eo.po 49.5 KB
Newer Older
1
# This is the Esperanto catalog for the libgimp.
2
# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
#
4 5
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
# Michael MORONI < >, 2011.
6
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012.
7 8 9 10
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.3\n"
11 12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-06 16:33+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 20:58+0200\n"
15
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
16
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
17
"Language: \n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 23
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 18:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
24 25
"Date: dom feb  6 16:47:39 CET 2000\n"

26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1077
msgid "success"
msgstr "sukceso"

#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1081
msgid "execution error"
msgstr ""

#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1085
msgid "calling error"
msgstr ""

#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1089
msgid "cancelled"
msgstr ""

#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
47
msgid "Brush Selection"
48
msgstr "Penika elekto"
49

50 51
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
52
msgid "_Browse..."
53
msgstr "_Foliumi..."
54

55
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
56
#, c-format
57
msgid "%s plug-in can't handle layers"
58
msgstr "%s kromprogramo ne povas trakti tavolojn"
59

60 61
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
62
msgid "Merge Visible Layers"
63
msgstr "Kunfandi videblajn tavolojn"
64

65
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
66
#, c-format
67
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
68 69
msgstr ""
"%s kromprogramo ne povas trakti deŝovon, grandon aŭ opakecon de tavoloj"
70

71
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
72
#, c-format
73 74
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s povas trakti tavolojn nur kiel animaciaj filmeroj"
75

76
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
77
msgid "Save as Animation"
78
msgstr "Konservi kiel animacio"
79

80 81
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
82
msgid "Flatten Image"
83
msgstr "Plata bildo"
84

85
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
86
#, c-format
87
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
88
msgstr "%s kromprogramo ne povas trakti travideblecon"
89

90
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
91
#, c-format
92
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
93
msgstr "%s kromprogramo ne povas trakti tavolmaskojn"
94

95
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
96
msgid "Apply Layer Masks"
97
msgstr "Apliki tavolmaskojn"
98

99
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
100
#, c-format
101 102
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s povas trakti nur RVB-bildojn"
103

104 105
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
106
msgid "Convert to RGB"
107
msgstr "Transigo al RVB"
108

109
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
110
#, c-format
111 112
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur grizoskalajn bildojn"
113

114 115
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
116
msgid "Convert to Grayscale"
117
msgstr "Konverti al grizoskalo"
118

119
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
120
#, c-format
121 122
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur indicitajn bildojn"
123

124 125
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
126 127 128 129
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
130 131
"Konverti al indicita bildo per defaŭltaj agordoj\n"
"(faru tion mane por zorge agordi la rezulton)"
132

133
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
134
#, c-format
135 136 137
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Kromprogramo %s povas trakti nur bitmapan (du koloroj) aŭ indicitajn bildojn"
138

139
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
140 141 142 143
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
144 145
"Konverti al indicita bildo per defaŭltaj agordoj de bitmapo\n"
"(Faru tion mane por zorge agordi la rezulton)"
146

147
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
148
#, c-format
149 150
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Kromprogramo %s  povas trakti nur RVB- aŭ grizgamajn bildojn"
151

152
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
153
#, c-format
154 155
msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur RVB- aŭ indicitajn bildojn"
156

157
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
158
#, c-format
159 160
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur grizgamajn aŭ indicitajn bildojn"
161

162
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
163
#, c-format
164 165
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Kromprogramo %s necesas alfan kanalon"
166

167
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
168
msgid "Add Alpha Channel"
169
msgstr "Aldoni alfa-kanalon"
170

171
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
172
msgid "Confirm Save"
173
msgstr "Konfirmi konservon"
174

175
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
176
msgid "Confirm"
177
msgstr "Konfirmi"
178

179
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
180
msgid "Export File"
181
msgstr "Elporti dosieron"
182

183
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
184
msgid "_Ignore"
185
msgstr "_Ignori"
186

187
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
188
msgid "_Export"
189
msgstr "_Elporti"
190 191

#. the headline
192
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
193 194 195 196 197
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
198
"La bildo estas elportenda antaŭ ol ĝi povas esti konservita kiel %s pro ĉi "
199 200 201
"kaŭzoj:"

#. the footline
202
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
203
msgid "The export conversion won't modify your original image."
204
msgstr "La elportado ne modifos la originan bildon."
205

206
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
207 208 209 210 211 212 213 214
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Oni konservos tavolmaskon kiel %s.\n"
"Ĉi tiu ne konservos videblajn tavolojn."

215
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
216 217 218 219 220 221 222 223
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Oni konservos kanalon (konservita elekto) kiel %s.\n"
"Ĉi tiu ne konservos videblajn tavolojn."

224
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
225 226 227 228
msgid "Export Image as "
msgstr "Elporti bildon kiel "

#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
229
msgid "Font Selection"
230
msgstr "Tiparelekto"
231

232
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
233
msgid "Sans"
234
msgstr "Sans"
235

236
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
237
msgid "Gradient Selection"
238
msgstr "Elekto de gradiento"
239

240 241 242 243
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
244
msgid "(Empty)"
245
msgstr "(Malplene)"
246

247
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
248
msgid "Palette Selection"
249
msgstr "Elekto de paletro"
250

251
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
252
msgid "Pattern Selection"
253
msgstr "Elekto de modelo"
254

255
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
256 257 258
msgid "by name"
msgstr "laŭ nomo"

259
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
260 261 262
msgid "by description"
msgstr "laŭ priskribo"

263
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
264 265 266
msgid "by help"
msgstr "laŭ helpo"

267
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
268 269 270
msgid "by author"
msgstr "laŭ aŭtoro"

271
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
272 273 274
msgid "by copyright"
msgstr "laŭ kopirajto"

275
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
276 277 278
msgid "by date"
msgstr "laŭ dato"

279
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
280
msgid "by type"
281
msgstr "laŭ tipo"
282

283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Neniu kongruaĵo"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr ""

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
294 295 296
msgid "Searching"
msgstr "Serĉo"

297
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
298 299 300
msgid "Searching by name"
msgstr "Serĉo laŭ nomo"

301
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
302 303 304
msgid "Searching by description"
msgstr "Serĉo laŭ priskribo"

305
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
306 307 308
msgid "Searching by help"
msgstr "Serĉo laŭ helpo"

309
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
310 311 312
msgid "Searching by author"
msgstr "Serĉo laŭ aŭtoro"

313
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
314 315 316
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Serĉo laŭ kopirajto"

317
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
318 319 320
msgid "Searching by date"
msgstr "Serĉo laŭ dato"

321
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
322 323 324
msgid "Searching by type"
msgstr "Serĉo laŭ speco"

325
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
326 327 328 329 330 331
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d proceduro"
msgstr[1] "%d proceduroj"

332
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
333
msgid "No matches for your query"
334
msgstr "Neniuj kongruoj je via informpeto"
335

336
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
337 338 339 340 341 342
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d proceduro kongruas laŭ informpeto"
msgstr[1] "%d proceduroj kongruas laŭ informpeto"

343
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
344 345 346
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroj"

347
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
348
msgid "Return Values"
349
msgstr "Resenditaj valoroj"
350

351
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
352
msgid "Additional Information"
353
msgstr "Pliaj informoj"
354

355
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
356 357 358
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"

359
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
360
msgid "Date:"
361
msgstr "Dato:"
362

363
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
364 365 366
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopirajto:"

367
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
368
msgid "percent"
369
msgstr "elcento"
370

371 372
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
373
msgid "_White (full opacity)"
374
msgstr "_Blanko (tuta opakeco)"
375

376 377
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
378
msgid "_Black (full transparency)"
379
msgstr "_Nigro (tute travidebla)"
380

381 382
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
383
msgid "Layer's _alpha channel"
384
msgstr "_Alfa kanalo de la tavolo"
385

386 387
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
388
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
389
msgstr "_Transigi alfa-kanalon de la tavolo"
390

391 392
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
393 394 395
msgid "_Selection"
msgstr "_Elekto"

396 397
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
398
msgid "_Grayscale copy of layer"
399
msgstr "_Grizgama kopio de la tavolo"
400

401 402
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
403 404 405
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_nalo"

406 407
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
408
msgid "FG to BG (RGB)"
409
msgstr "MF al FN (RVB)"
410

411 412
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
413
msgid "FG to BG (HSV)"
414
msgstr "MF al FN (HSV)"
415

416 417
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
418
msgid "FG to transparent"
419
msgstr "MF al travidebleco"
420

421 422
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
423 424 425
msgid "Custom gradient"
msgstr "Personigita gradiento"

426 427
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
428 429 430
msgid "FG color fill"
msgstr "MF-kolora plenigo"

431 432
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
433 434 435
msgid "BG color fill"
msgstr "FN-kolora plenigo"

436 437
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
438
msgid "Pattern fill"
439
msgstr "Plenigo per modelo"
440

441 442
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
443
msgid "Add to the current selection"
444
msgstr "Aldoni al la nuna elekto"
445

446 447
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
448
msgid "Subtract from the current selection"
449
msgstr "Depreni de la nuna elekto"
450

451 452
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
453
msgid "Replace the current selection"
454
msgstr "Anstataŭigi la nunan elekton"
455

456 457
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
458
msgid "Intersect with the current selection"
459
msgstr "Sekci kun la nuna elekto"
460

461 462
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
463 464 465
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"

466 467
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
468 469 470
msgid "Green"
msgstr "Verdo"

471 472
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
473 474 475
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"

476 477
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
478 479 480
msgid "Gray"
msgstr "Grizo"

481 482
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
483
msgid "Indexed"
484
msgstr "Indicite"
485

486 487
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
488 489 490
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

491 492
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
493
msgid "Small"
494
msgstr "Malgrande"
495

496 497
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
498
msgid "Medium"
499
msgstr "Meze"
500

501 502
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
503
msgid "Large"
504
msgstr "Grande"
505

506 507
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
508 509 510
msgid "Light checks"
msgstr "Helaj kvadratitoj"

511 512
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
513 514 515
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Meztonaj kvadratitoj"

516 517
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
518 519 520
msgid "Dark checks"
msgstr "Malhelaj kvadratitoj"

521 522
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
523 524 525
msgid "White only"
msgstr "Nur blanko"

526 527
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
528 529 530
msgid "Gray only"
msgstr "Nur grizo"

531 532
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
533 534 535
msgid "Black only"
msgstr "Nur nigro"

536 537 538 539
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
540

541 542 543 544
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Modelo"
545

546 547
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
548 549 550
msgid "Lightness"
msgstr "Lumeco"

551 552
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
553
msgid "Luminosity"
554
msgstr "Lumintenso"
555

556 557
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
558
msgid "Average"
559
msgstr "Meznombro"
560

561 562
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
563
msgid "Dodge"
564
msgstr "Ekranŝirmi"
565

566 567
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
568
msgid "Burn"
569
msgstr "Registri"
570

571 572 573 574
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
575

576 577
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
578
msgid "Bi-linear"
579
msgstr "Du-lineara"
580

581 582
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
583
msgid "Radial"
584
msgstr "Radiale"
585

586 587
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
588
msgid "Square"
589
msgstr "Kvadrate"
590

591 592
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
593 594 595
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konusa (sim.)"

596 597
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
598 599 600
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konusa (nesim.)"

601 602
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
603 604 605
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Konturita (angula)"

606 607
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
608 609 610
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Konturita (sfera)"

611 612
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
613 614 615
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Konturita (kurbita)"

616 617
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
618
msgid "Spiral (cw)"
619
msgstr "Spirala (dekstroĝire)"
620

621 622
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
623
msgid "Spiral (ccw)"
624
msgstr "Spirala (maldekstroĝire)"
625

626 627
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
628 629 630
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersekcoj (punktoj)"

631 632
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
633 634 635
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersekcoj (kruce)"

636 637
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
638
msgid "Dashed"
639
msgstr "Streketite"
640

641 642
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
643
msgid "Double dashed"
644
msgstr "Duoble streketite"
645

646 647
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
648
msgid "Solid"
649
msgstr "Solide"
650

651 652
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
653
msgid "Stock ID"
654
msgstr "Stok-ID"
655

656 657
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
658
msgid "Inline pixbuf"
659
msgstr "Enteksta Pixbuf"
660

661 662
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
663 664 665
msgid "Image file"
msgstr "Bilddosiero"

666 667
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
668
msgid "RGB color"
669
msgstr "RVB-koloro"
670

671 672
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
673
msgid "Grayscale"
674
msgstr "Grizoskalo"
675

676 677
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
678 679 680
msgid "Indexed color"
msgstr "Indicita koloro"

681 682
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
683
msgid "RGB"
684
msgstr "RVB"
685

686 687
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
688
msgid "RGB-alpha"
689 690 691 692 693 694
msgstr "RVB-alfo"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grizoskalo"
695

696 697
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
698
msgid "Grayscale-alpha"
699
msgstr "Grizskalo-alfo"
700

701 702 703 704 705 706 707
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indicite"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
708
msgid "Indexed-alpha"
709
msgstr "Indicita-alfo"
710

711 712 713 714
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
715

716 717 718
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
719 720
msgstr "Lineara"

721 722
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
723 724 725
msgid "Cubic"
msgstr "Kuba"

726 727 728
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
729
msgstr ""
730

731 732
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
733
msgid "Constant"
734
msgstr "Konstante"
735

736 737
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
738
msgid "Incremental"
739
msgstr "Alkremente"
740

741 742
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
743
msgid "None"
744
msgstr "Neniu"
745

746 747 748
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
749 750 751
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Segildenta ondo"

752 753
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
754 755 756
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangula ondo"

757 758
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
759
msgid "Run interactively"
760
msgstr "Ruli interaktive"
761

762 763
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
764
msgid "Run non-interactively"
765
msgstr "Ruli ne-interaktive"
766

767 768
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
769
msgid "Run with last used values"
770
msgstr "Ruli per lastuzataj valoroj"
771

772 773
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
774 775 776
msgid "Pixels"
msgstr "Bilderoj"

777 778
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
779 780 781
msgid "Points"
msgstr "Punktoj"

782 783
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
784 785 786
msgid "Shadows"
msgstr "Ombroj"

787 788
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
789 790 791
msgid "Midtones"
msgstr "Meztonoj"

792 793
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
794 795 796
msgid "Highlights"
msgstr "Lumakcentoj"

797 798 799 800
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (antaŭen)"
801

802 803 804 805
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr ""
806

807 808
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
809
msgid "Adjust"
810
msgstr "Ĝustigi"
811

812 813
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
814
msgid "Clip"
815
msgstr "Eltondi"
816

817 818
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
819
msgid "Crop to result"
820
msgstr "Stuci laŭ rezulto"
821

822 823
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
824
msgid "Crop with aspect"
825
msgstr "Stuci laŭ aspekto"
826

827 828
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
829
msgid "Internal GIMP procedure"
830
msgstr "Interna proceduro de GIMPo"
831

832 833
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
834
msgid "GIMP Plug-In"
835
msgstr "Kromprogramo de GIMPo"
836

837 838
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
839
msgid "GIMP Extension"
840
msgstr "Kromprogramo de GIMPo"
841

842 843
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
844
msgid "Temporary Procedure"
845
msgstr "Dumtempa proceduro"
846

847 848 849 850
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "De maldekstre al dekstre"
851

852 853 854 855
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De dekstre al maldekstre"
856

857 858 859 860
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
861

862 863 864 865 866
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
#, fuzzy
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Lumakcentoj"
867

868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Meze"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Plene"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Maldekstre ĝisrandigite"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Dekstre ĝisrandigite"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrigite"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Plenigite"

#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
902 903 904
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nevalida UTF-8 ĉeno)"

905 906 907 908 909 910 911 912
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
913 914 915
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Operaciomoduzo por administri koloron."

916
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
917 918 919
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Profilo de koloro por (ĉefa) ekrano."

920
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
921 922 923 924 925
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
926
"Se ĝi estas enŝaltite, GIMPo provos uzi profilon de koloro por ekrano el "
927 928 929
"grafika sistemo. Profilo de ekrano, kiu estis agordita, estos uzita nur se "
"tiu el la grafika sistemo malsukcesis."

930
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
931
msgid "The default RGB working space color profile."
932
msgstr "Defaŭlta profilo de RVB-koloro en laborspaco."
933

934
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
935
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
936
msgstr "Profilo de CMYK-koloro uzita por interŝanĝi RGB kaj CMYK."
937

938
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
939 940 941
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Profilo de koloro uzita por simulado de presita versio (presprovaĵo)."

942
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
943
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
944
msgstr "Agordi la manieron en kiu koloroj bildiĝos pro ekrano."
945

946
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
947 948 949 950
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
951
"Agordi la manieron per kiu koloroj konvertiĝos el laborspaco de RGB al "
952
"aparato de presa simulado."
953

954 955 956 957 958 959 960 961 962 963
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""

964
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
965
msgctxt "color-management-mode"
966
msgid "No color management"
967
msgstr "Neniu koloradministrado"
968 969

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
970
msgctxt "color-management-mode"
971
msgid "Color managed display"
972
msgstr "Koloradministrata ekrano"
973 974

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
975
msgctxt "color-management-mode"
976 977 978 979
msgid "Print simulation"
msgstr "Presa simulado"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
980 981 982
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptive"
983 984

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
985 986 987
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relative kolorometrie"
988 989

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
990 991 992 993 994 995
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Satureco"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
996
msgid "Absolute colorimetric"
997
msgstr "Absolute kolorometrie"
998

999
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
1000 1001
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
1002
msgstr "la valoro de %s peco ne estas valida UTF-8-ĉeno"
1003 1004

#. please don't translate 'yes' and 'no'
1005
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
1006 1007 1008 1009
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "por boolea peco %s estas necese \"yes\" aŭ \"no\" dume \"%s\" alvenis"

1010
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
1011 1012 1013 1014
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "la valoro \"%s\" estas nevalida por %s peco"

1015
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
1016 1017 1018 1019
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "la valoro \"%ld\" estas nevalida por %s peco"

1020
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
1021 1022 1023 1024
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "dum analizo de peco \"%s\": %s"

1025
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
1026 1027
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
1028
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
1029 1030 1031
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatala analizeraro"

1032
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
1033 1034 1035 1036
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Estas neeble plivastigi $(%s)"

1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Eraro dum skribo en \"%s\": %s"

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Estas neeble krei dumtempan dosieron por \"%s\": %s"

1048
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
1049 1050
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1051
msgstr "Ne eblas malfermi '%s' por skribo: %s"
1052

1053 1054
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
1055
#, c-format
1056 1057 1058 1059
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
1060
"Eraro dum skribado en dumtempa dosiero por '%s': %s\n"
1061 1062
"Origina dosiero estas netuŝita."

1063
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
1064 1065 1066 1067 1068
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
1069
"Eraro dum skribado de dumtempa dosiero por '%s': %s\n"
1070 1071
"Neniu dosiero estis kreita."

1072
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
1073 1074 1075 1076
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Esras neeble krei \"%s\": %s"

1077
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
1078
#, c-format
1079
msgid "invalid UTF-8 string"
1080
msgstr "nevalida UTF-8-ĉeno"
1081

1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "por boolea peco %s estas necese \"yes\" aŭ \"no\" dume \"%s\" alvenis"

#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
1089 1090 1091 1092
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Eraro dum procezo de \"%s\" en linio %d: %s"

1093 1094 1095
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
1096 1097
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
1098
msgstr "Eraro dum ŝargado de modulo \"%s\": %s"
1099

1100
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
1101
msgid "Module error"
1102
msgstr "Moduleraro"
1103

1104
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
1105
msgid "Loaded"
1106
msgstr "Ŝargite"
1107

1108
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
1109 1110 1111
msgid "Load failed"
msgstr "Ŝargado malsukcesis"

1112
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
1113
msgid "Not loaded"
1114
msgstr "Ne ŝargite"
1115

1116
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Estas neeble determini validan hejmo-dosierujon.\n"
"Do la miniaturoj estos enmemorigitaj en dosierujo (%s) por dumtempaj "
"dosieroj."

1126
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
1127 1128 1129 1130
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kreado de dosierujo '%s' por miniaturoj malsukcesis."

1131 1132 1133 1134 1135 1136
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""

#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
1137 1138 1139 1140
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Estas neeble krei miniaturon de %s: %s"

1141
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
1142
msgid "_Search:"
1143
msgstr "_Serĉi:"
1144

1145
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
1146
msgid "_Foreground Color"
1147
msgstr "_Malfona koloro"
1148

1149
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
1150
msgid "_Background Color"
1151
msgstr "_Fona koloro"
1152

1153
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
1154 1155 1156
msgid "Blac_k"
msgstr "_Nigro"

1157
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
1158 1159 1160
msgid "_White"
msgstr "_Blanko"

1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr ""

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
1171 1172 1173
msgid "Scales"
msgstr "Skalo"

Kristjan Esperanto's avatar