Commit 209d1d89 authored by Stéphane Raimbault's avatar Stéphane Raimbault

Updated French translation

svn path=/trunk/; revision=23046
parent 2337e7a0
2007-07-27 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Laurent Monin.
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
......
......@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-29 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <gimp@norz.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -478,12 +478,12 @@ msgid "Black only"
msgstr "Noir seulement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image source"
msgstr "Image source"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern source"
msgstr "Motif source"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
......@@ -846,30 +846,30 @@ msgstr "Saturation"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"« oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en interprétant l'expression « %s » : %s"
......@@ -885,17 +885,23 @@ msgstr "erreur fatale d'interprétation"
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossible d'étendre ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
......@@ -905,7 +911,7 @@ msgstr ""
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
......@@ -914,12 +920,7 @@ msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
"Aucun fichier n'a été créé."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"
......@@ -1039,15 +1040,15 @@ msgstr "Sélectionnez un dossier"
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilooctets"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "Mégaoctets"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigaoctets"
......@@ -1127,11 +1128,6 @@ msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ce champ de texte est limité à %d caractère."
msgstr[1] "Ce champ de texte est limité à %d caractères."
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
......@@ -1583,14 +1579,12 @@ msgid "X Move Right"
msgstr "X vers la droite"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y s'éloigne"
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y vers l'avant"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y se rapproche"
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y vers l'arrière"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
......@@ -1603,14 +1597,12 @@ msgid "Z Move Down"
msgstr "Z descend"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "L'axe Y s'éloigne"
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "L'axe X penche vers l'avant"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "L'axe Y se rapproche"
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "L'axe Y penche vers l'arrière"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
......@@ -1731,6 +1723,22 @@ msgstr "Pression du bouton %d"
msgid "Button %d Release"
msgstr "Relâchement du bouton %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y s'éloigne"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y se rapproche"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "L'axe Y s'éloigne"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "L'axe Y se rapproche"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
......@@ -1814,3 +1822,12 @@ msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Contrôleur d'entrée GIMP MIDI"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Image source"
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Motif source"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "pixels/%s"
2007-07-27 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation.
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
......
This diff is collapsed.
2007-07-27 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation.
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
......
......@@ -15,45 +15,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-21 10:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <gimp@norz.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:143
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:212
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:144
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Console Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:208
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:209
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Bienvenue sur TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:214
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Développement Scheme interactif"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:250
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:251
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:312
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:313
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Enregistrer les sorties de la console Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:360
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour écrire : %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:388
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:389
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Navigateur de procédures Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:713
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:730
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"Le mode d'évaluation de Script-Fu autorise uniquement un appel non-interactif"
......@@ -67,53 +67,47 @@ msgstr "Script-Fu ne peut pas exécuter deux scripts à la fois."
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Vous utilisez déjà le script « %s »"
#. strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:216
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:219
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu : %s"
#. we add a colon after the label;
#. some languages want an extra space here
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:299
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:300
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:347
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:348
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Sélection de la couleur Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Sélection du fichier Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:463
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Sélection du répertoire du Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:474
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Sélection de la police Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:482
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Sélection de la palette Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:491
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Sélection du motif Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:500
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Sélection du dégradé Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:509
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Sélection de la brosse Script-Fu"
......@@ -162,122 +156,122 @@ msgstr "Serveur pour les opérations Script-Fu distantes"
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Démarrer le serveur..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:300
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP en-ligne"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
msgid "_User Manual"
msgstr "_Manuel utilisateur"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:304
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_Buttons"
msgstr "_Boutons"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
msgid "_Logos"
msgstr "_Logos"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Misc"
msgstr "_Divers"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Patterns"
msgstr "_Motifs"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Utils"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Utilities"
msgstr "_Utilitaires"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Thèmes de page Web"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Lueur _extérieure"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Motif _biseauté"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alpha vers _logo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "An_imation"
msgstr "An_imation"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Animators"
msgstr "_Animateurs"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:333
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Artistic"
msgstr "A_rtistique"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
msgid "_Blur"
msgstr "_Flou"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:337
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:338
msgid "_Decor"
msgstr "Dé_coration"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Effects"
msgstr "_Effets"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:341
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:342
msgid "En_hance"
msgstr "A_mélioration"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:343
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:344
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Ombres et lumières"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:346
msgid "S_hadow"
msgstr "_Ombre"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:347
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:348
msgid "_Render"
msgstr "_Rendu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:349
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
msgid "_Alchemy"
msgstr "A_lchimie"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:352
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:353
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Relire tous les scripts Script-Fu disponibles"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Rafraîchir les scripts"
msgstr "_Actualiser les scripts"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:380
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:381
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser « Rafraîchir les scripts » tant que la boîte de "
"dialogue d'un Script-Fu est ouverte. S'il vous plaît fermer toutes les "
"fenêtres de script-fu et essayez à nouveau."
"Vous ne pouvez pas utiliser « Actualiser les scripts » tant que la boîte de "
"dialogue d'un Script-Fu est ouverte. Fermez toutes les fenêtres de script-fu "
"et essayez à nouveau."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1
msgid "3D _Outline..."
......@@ -980,8 +974,8 @@ msgstr "En _flammes..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4
msgid ""
"Burn-In: Needs two layers in total!\n"
"A foreground text layer with transparency and a background layer."
"Burn-In: Needs two layers in total!\\nA foreground text layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"L'effet « en flammes » nécessite deux calques au total,\n"
"un calque de texte avec transparence en premier plan et un calque de fond."
......@@ -1276,12 +1270,10 @@ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Ajoute une tache de café réaliste à l'image"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2
msgid ""
"Darken only\n"
"(Better, but only for images with a lot of white)"
msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)"
msgstr ""
"Assombrir seulement\n"
"(meilleur, mais uniquement sur les images avec beaucoup de blanc)"
"Assombrir seulement\\n(meilleur, mais uniquement sur les images avec "
"beaucoup de blanc)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
msgid "Stains"
......@@ -1339,12 +1331,6 @@ msgstr ""
msgid "Effect size (pixels)"
msgstr "Taille de l'effet (pixels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/copy-visible.scm.h:1
msgid "This procedure is deprecated! use 'gimp-edit-copy-visible' instead."
msgstr ""
"Cette procédure est obsolète ! Utilisez « gimp-edit-copy-visible » à la "
"place."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
......@@ -2180,6 +2166,11 @@ msgstr "Nouvelle _brosse..."
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Copie le contenu du presse-papiers vers une nouvelle brosse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Aucune image n'est présente dans le presse-papier pour collage."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Nouveau _motif..."
......@@ -2372,6 +2363,19 @@ msgstr ""
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Coins a_rrondis..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Change la palette de couleurs d'un image aux couleurs de la palette indiquée."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Définir la pale_tte..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Convertit une sélection en brosse"
......@@ -2410,14 +2414,6 @@ msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Arrondit les coins de la sélection courante"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5
msgid ""
"Round the corners of the current selection (deprecated, use Rounded "
"Rectangle)"
msgstr ""
"Arrondit les coins de la sélection courante (obsolète, utilisez rectangle "
"arrondi)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:6
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Rectangle arr_ondi..."
......@@ -3008,3 +3004,18 @@ msgstr "Opacité d'éclairage"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Effet _Xach..."
#~ msgid "/Script-Fu/"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "This procedure is deprecated! use 'gimp-edit-copy-visible' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Cette procédure est obsolète ! Utilisez « gimp-edit-copy-visible » à la "
#~ "place."
#~ msgid ""
#~ "Round the corners of the current selection (deprecated, use Rounded "
#~ "Rectangle)"
#~ msgstr ""
#~ "Arrondit les coins de la sélection courante (obsolète, utilisez rectangle "
#~ "arrondi)"
2007-07-27 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation.
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
......
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 09:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 09:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -70,7 +70,12 @@ msgid ""
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr "Une sélection flottante doit être ancrée comme un nouveau calque ou au dernier calque actif avant de procéder à de nouvelles opérations sur l'image. Cliquez sur les boutons &laquo; Nouveau calque &raquo; ou &laquo; Ancrer le calque &raquo; dans la boîte de dialogue des calques, ou utilisez le menu pour faire de même."
msgstr ""
"Une sélection flottante doit être ancrée comme un nouveau calque ou au "
"dernier calque actif avant de procéder à de nouvelles opérations sur "
"l'image. Cliquez sur les boutons &laquo; Nouveau calque &raquo; ou "
"&laquo; Ancrer le calque &raquo; dans la boîte de dialogue des calques, ou "
"utilisez le menu pour faire de même."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
......@@ -81,7 +86,15 @@ msgid ""
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr "Après avoir activé les &laquo; raccourcis claviers dynamiques &raquo; dans la boîte de dialogue des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis clavier. Faites cela en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, et pressez sur la combinaison de touche désirée. Si &laquo; enregistrer à la sortie les raccourcis clavier &raquo; est activé, Ils sont enregistrés lorsque vous quittez GIMP. Vous devriez après cela désactiver les &laquo; raccourcis claviers dynamiques &raquo; pour éviter de réassigner accidentellement un raccourci clavier."
msgstr ""
"Après avoir activé les &laquo; raccourcis claviers dynamiques &raquo; dans "
"la boîte de dialogue des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis "
"clavier. Faites cela en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, "
"et pressez sur la combinaison de touche désirée. Si &laquo; enregistrer à la "
"sortie les raccourcis clavier &raquo; est activé, Ils sont enregistrés "
"lorsque vous quittez GIMP. Vous devriez après cela désactiver les &laquo; "
"raccourcis claviers dynamiques &raquo; pour éviter de réassigner "
"accidentellement un raccourci clavier."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
......@@ -138,7 +151,12 @@ msgid ""
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "Si quelques unes de vos photos numérisées ne semblent pas assez colorées, vous pouvez facilement améliorer leur coloration avec le bouton &laquo; Auto &raquo; dans les outils de niveaux (Couleurs→Niveaux). S'il y a une couleur dominante quelconque vous pouvez la corriger avec l'outil courbes (Couleurs→Courbes)."
msgstr ""
"Si quelques unes de vos photos numérisées ne semblent pas assez colorées, "
"vous pouvez facilement améliorer leur coloration avec le bouton "
"&laquo; Auto &raquo; dans les outils de niveaux (Couleurs→Niveaux). S'il y a "
"une couleur dominante quelconque vous pouvez la corriger avec l'outil "
"courbes (Couleurs→Courbes)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
......@@ -271,11 +289,12 @@ msgstr ""
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir une aide contextuelle pour presque toutes les "
"fonctionnalités de GIMP en pressant à tout moment la touche F1."
"Vous pouvez obtenir une aide contextuelle pour la majorité des "
"fonctionnalités de GIMP en pressant à tout moment la touche F1. Cette aide "
"est aussi disponible dans les menus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
......@@ -321,4 +340,9 @@ msgid ""
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr "Vous pouvez utiliser les outils de dessin pour changer la sélection. Cliquez sur le bouton &laquo; Masquage rapide &raquo; dans le coin bas gauche de la fenêtre d'image. Changez votre sélection en dessinant dans l'image et cliquez à nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection normale."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les outils de dessin pour changer la sélection. Cliquez "
"sur le bouton &laquo; Masquage rapide &raquo; dans le coin bas gauche de la "
"fenêtre d'image. Changez votre sélection en dessinant dans l'image et "
"cliquez à nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection "
"normale."
2007-07-27 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation.
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
......
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment