Commit 2332559a authored by Sigurd Gartmann's avatar Sigurd Gartmann Committed by Sigurd Gartmann

Added support for the new bokmål locale «nb» to ALL_LINGUAS.

2004-11-07  Sigurd Gartmann  <sigurd-translate@brogar.org>

	* configure.in: Added support for the new bokmål locale «nb» to
	ALL_LINGUAS.

	* po/no.po
	* po/nb.po
	* po-libgimp/no.po
	* po-libgimp/nb.po
	* po-plug-ins/no.po
	* po-plug-ins/nb.po
	* po-script-fu/no.po
	* po-script-fu/nb.po: Added the new nb bokmål translation.
	Updated norwegian bokmål translation.
parent 0a9e23d8
2004-11-07 Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>
* configure.in: Added support for the new locale nb to ALL_LINGUAS.
2004-11-07 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* plug-ins/common/channel_mixer.c (query): the menu label should
......
......@@ -376,7 +376,7 @@ AC_CHECK_FUNCS(difftime putenv mmap)
dnl Note to translators: you MUST have .po files in all 4 directories: po,
dnl po-libgimp, po-plug-ins, and po-script-fu before adding you language
dnl code to ALL_LINGUAS
ALL_LINGUAS="ca cs da de el en_CA en_GB es eu fi fr ga gl he hu hr id it ja ko lt ms nl no pa pl pt pt_BR ro ru sk sr sr@Latn sv tr uk vi yi zh_CN zh_TW"
ALL_LINGUAS="ca cs da de el en_CA en_GB es eu fi fr ga gl he hu hr id it ja ko lt ms nb nl no pa pl pt pt_BR ro ru sk sr sr@Latn sv tr uk vi yi zh_CN zh_TW"
AC_PROG_INTLTOOL
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
......
2004-11-07 Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>
* no.po, nb.po: Updated Norwegian Bokmål translation.
2004-11-05 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: Updated italian translation.
......
# Norwegian translation of gimp-modules.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
# Runar Ingebrigtsen <ringe@skolelinux.no>, 2004
# Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-07 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål<i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:129
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s kan ikke håndtere avstand, størrelse eller ugjennomsiktighet for lag"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kan kun håndtere lag som animasjonsbilder"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Lagre som en animasjon"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s kan ikke håndtere gjennomsiktighet"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s kan ikke håndtere lagmasker"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Bruk lagmasker"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB-bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverter til RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere bilder i gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konverter til gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert og bruk standard\n"
"innstillinger (Gjør det manuelt for å\n"
"finjustere resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere indekserte punktgrafikkbilder (i to farger)"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert ved bruk av standard-\n"
"innstillinger (Gjør det manuelt for å\n"
"finjustere resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s må ha en alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekreft lagring"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "Eksporter fil"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Bildet bør eksporteres før det kan lagres som %s av følgende årsaker:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde."
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagre en lagmaske som %s.\n"
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n"
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Graderingsvalg"
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:182
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"
#: libgimp/gimppalettemenu.c:91
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettvalg"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønstervalg"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Middels lyse ruter"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvit"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grå"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "Black Only"
msgstr "Kun svart"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-farge"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "Indexed color"
msgstr "Indeksert farge"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-gjennomsiktighet"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråtone-gjennomsiktighet"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksert-gjennomsiktighet"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:162 libgimpbase/gimputils.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig «UTF-8»-streng)"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Laster modul: «%s»\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Modul «%s» kunne ikke lastes: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Hopper over modul «%s»\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Feil med modul"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:423
msgid "Loaded"
msgstr "Lastet"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Lasting feilet"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Not loaded"
msgstr "Ikke lastet"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke opprette miniatyrbildemappe «%s.»"
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:917
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette miniatyrbilde for %s: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
msgid "Blac_k"
msgstr "_Svart"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
msgid "_White"
msgstr "_Hvit"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348
#: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Heksadesimal fargenotasjon som brukt i HTML og CSS"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr "HTML-_notasjon:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Nåværende:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Gammel:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Velg mappe"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Rutestørrelse"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Rutestil"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kopiér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Lenket"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:153 libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "_Stroke"
msgstr "_Strek"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "M_ellomrom mellom bokstaver"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Mellomrom mellom l_injer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:290
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaler"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:269
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:286
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:289
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Shear"
msgstr "_Klipp"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Utvalg for enhet"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tall - dette "
"lar deg gjenta en gitt «tilfeldig» operasjon"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nytt frø"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Gi generator for tilfeldige tall et generert tilfeldig tall som startverdi"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "_Randomize"
msgstr "Gjør _tilfeldig"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopi (usensitiv for rød)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopi (usensitiv for grønn)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopi (usensitiv for blå)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Simuleringsfilter for fargeblindhet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:242
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Fargesvakt syn"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:540
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Fargeblin_dhetstype:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Visningsfilter for gammafarger"
#: modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gamme"
#: modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Visningsfilter for høykontrastfarger"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "_Kontrastsykluser:"
#: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440
msgid "Perceptual"
msgstr "Perseptuell"
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ fastsetting av farge"
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutt fastsetting av farge"
#: modules/cdisplay_proof.c:138
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Fargeprøvefilter for ICC fargeprofil"
#: modules/cdisplay_proof.c:238
msgid "Color Proof"
msgstr "Fargeprøve"
#: modules/cdisplay_proof.c:457
msgid "_Intent:"
msgstr "_Hensikt:"
#: modules/cdisplay_proof.c:460
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Velg en ICC fargeprofil"
#: modules/cdisplay_proof.c:463
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: modules/cdisplay_proof.c:471
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktskompensering"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK fargevelger"
#: modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Yellow"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: modules/colorsel_cmyk.c:191
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "Begrensing av svart:"
#: modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Prosentandel av svart som skal trekkes ut av farget blekk."
#: modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Fargevelger i malerstil"
#: modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Fargevelger i vannfargestil"
#: modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Vannfarge"