Commit 3687d980 authored by Rūdolfs Mazurs's avatar Rūdolfs Mazurs Committed by Pēteris Krišjānis

Updated Latvian translation.

parent 056e09a6
......@@ -10,16 +10,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 19:39+0300\n"
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-18 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"Language: lv\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1077
......@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt slāņu nobīdi, izmēru vai necaurspīdīgumu"
msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt slāņu nobīdi, izmēru vai blīvumu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
......@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Eksportēt failu"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorēt"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportēt"
......@@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
"Jūs drīz saglabāsiet kanālu (saglabāto iezīmējumu) kā %s.\n"
"Redzamie slāņi netiks saglabāti."
#: ../libgimp/gimpexport.c:980
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
msgid "Export Image as "
msgstr "Eksportēt attēlu kā "
......@@ -233,7 +234,10 @@ msgstr "Bezrēdzes"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Krāsu pārejas izvēle"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tukšs)"
......@@ -366,7 +370,7 @@ msgstr "procenti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Balts (pilnīgi necaurspīdīgs)"
msgstr "_Balts (pilnīgi blīvs)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
......@@ -997,29 +1001,29 @@ msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "zīmes %s vērtība nav derīga UTF-8 rinda"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "gaidāmā būla vērtība 'yes' vai 'no' ir %s, iegūts '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "nepareiza vērtība '%s' zīmei %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "nepareiza vērtība '%ld' zīmei %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "notiek sintaktiskā analīze '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "nelabojama leks. analīzes kļūda"
......@@ -1069,12 +1073,19 @@ msgstr ""
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nekorekta UTF-8 rinda"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, c-format
#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "gaidāmā būla vērtība 'yes' vai 'no', iegūta '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Sintakses kļūda '%s' rindā %d: %s"
......@@ -1130,19 +1141,19 @@ msgstr "Neizdevās izveidot sīkattēlu priekš '%s': %s"
msgid "_Search:"
msgstr "_Meklēt:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Priekšplāna krāsa"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fona krāsa"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
msgstr "_Melns"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_White"
msgstr "_Balts"
......@@ -1159,15 +1170,15 @@ msgstr "Nav"
msgid "Scales"
msgstr "Skala"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:217
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
msgid "Current:"
msgstr "Pašreizējais:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:226
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
msgid "Old:"
msgstr "Iepriekšējais:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:311
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
......@@ -1175,23 +1186,23 @@ msgstr ""
"Krāsu heksadecimālais pieraksts kā HTML un CSS. Šis lauks pieņem arī CSS "
"krāsu nosaukumus."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:317
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _notācija:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:197
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Atvērt failu izvēli, lai pārlūkotu mapes"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:198
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Atvērt failu izvēli, lai pārlūkotu failus"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:358
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
msgid "Select Folder"
msgstr "Izvēlēties mapi"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:360
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
msgid "Select File"
msgstr "Izvēlēties failu"
......@@ -1199,52 +1210,52 @@ msgstr "Izvēlēties failu"
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Spiediet F1, lai uzzinātu vairāk"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobaiti"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabaiti"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabaiti"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:278
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1174
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nekas nav izvēlēts"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:296
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _visu"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:316
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Select _range:"
msgstr "Izvēlēties _apgabalu:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:328
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
msgid "Open _pages as"
msgstr "Atvērt la_pas kā"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:429
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
msgid "Page 000"
msgstr "Lapa 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:517
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:754
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lapa %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1179
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
msgid "One page selected"
msgstr "Ir izvēlēta viena lapa"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1186
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
......@@ -1252,11 +1263,11 @@ msgstr[0] "Ir izvēlēta %d lapa"
msgstr[1] "Ir izvēlētas %d lapas"
msgstr[2] "Ir izvēlētas %d lapas"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Rediģējams"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
......@@ -1268,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"Izvēlieties pipeti un brīvi norādiet krāsu uz ekrāna, lai to izvēlētos."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:287
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
msgstr "_Priekšskatījums"
......
This diff is collapsed.
......@@ -5,18 +5,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-01 11:23+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-18 02:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"Language: lv\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information"
......@@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Krītošā ēna un apmale..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Ēnu iz_smērēšana"
msgstr "Ēnu _aizmiglošana"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
......
......@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 23:07+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-18 02:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "3D k_ontūra..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2
msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
msgstr "Reljefa kartes (alfa slānis) izsmērēšanas rādiuss"
msgstr "Reljefa kartes (alfa slānis) aizmiglošanas rādiuss"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3
msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
......@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Fonta izmērs (pikseļos)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7
msgid "Outline blur radius"
msgstr "Kontūras izsmērēšanas rādiuss"
msgstr "Kontūras aizmiglošanas rādiuss"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8
msgid ""
......@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Ēnas Y nobīde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12
msgid "Shadow blur radius"
msgstr "Ēnas izsmērējuma rādiuss"
msgstr "Ēnas aizmiglošanas rādiuss"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:13
......@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Ciklā"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Maks. izsmērēšanas rādiuss"
msgstr "Maks. aizmiglošanas rādiuss"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:7
msgid "_Blend..."
......@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2
msgid "Blur amount"
msgstr "Izsmērēšanas apjoms"
msgstr "Aizmiglošanas apjoms"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3
msgid "Chip Awa_y..."
......@@ -1201,7 +1201,6 @@ msgid "Highlight balance"
msgstr "Izgaismojumu balanss"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:13
#| msgid "Layer1"
msgid "Layer 1"
msgstr "Slānis 1"
......@@ -1284,11 +1283,11 @@ msgstr "Azimuts"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3
msgid "Blur X"
msgstr "Izsmērēšana X"
msgstr "Aizmiglošana X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4
msgid "Blur Y"
msgstr "Izsmērēšana Y"
msgstr "Aizmiglošana Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5
......@@ -1414,8 +1413,9 @@ msgid "Spread"
msgstr "Izkaisīt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7
msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
msgstr "Slieksnis (lielāks 1<-->255 mazāks)"
#| msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Slieksnis (lielāks 1<-->254 mazāks)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8
msgid "_Distort..."
......@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "Ļaut mainīt izmēru"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3
msgid "Blur radius"
msgstr "Izsmērēšanas rādiuss"
msgstr "Aizmiglošanas rādiuss"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5
......@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "Nobīde Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7
msgid "Opacity"
msgstr "Necaurspīdīgums"
msgstr "Blīvums"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8
msgid "_Drop Shadow..."
......@@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "Pievienot ēnu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3
msgid "Blur border"
msgstr "Izsmērējuma apmale"
msgstr "Aizmiglošanas apmale"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1
......@@ -1925,9 +1925,6 @@ msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1
#| msgid ""
#| "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG "
#| "color"
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
......@@ -2679,19 +2676,19 @@ msgstr "Ar _tekstūru..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Izsmērēt horizontāli"
msgstr "Aizmiglot horizontāli"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Izsmērēt attēla malas, lai rezultāts flīzētos vienlaidus"
msgstr "Aizmiglot attēla malas, lai rezultāts flīzētos vienlaidus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3
msgid "Blur type"
msgstr "Izsmērēšanas veids"
msgstr "Aizmiglošanas veids"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4
msgid "Blur vertically"
msgstr "Izsmērēt vertikāli"
msgstr "Aizmiglot vertikāli"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5
msgid "IIR"
......@@ -2703,7 +2700,7 @@ msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Flīzējamā izsmērēšana..."
msgstr "_Flīzējamā aizmiglošana..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1
msgid "Create a decorative web title header"
......@@ -2727,7 +2724,7 @@ msgstr "T_ruchet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1
msgid "Mask opacity"
msgstr "Maskas necaurspīdīgums"
msgstr "Maskas blīvums"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2
msgid "Mask size"
......@@ -2812,7 +2809,7 @@ msgstr "Ēnas mešanas Y nobīde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Krītošās ēnas izsmērējuma rādiuss"
msgstr "Krītošās ēnas aizmiglošanas rādiuss"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5
msgid "Drop shadow color"
......
......@@ -5,18 +5,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-02 15:39+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"Language: lv\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
......@@ -77,14 +78,13 @@ msgid ""
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Lai ērti pielāgotu tastatūras īsinājumtaustiņus saskarnē: "
"1. Atzīmējiet &quot;Izmantot dinamiskos tastatūras īsinājumtaustiņus&quot; "
"dialogā &quot;Iestatījumi&quot;. "
"2. Atveriet izvēlni un novietojiet peles rādītāju uz kādas komandas. "
"3. Nospiediet vēlamo taustiņu kombināciju. "
"4. Saglabājiet jaunos īsinājumtaustiņus dialogā &quot;Iestatījumi&quot;. "
"5. Atslēdziet dinamiskos tastatūras īsinājumtaustiņus, lai netīšām "
"neizmainītu savus iestatījumus."
"Lai ērti pielāgotu tastatūras īsinājumtaustiņus saskarnē: 1. Atzīmējiet "
"&quot;Izmantot dinamiskos tastatūras īsinājumtaustiņus&quot; dialogā &quot;"
"Iestatījumi&quot;. 2. Atveriet izvēlni un novietojiet peles rādītāju uz "
"kādas komandas. 3. Nospiediet vēlamo taustiņu kombināciju. 4. Saglabājiet "
"jaunos īsinājumtaustiņus dialogā &quot;Iestatījumi&quot;. 5. Atslēdziet "
"dinamiskos tastatūras īsinājumtaustiņus, lai netīšām neizmainītu savus "
"iestatījumus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
......@@ -134,8 +134,8 @@ msgid ""
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Ja ieskanētās fotogrāfijas izskatās blāvas vai tumšas, to var labot ar "
"&quot;Auto&quot; pogu dialogā &quot;Līmeņi&quot; (Krāsas→Līmeņi). Savukārt "
"Ja ieskanētās fotogrāfijas izskatās blāvas vai tumšas, to var labot ar &quot;"
"Auto&quot; pogu dialogā &quot;Līmeņi&quot; (Krāsas→Līmeņi). Savukārt "
"nepareizas nokrāsas var novērst ar līkņu rīku (Krāsas→Līknes)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
......@@ -154,8 +154,8 @@ msgid ""
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Lai paslēptu rīku kasti un citus papildlogus, nospiediet <tt>Tab</tt> "
"taustiņu, kad aktīvs attēla logs. Lai tos atkal parādītu, nospiediet <tt>"
"Tab</tt> vēlreiz."
"taustiņu, kad aktīvs attēla logs. Lai tos atkal parādītu, nospiediet "
"<tt>Tab</tt> vēlreiz."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
......@@ -185,20 +185,25 @@ msgid ""
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Lai pievienotu jaunu iezīmējumu esošajam, pirms iezīmēšanas pieturiet <tt>"
"Shift</tt> taustiņu. Lai atņemtu jaunu iezīmējumu no pašreizējā, pieturiet <"
"tt>Ctrl</tt>."
"Lai pievienotu jaunu iezīmējumu esošajam, pirms iezīmēšanas pieturiet "
"<tt>Shift</tt> taustiņu. Lai atņemtu jaunu iezīmējumu no pašreizējā, "
"pieturiet <tt>Ctrl</tt>."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#| msgid ""
#| "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
#| "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
#| "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
#| "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"Lai ar attēlu varētu turpināt darbu, ieteicams to saglabāt GIMP formātā ar "
"paplašinājumu <tt>.xcf</tt>. Tas nodrošina slāņu un citu rediģēšanas iespēju "
"atbalstu. Kad darbs ir pabeigts, to var eksportēt JPG, PNG, GIF un citos "
"paplašinājumu <tt>.xcf</tt>. Tas nodrošina slāņu un citu rediģēšanas aspektu "
"saglabāšanu. Kad darbs ir pabeigts, to var eksportēt JPG, PNG, GIF un citos "
"formātos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
......
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment