra."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
......@@ -283,9 +275,8 @@ msgstr ""
"d'eines. Això crearà una nova imatge amb només aquesta capa."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
......@@ -294,7 +285,6 @@ msgstr ""
"deixeu-lo dins una imatge: omplireu la imatge o selecció actual amb aquest "
"color."
# era: msgstr "Podeu arrossegar i alliberar moltes coses en el GIMP. Per exemple, arrossegueu un color des de la caixa d'eines o des de una paleta de colors i dei