gl.po 51.9 KB
Newer Older
1 2 3
# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Galician
# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008.
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008.
4 5 6
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
7 8
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
#
9 10
msgid ""
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
13 14 15 16
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
17
"Language: gl\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23

24
#. procedure executed successfully
25
#: ../libgimp/gimp.c:1077
26 27 28 29
msgid "success"
msgstr "éxito"

#. procedure execution failed
30
#: ../libgimp/gimp.c:1081
31 32 33 34
msgid "execution error"
msgstr "erro de execución"

#. procedure called incorrectly
35
#: ../libgimp/gimp.c:1085
36 37 38 39
msgid "calling error"
msgstr "erro de chamada"

#. procedure execution cancelled
40
#: ../libgimp/gimp.c:1089
41 42 43
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"

44
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
45
msgid "Brush Selection"
46
msgstr "Selección de pincel"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
47

48
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
49 50
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
51
msgid "_Browse..."
52
msgstr "_Examinar..."
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
53

54
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
55 56
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
57
msgstr "A extensión %s non pode utilizar capas"
58

59 60
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
61
msgid "Merge Visible Layers"
62
msgstr "Combinar capas visibles"
63

64
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
65 66 67
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
68
"A extensión %s non pode utilizar desprazamentos, tamaño ou opacidade de capas"
69

70
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
71 72
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
73
msgstr "A extensión %s só pode utilizar as capas como fotogramas de animación"
74

75
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
76
msgid "Save as Animation"
77
msgstr "Gardar como animación"
78

79 80
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
81
msgid "Flatten Image"
82
msgstr "Aplanar imaxe"
83

84
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
85 86
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
87
msgstr "A extensión %s non pode utilizar transparencia"
88

89
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
90 91
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
92
msgstr "A extensión %s non pode utilizar as máscaras de capa"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
93

94
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
95
msgid "Apply Layer Masks"
96
msgstr "Aplicar máscaras de capa"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
97

98
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
99 100
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
101
msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes RGB"
102

103 104
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
105
msgid "Convert to RGB"
106
msgstr "Converter en RGB"
107

108
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
109 110
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
111
msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes en escala de grises"
112

113 114
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
115
msgid "Convert to Grayscale"
116
msgstr "Converter en escala de grises"
117

118
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
119 120
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
121
msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes indexadas"
122

123 124
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
125 126 127 128
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
129 130
"Converter en indexada utilizando a configuración predefinida\n"
"(Fágao manualmente para refinar o resultado)"
131

132
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
133 134 135
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
136
"A extensión %s só pode utilizar imaxes indexadas (dúas cores) de mapa de bits"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
137

138
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
139 140 141 142
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
143 144 145
"Converter en indexada utilizando a configuración de mapa de bits "
"predefinida\n"
"(Fágao manualmente para refinar o resultado)"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
146

147
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
148 149
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
150
msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes RGB ou escala de grises"
151

152
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
153 154
#, c-format
msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
155
msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes RGB ou indexadas"
156

157
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
158 159 160
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
161
"A extensión %s só pode utilizar imaxes en escala de grises ou indexadas"
162

163
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
164 165
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
166
msgstr "A extensión %s precisa dunha canle alfa"
167

168
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
169
msgid "Add Alpha Channel"
170
msgstr "Engadir canle alfa"
171

172
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
173
msgid "Confirm Save"
174
msgstr "Confirmar gardar"
175

176
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
177
msgid "Confirm"
178
msgstr "Confirmar"
179

180
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
181
msgid "Export File"
182
msgstr "Exportar ficheiro"
183

184
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
185
msgid "_Ignore"
186
msgstr "_Ignorar"
187

188
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
189
msgid "_Export"
190
msgstr "_Exportar"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
191

Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
192
#. the headline
193
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
194
#, c-format
195
msgid ""
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
196
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
197 198
"reasons:"
msgstr ""
199 200
"A imaxe deberá exportarse antes de poder gardarla como %s polos seguintes "
"motivos:"
201

Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
202
#. the footline
203
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
204
msgid "The export conversion won't modify your original image."
205
msgstr "A conversión de exportación non vai modificar a imaxe orixinal."
206

207
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
208 209 210 211
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
212
msgstr ""
213 214
"Vai gardar a máscara de capa como %s.\n"
"Isto non gardará as capas visibles."
215

216
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
217 218 219 220
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
221
msgstr ""
222 223
"Vai gardar unha canle (selección gardada) como %s.\n"
"Isto non gardará as capas visibles."
224

225
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
226
msgid "Export Image as "
227
msgstr "Exportar imaxe como "
228 229

#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
230
msgid "Font Selection"
231
msgstr "Selección de tipo de letra"
232

233
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
234 235
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
236

237
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
238
msgid "Gradient Selection"
239
msgstr "Selección de gradación"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
240

241 242 243 244
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
245
msgid "(Empty)"
246
msgstr "(Baleiro)"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
247

248
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
249
msgid "Palette Selection"
250
msgstr "Selección de paleta"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
251

252
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
253
msgid "Pattern Selection"
254
msgstr "Selección de patrón"
255

256
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
257 258 259
msgid "by name"
msgstr "por nome"

260
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
261 262 263
msgid "by description"
msgstr "por descrición"

264
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
265 266 267
msgid "by help"
msgstr "por axuda"

268
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
269 270 271
msgid "by author"
msgstr "por autor"

272
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
273 274 275
msgid "by copyright"
msgstr "por dereitos de autor"

276
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
277 278 279
msgid "by date"
msgstr "por data"

280
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
281 282 283
msgid "by type"
msgstr "por tipo"

284 285 286 287 288 289 290 291
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Non hai coincidencias"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
292
msgstr "Termo de busca non válido ou incompleto"
293 294

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
295 296 297
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"

298
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
299 300 301
msgid "Searching by name"
msgstr "A buscar por nome"

302
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
303 304 305
msgid "Searching by description"
msgstr "Buscando por descrición"

306
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
307 308 309
msgid "Searching by help"
msgstr "Buscando por axuda"

310
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
311 312 313
msgid "Searching by author"
msgstr "Buscando por autor"

314
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
315 316 317
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Buscando por dereitos de autor"

318
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
319 320 321
msgid "Searching by date"
msgstr "Buscando por data"

322
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
323 324 325
msgid "Searching by type"
msgstr "Buscando por tipo"

326
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
327 328 329
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
330 331
msgstr[0] "%d procedemento"
msgstr[1] "%d procedementos"
332

333
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
334 335 336
msgid "No matches for your query"
msgstr "Non hai coincidencias para a súa busca"

337
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
338
#, c-format
339 340
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
341 342
msgstr[0] "%d procedemento coincide coa súa consulta"
msgstr[1] "%d procedementos coinciden coa súa consulta"
343

344
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
345 346 347
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

348
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
349 350 351
msgid "Return Values"
msgstr "Valores de retorno"

352
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
353 354 355
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"

356
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
357
msgid "Author:"
358
msgstr "Autor:"
359 360 361 362

#  event date, usually an interval, such as
#  Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011
#  Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000
363
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
364 365 366
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

367
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
368 369
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de autor:"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
370

371
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
372
msgid "percent"
373
msgstr "porcentaxe"
374

375
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
376
msgctxt "add-mask-type"
377
msgid "_White (full opacity)"
378
msgstr "_Branco (opacidade completa)"
379

380
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
381
msgctxt "add-mask-type"
382
msgid "_Black (full transparency)"
383
msgstr "_Negro (transparencia completa)"
384

385
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
386
msgctxt "add-mask-type"
387
msgid "Layer's _alpha channel"
388
msgstr "Canle _alfa da capa"
389

390
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
391
msgctxt "add-mask-type"
392
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
393
msgstr "_Transferir canle alfa da capa"
394

395
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
396
msgctxt "add-mask-type"
397
msgid "_Selection"
398
msgstr "_Selección"
399

400
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
401
msgctxt "add-mask-type"
402
msgid "_Grayscale copy of layer"
403 404
msgstr "_Copia da capa en escala de grises"

405
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
406
msgctxt "add-mask-type"
407 408
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canle"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
409

410 411
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
412
msgid "FG to BG (RGB)"
413
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
414

415 416
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
417
msgid "FG to BG (HSV)"
418
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
419

420 421
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
422
msgid "FG to transparent"
423
msgstr "Primeiro plano a transparente"
424

425 426
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
427
msgid "Custom gradient"
428
msgstr "Gradación personalizada"
429

430 431
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
432
msgid "FG color fill"
433
msgstr "Enchemento de cor do primeiro plano"
434

435 436
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
437
msgid "BG color fill"
438
msgstr "Enchemento de cor do fondo"
439

440 441
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
442
msgid "Pattern fill"
443
msgstr "Enchemento con patrón"
444

445 446
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
447
msgid "Add to the current selection"
448
msgstr "Engadir á selección actual "
449

450 451
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
452
msgid "Subtract from the current selection"
453
msgstr "Subtraer da selección actual"
454

455 456
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
457
msgid "Replace the current selection"
458
msgstr "Substituír a selección actual"
459

460 461
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
462
msgid "Intersect with the current selection"
463
msgstr "Intersección coa selección actual"
464

465 466
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
467
msgid "Red"
468
msgstr "Vermello"
469

470 471
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
472
msgid "Green"
473
msgstr "Verde"
474

475 476
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
477
msgid "Blue"
478
msgstr "Azul"
479

480 481
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
482
msgid "Gray"
483
msgstr "Gris"
484

485 486
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
487
msgid "Indexed"
488
msgstr "Indexado"
489

490 491
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
492
msgid "Alpha"
493
msgstr "Alfa"
494

495 496
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
497
msgid "Small"
498
msgstr "Pequeno"
499

500 501
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
502
msgid "Medium"
503
msgstr "Medio"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
504

505 506
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
507
msgid "Large"
508
msgstr "Grande"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
509

510 511
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
512
msgid "Light checks"
513
msgstr "Casiñas claras"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
514

515 516
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
517
msgid "Mid-tone checks"
518
msgstr "Casiñas de medio ton"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
519

520 521
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
522
msgid "Dark checks"
523
msgstr "Casiñas escuras"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
524

525 526
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
527
msgid "White only"
528
msgstr "Só branco"
529

530 531
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
532
msgid "Gray only"
533
msgstr "Só gris"
534

535 536
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
537
msgid "Black only"
538
msgstr "Só negro"
539

540 541
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
542
msgid "Image"
543
msgstr "Imaxe"
544

545 546
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
547
msgid "Pattern"
548
msgstr "Patrón"
549

550 551
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
552
msgid "Lightness"
553
msgstr "Claridade"
554

555 556
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
557 558
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosidade"
559

560 561
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
562 563 564
msgid "Average"
msgstr "Media"

565 566
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
567
msgid "Dodge"
568
msgstr "Subexposición"
569

570 571
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
572
msgid "Burn"
573
msgstr "Superexposición"
574

575 576 577 578
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Bilinear"
579

580 581
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
582
msgid "Bi-linear"
583
msgstr "Bilinear"
584

585 586
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
587
msgid "Radial"
588
msgstr "Radial"
589

590 591
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
592
msgid "Square"
593
msgstr "Cadrado"
594

595 596
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
597
msgid "Conical (sym)"
598
msgstr "Cónico (simétrico)"
599

600 601
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
602
msgid "Conical (asym)"
603
msgstr "Cónico (asimétrico)"
604

605 606
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
607
msgid "Shaped (angular)"
608
msgstr "Forma (angular)"
609

610 611
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
612
msgid "Shaped (spherical)"
613
msgstr "Forma (esférico)"
614

615 616
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
617
msgid "Shaped (dimpled)"
618
msgstr "Forma (buracos)"
619

620 621
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
622
msgid "Spiral (cw)"
623
msgstr "Espiral (sentido horario)"
624

625 626
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
627
msgid "Spiral (ccw)"
628
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
629

630 631
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
632 633 634
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Interseccións (puntos)"

635 636
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
637 638 639
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Interseccións (cruces)"

640 641
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
642
msgid "Dashed"
643
msgstr "Trazos"
644

645 646
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
647
msgid "Double dashed"
648
msgstr "Trazo duplo"
649

650 651
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
652 653
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
654

655 656
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
657
msgid "Stock ID"
658
msgstr "ID de elemento"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
659

660 661
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
662
msgid "Inline pixbuf"
663
msgstr "Pixbuf en liña"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
664

665 666
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
667
msgid "Image file"
668
msgstr "Ficheiro de imaxe"
669

670 671
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
672
msgid "RGB color"
673
msgstr "Cor RGB"
674

675 676
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
677
msgid "Grayscale"
678
msgstr "Escala de grises"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
679

680 681
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
682
msgid "Indexed color"
683
msgstr "Cor indexado"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
684

685 686
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
687
msgid "RGB"
688
msgstr "RGB"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
689

690 691
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
692
msgid "RGB-alpha"
693
msgstr "RGB-alfa"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
694

695 696 697 698 699 700 701
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
702
msgid "Grayscale-alpha"
703
msgstr "Escala de grises-alfa"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
704

705 706 707 708 709 710 711
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
712
msgid "Indexed-alpha"
713
msgstr "Indexado-alfa"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
714

715 716 717 718
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
719

720 721 722 723
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Bilinear"
724

725 726
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
727
msgid "Cubic"
728
msgstr "Cúbico"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
729

730 731
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
732 733
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sincronizar (Lanczos3)"
734

735 736
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
737
msgid "Constant"
738
msgstr "Constante"
739

740 741
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
742
msgid "Incremental"
743
msgstr "Incremental"
744

745 746
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
747
msgid "None"
748
msgstr "Ningún"
749

750 751
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
752
msgid "Sawtooth wave"
753
msgstr "Onda dentes de serra"
754

755 756
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
757
msgid "Triangular wave"
758
msgstr "Onda triangular"
759

760 761
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
762 763
msgid "Run interactively"
msgstr "Execución interactiva"
764

765 766
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
767 768 769
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Execución non interactiva"

770 771
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
772 773 774
msgid "Run with last used values"
msgstr "Executar cos últimos valores usados"

775 776
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
777
msgid "Pixels"
778
msgstr "Píxeles"
779

780 781
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
782
msgid "Points"
783
msgstr "Puntos"
784

785 786
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
787
msgid "Shadows"
788
msgstr "Sombras"
789

790 791
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
792
msgid "Midtones"
793
msgstr "Tons medios"
794

795 796
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
797
msgid "Highlights"
798
msgstr "Realces"
799

800 801
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
802 803 804
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (adiante)"

805 806
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
807 808 809
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Correctivo (atrás)"

810 811
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
812 813 814
msgid "Adjust"
msgstr "Axuste"

815 816
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
817 818
msgid "Clip"
msgstr "Extracto"
819

820 821
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
822
msgid "Crop to result"
823
msgstr "Recortar para resultado"
824

825 826
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
827 828
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Recortar con aspecto"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
829

830 831
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
832 833
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedemento interno do GIMP"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
834

835 836
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
837 838
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Complemento do GIMP"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
839

840 841
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
842 843
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión do GIMP"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
844

845 846
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
847 848
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedemento temporal"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
849

850 851
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
852 853
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda á dereita"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
854

855 856
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
857 858
msgid "From right to left"
msgstr "Da dereita á esquerda"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
859

860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Realces"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Xustificado"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
882 883
msgid "Left justified"
msgstr "Aliñado á esquerda"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
884

885 886
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
887 888
msgid "Right justified"
msgstr "Aliñado á dereita"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
889

890 891
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
892 893
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
894

895 896
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
897 898
msgid "Filled"
msgstr "Xustificado"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
899

900 901 902 903
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
904
msgid "(invalid UTF-8 string)"
905 906
msgstr "(cadea UTF-8 non válida)"

907 908 909 910 911 912 913 914
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
915 916 917
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Modo de operación para a xestión da cor."

918
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
919 920 921
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "O perfil de cor do seu monitor (principal)."

922
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
923 924 925 926
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
927
msgstr ""
928 929 930
"Cando se active, o GIMP tentará usar o perfil de cor da pantalla do xestor "
"de ventás. O perfil configurado do monitor usarase só como último recurso."

931
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
932 933
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "O perfil de cor RGB predeterminado do espazo de traballo."
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
934

935
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
936 937 938
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "O perfil de cor CMYK usado para converter entre RGB e CMYK."

939
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
940 941 942 943
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
"O perfil de cor para simular unha versión de impresión (proba do software)."

944
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
945 946 947
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Establece como se distribúen as cores para a súa pantalla."

948
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
949 950 951 952 953 954 955
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Establece como se converten as cores da área de traballo ao dispositivo de "
"simulación de impresión."

956
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
957 958 959 960 961 962 963
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Se está activado, a simulación de impresión marcará as cores que non se "
"poden representar no espazo de cores de destino."

964
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
965 966 967
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "A cor que se usará para marcar as cores que están fóra da gama."

968
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
969
msgctxt "color-management-mode"
970 971 972 973
msgid "No color management"
msgstr "Sen xestión da cor"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
974
msgctxt "color-management-mode"
975 976 977 978
msgid "Color managed display"
msgstr "Pantalla con xestión de cor"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
979
msgctxt "color-management-mode"
980 981 982
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulación de impresión"

983 984
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
985 986 987
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptivo"

988 989
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
990 991 992
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrico relativo"

993 994 995
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
996
msgstr "Saturación"
997

998 999
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
1000 1001 1002
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrico absoluto"

1003
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
1004 1005
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
1006
msgstr "O valor do elemento %s non é unha cadea de UTF-8 válida"
1007 1008

#. please don't translate 'yes' and 'no'
1009
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
1010 1011
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
1012
msgstr "agardábase 'si' ou 'non' para o boleano %s, mais obtívose '%s'."
1013

1014
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
1015 1016
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
1017
msgstr "valor '%s' non válido para o símbolo %s"
1018

1019
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
1020 1021
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
1022
msgstr "valor '%ld' non válido para o símbolo %s"
1023

1024
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
1025
#, c-format
1026
msgid "while parsing token '%s': %s"
1027
msgstr "ao analizar o token '%s': %s"
1028

1029
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
1030 1031