Commit 2d96170a authored by Sven Neumann's avatar Sven Neumann

minor string fixes and translation updates

parent e5fe0098
2005-10-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* app/config/gimpcoreconfig.c: changed "The GIMP" to "GIMP".
* plug-ins/common/xbm.c: unmarked same string for translation.
2005-10-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* libgimpbase/gimputils.c: gimp_canonicalize_identifier() is new API,
......
......@@ -65,7 +65,7 @@ static void gimp_core_config_color_management_notify (GObject *object,
#define DEFAULT_PALETTE "Default"
#define DEFAULT_GRADIENT "FG to BG (RGB)"
#define DEFAULT_FONT "Sans"
#define DEFAULT_COMMENT "Created with The GIMP"
#define DEFAULT_COMMENT "Created with GIMP"
enum
{
......
......@@ -9,13 +9,11 @@ gimpgrid
</para>
<!-- ##### SECTION See_Also ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
......
......@@ -241,7 +241,7 @@ run (const gchar *name,
INIT_I18N ();
strncpy (xsvals.comment, _("Created with The GIMP"), MAX_COMMENT);
strncpy (xsvals.comment, "Created with GIMP", MAX_COMMENT);
run_mode = param[0].data.d_int32;
......
2005-10-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: updated.
2005-10-03 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
......
......@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 02:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 02:25+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
......@@ -245,55 +245,56 @@ msgstr "nach Datum"
msgid "by type"
msgstr "nach Typ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Suche nach Namen - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:431
msgid "Searching by description - please wait"
msgstr "Suche nach Beschreibung - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
msgid "Searching by name"
msgstr "Suche nach Namen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by help - please wait"
msgstr "Suche nach Hilfe - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
msgid "Searching by description"
msgstr "Suche nach Beschreibung"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447
msgid "Searching by author - please wait"
msgstr "Suche nach Autor - bitte warten"
msgid "Searching by help"
msgstr "Suche nach Hilfe"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:455
msgid "Searching by copyright - please wait"
msgstr "Suche nach Copyright - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
msgid "Searching by author"
msgstr "Suche nach Autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "Searching by date - please wait"
msgstr "Suche nach Datum - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Suche nach Copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:471
msgid "Searching by type - please wait"
msgstr "Suche nach Typ - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:468
msgid "Searching by date"
msgstr "Suche nach Datum"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:479
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Suche - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:475
msgid "Searching by type"
msgstr "Suche nach Typ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgid "%d procedures"
msgstr "%d Prozeduren"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:494
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491
msgid "No matches for your query"
msgstr "Keine Treffer für die Suche"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:498
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:495
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d Prozedur als Ergebnis der Suche"
msgstr[1] "%d Prozeduren als Ergebnis der Suche"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:547
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
......@@ -1376,3 +1377,5 @@ msgstr "Wasserfarbe"
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#~ msgid "Searching - please wait"
#~ msgstr "Suche - bitte warten"
2005-10-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: updated.
2005-10-03 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
......
......@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 02:34+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Fraktalparameter speichern"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:423
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:211
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530
......@@ -6274,14 +6274,12 @@ msgid "Smooth samples"
msgstr "Muster verweichen"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654
#, fuzzy
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analyse der Quellfarben..."
msgstr "Analyse der Quellfarben"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032
#, fuzzy
msgid "Remap colorized"
msgstr "Einfrben..."
msgstr "Einfrben"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
......@@ -7957,10 +7955,6 @@ msgstr "Gerendertes WMF"
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-BitMap-Bild"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:244
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Erzeugt mit GIMP"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
......@@ -8851,7 +8845,6 @@ msgid "Angular gradient:"
msgstr "Winkeliger Farbverlauf:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
#, fuzzy
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Umfangs-Gradient:"
......@@ -9586,23 +9579,29 @@ msgstr ""
"Einfluss"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Die GIMP Hilfedateien sind nicht installiert."
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "Die GIMP Hilfedateien werden nicht gefunden."
#: ../plug-ins/help/domain.c:179
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Es gibt ein Problem mit den The-Gimp-Hilfedateien."
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Es gibt ein Problem mit den GIMP-Hilfedateien."
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bitte berprfen Sie Ihre Installation."
#: ../plug-ins/help/domain.c:192
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hilfe-ID %s ist unbekannt"
#: ../plug-ins/help/domain.c:449
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
......@@ -9936,7 +9935,6 @@ msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horizontaler Abstand:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
#, fuzzy
msgid "_No. across:"
msgstr "Anz. _horiz."
......@@ -9945,7 +9943,6 @@ msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vertikaler Abstand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
#, fuzzy
msgid "No. _down:"
msgstr "Anz. _vert.:"
......
2005-10-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: updated.
2005-10-04 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
......
......@@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 14:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 02:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 02:29+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
......@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen"
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen ausgeben"
#: ../app/main.c:248 ../app/dialogs/about-dialog.c:60
#: ../app/main.c:248 ../app/dialogs/about-dialog.c:61
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
......@@ -171,7 +171,8 @@ msgid ""
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt werden: %s\n"
"Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt "
"werden: %s\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
......@@ -3458,7 +3459,7 @@ msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:104
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
......@@ -3500,13 +3501,7 @@ msgid ""
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. Der Speicher für The "
"Gimp hat sich erschöpft und es kann keine Auslagerungsdatei verwendet "
"werden. Einige Elemente Ihres Bildes könnten verloren gehen. Versuchen Sie "
"Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen abzuspeichern, starten Sie "
"anschließend The Gimp neu und überprüfen Sie den Ort Ihres "
"Auslagerungsverzeichnisses in den Einstellungen."
msgstr "Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. Der Speicher für GIMP hat sich erschöpft und es kann keine Auslagerungsdatei verwendet werden. Einige Elemente Ihres Bildes könnten verloren gehen. Versuchen Sie Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen abzuspeichern, starten Sie anschließend GIMP neu und überprüfen Sie den Ort Ihres Auslagerungsverzeichnisses in den Einstellungen."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
......@@ -3785,11 +3780,7 @@ msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Legt fest, ob The Gimp Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. "
"Vorschaubilder im Ebenen- und Kanäle-Dialog kann die Übersicht erhöhen, "
"führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder "
"langsamer reagiert."
msgstr "Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. Vorschaubilder im Ebenen- und Kanäle-Dialog kann die Übersicht erhöhen, führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder langsamer reagiert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
......@@ -3816,9 +3807,7 @@ msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht The Gimp bei jedem Start die "
"letzte Sitzung wieder herzustellen."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start die letzte Sitzung wieder herzustellen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
......@@ -3940,7 +3929,7 @@ msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Einen kurzen Tipp beim Starten von The GIMP anzeigen."
msgstr "Einen kurzen Tipp beim Starten von GIMP anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Enable tooltips display."
......@@ -3954,15 +3943,7 @@ msgid ""
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Legt den Ort der Auslagerungsdatei fest. The GIMP verwendet ein "
"blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird "
"verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach auf die Festplatte "
"auszulagern. Beachten Sie, dass diese Ausölagerungsdatei sehr groß werden "
"kann, wenn Sie mit The Gimp große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das "
"Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb "
"eines Netzwerkverzeichnisses erstellen. Für diesen Fall ist eine Auslagerung "
"in den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
msgstr "Legt den Ort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese Ausölagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkverzeichnisses erstellen. Für diesen Fall ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "When enabled, menus can be torn off."
......@@ -3991,12 +3972,11 @@ msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Speichert geänderte Tastenkürzel, wenn The Gimp beendet wird."
msgstr "Speichert geänderte Tastenkürzel, wenn GIMP beendet wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Stellt gespeicherte Tastenkürzel bei jedem Neustart von The Gimp wieder her."
msgstr "Stellt gespeicherte Tastenkürzel bei jedem Neustart von GIMP wieder her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid ""
......@@ -4004,12 +3984,7 @@ msgid ""
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung "
"von The Gimp werden hier verschiedene Ablaufdateien abgelegt. Die meisten "
"Dateien verschwinden nach dem Beenden von The Gimp, da jedoch einige Dateien "
"verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für "
"andere Benutzer zugänglich sein."
msgstr "Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung von GIMP werden hier verschiedene Ablaufdateien abgelegt. Die meisten Dateien verschwinden nach dem Beenden von GIMP, da jedoch einige Dateien verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für andere Benutzer zugänglich sein."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid ""
......@@ -4017,7 +3992,7 @@ msgid ""
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Legt die Abmessungen der Vorschaubilder im Bild-öffnen-Dialog fest. Bitte "
"beachten Sie, dass The Gimp keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die "
"beachten Sie, dass GIMP keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die "
"Ebenevorschau deaktiviert ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
......@@ -5773,14 +5748,14 @@ msgstr "Pica"
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:63
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:64
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besuchen Sie die GIMP Webseite"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
......@@ -5790,7 +5765,7 @@ msgstr ""
"Roman Joost\n"
"Hendrik Brandt"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:689
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:691
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP wurde Euch gebracht von"
......@@ -6061,11 +6036,11 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:47
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:87
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
......@@ -6074,6 +6049,11 @@ msgstr ""
"Zeile und geben Sie dann ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die "
"Rücktaste, um es zu löschen."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
......@@ -6484,10 +6464,6 @@ msgstr "Dynamische _Tastenkürzel benutzen"
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel _konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Tastenkürzel _jetzt speichern"
......@@ -7049,31 +7025,30 @@ msgstr "_Y Auflösung:"
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:103
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "GIMP beenden"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:103
msgid "Close All Images"
msgstr "Alle Bilder schließen"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:160
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If close these files now, changes will be lost."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Dateien jetzt schließen, gehen alle Änderungen verloren."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen Änderungen verloren."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:211
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:233
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Änderungen _verwerfen"
......@@ -8369,7 +8344,7 @@ msgstr "Versatz:"
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:488
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
......@@ -9187,65 +9162,73 @@ msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
msgid "Brush:"
msgstr "Pinsel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:464
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Hard edge"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:271
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade out"
msgstr "Verblassen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:473
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
msgid "Apply Jitter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:437
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
......@@ -10567,14 +10550,12 @@ msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Der Hilfe-Browser von The Gimp konnte nicht gefunden werden"
msgstr "Der Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Das Hilfe-Browser Plugin scheint in Ihrer Installation nicht vorhanden zu "
"sein."
msgstr "Das Hilfe-Browser Plugin scheint in Ihrer GIMP Installation nicht vorhanden zu sein."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
......@@ -10920,7 +10901,7 @@ msgstr "Einstellungen löschen..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Ihre Installation von The Gimp ist unvollständig:"
msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
......@@ -11009,7 +10990,7 @@ msgstr "Ausgefallen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Hilfe-Browser von The Gimp"
msgstr "GIMP Hilfe-Browser"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
......@@ -11144,4 +11125,3 @@ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass das Werkzeugefenster sichtbar ist!"
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment