de.po 17.3 KB
Newer Older
1 2 3
# This is the German locale definition for the GIMP tips.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
4 5 6
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004.
# 
# 
7 8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: gimp 2.3\n"
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 16:42+0200\n"
13 14
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
18

19
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
20
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
21
msgstr "<big>Willkommen bei The GIMP, dem GNU Image Manipulation Program.</big>"
22

23
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
24
msgid ""
25 26
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
27
msgstr ""
28
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenendialog bei gedrückter <tt>Alt</tt>-"
29
"Taste kann die Maske unabhängig von ihrer Ebene betrachtet werden."
30

31
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
32
msgid ""
33 34
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
35
msgstr ""
36 37
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenendialog bei gedrückter <tt>Strg</tt>-Taste "
"wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet."
38

39
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
40
msgid ""
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
41 42
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
43 44 45
msgstr ""
"Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird "
"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet."
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
46

47
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
48
msgid ""
49 50
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
51
msgstr ""
52
"Wird mit dem Rotationswerkzeug die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die "
53
"Rotation in 15°-Schritten durchgeführt."
54

55
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
56
msgid ""
57 58
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
59
msgstr ""
60
"Im Ebenendialog werden durch Mausklick auf das Augensymbol bei gedrückter "
61
"<tt>Umschalt</tt>-Taste alle anderen Ebenen unsichtbar gemacht. Ein weiterer "
62 63
"Klick bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder "
"sichtbar werden."
64

65
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
66
msgid ""
67
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
68 69 70 71 72 73 74 75
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Eine schwebende Auswahl muss mit einer neuen Ebene oder der zuletzt aktiven  "
"Ebene verankert werden, bevor Sie andere Funktionen auf das Bild anwenden "
"können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene "
"verankern« im Ebenendialog, oder verwenden Sie dafür die Menüs."
76

77
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
78
msgid ""
79 80 81 82 83
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP."
84
msgstr ""
85
"Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastaturkürzel« aktiviert haben,"
86
"können Sie Tastaturkürzel einfach zuweisen oder verändern. Wählen Sie dazu "
87
"mit dem Mauspfeil den entsprechende Menüeintrag aus und drücken Sie anschließend "
88 89
"die neue neue Tastenkombination. Wenn »Tastenkürzel speichern« aktiviert "
"ist, werden die von Ihnen definierten Tastenkürzel gespeichert, wenn Sie "
90
"The GIMP beenden."
91

92
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
93
msgid ""
94
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
95 96
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
97 98
msgstr ""
"Durch Anklicken der Lineale am Rande des Bildes können Hilfslinien auf das "
99 100 101
"Bild gezogen und dort platziert werden. Alle von Ihnen verschobenen "
"Auswahlen werden entlang dieser Hilfslinien einrasten. Sie können "
"Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschieben-Werkzeug "
102
"über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
103

104
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
105 106 107
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
108 109 110
msgstr ""
"The GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgängig machen - Sie "
"können also frei nach Belieben experimentieren."
111

112
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
113 114 115 116
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
117 118 119 120 121 122
msgstr ""
"The GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 zu "
"komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). Hängen Sie "
"dazu beim Abspeichern die Endung <tt>.gz</tt> beziehungsweise <tt>.bz2</tt> "
"an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
"entpackt."
123

124
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
125 126 127 128
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
129 130 131 132
msgstr ""
"The GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich als "
"ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien "
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
133

134
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
135 136 137 138
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel."
139 140 141 142 143
msgstr ""
"Wenn im Ebenendialog ein Ebenenname in <b>fetter</b> Schrift angezeigt wird, "
"bedeutet dies, dass diese Ebene keinen Alpha-Kanal besitzt. Sie können einen "
"Alpha-Kanal hinzufügen, indem Sie »Ebene-&gt; Transparenz-&gt; Alpha-Kanal "
"hinzufügen« anwenden."
144

145
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
146
msgid ""
147
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
148 149 150 151 152 153 154 155 156
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, "
"können Sie einfach einen Farbtonabgleich mit der Schaltfläche »Automatisch« "
"des Farbwerte-Werkzeugs ausführen (Ebene-&gt;Farben-&gt;Farbwerte). Falls es "
"irgendwelche Farbstiche gibt, können Sie diese mit dem Farbkurven-Werkzeug "
"korrigiert werden (Ebene-&gt;Farben-&gt;Farbkurven)."
157

158
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
159
msgid ""
160 161 162
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
163 164 165 166 167
msgstr ""
"Wenn Sie einen Pfad nachziehen (Bearbeiten-&gt;Pfad nachziehen...), kann das "
"Malwerkzeug mit den aktuellen Einstellungen benutzt werden. Sie können z.B. "
"der Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das "
"Verwischen-Werkzeug verwenden."
168

169
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
170
msgid ""
171 172
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
173 174 175 176
msgstr ""
"Wenn Ihre Arbeitsfläche zu unaufgeräumt ist, können Sie durch mehrfaches "
"Drücken der <tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten "
"oder andere Dialoge anzeigen oder ausblenden."
177

178
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
179
msgid ""
180
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
181
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
182
"plug-in to work on the whole image."
183 184
msgstr ""
"Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In "
185 186
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild-&gt;Bild "
"zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
187

188
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
189
msgid ""
190 191
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
192
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
193
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
194 195 196
msgstr ""
"Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird "
"durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins "
197
"RGB-Format umzuwandeln (Bild-&gt;Modus-&gt;RGB), dem Bild Transparenz "
198 199
"hinzuzufügen (Ebene-&gt;Transparenz-&gt;Alphakanal hinzufügen) oder die "
"Ebenen des Bildes zu vereinigen (Bild-&gt;Bild zusammenfügen)."
200

201
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
202
msgid ""
203 204 205
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
206
msgstr ""
207 208
"Wird beim Erstellen einer Auswahl während des Mausklicks die <tt>Umschalt</tt>-"
"Taste gedrückt, so wird die neue Auswahl einer bestehenden "
209
"hinzugefügt. Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue "
210
"Auswahl von der bestehenden abgezogen."
211

212
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
213
msgid ""
214 215 216
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
217 218
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
219
msgstr ""
220
"Um eine kreisrunde Auswahl zu erzeugen, muss die <tt>Umschalt</tt>-Taste "
221 222
"beim Erstellen einer elliptischen Auswahl gedrückt gehalten werden. Um einen "
"Kreis präzise zu platzieren, können Hilfslinien benutzt werden. Diese werden "
223
"an die Tangente des gewünschten Kreises platziert und die Auswahl dann aus "
224
"dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen."
225

226
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
227 228 229 230 231
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
232 233 234
msgstr ""
"Mit den Malwerkzeugen (Pinsel, Sprühpistole und Bleistift) kann eine gerade "
"Linie zum letzten gezeichneten Punkt gezogen werden, indem beim Klicken die "
235 236
"<tt>Umschalt</tt>-Taste gedrückt wird. Wird außerdem <tt>Strg</tt> gedrückt, "
"wird der Winkel auf Vielfache von 15 Grad beschränkt."
237

238
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
239
msgid ""
240
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
241 242
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
243
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
244 245 246 247
msgstr ""
"Die meisten Bildformate können nicht mit mehreren Ebenen umgehen und "
"speichern daher nur die aktive Ebene. Um alle Bildinformationen wie Ebenen, "
"Kanäle und Hilfslinien abzuspeichern, steht das GIMP-eigene Format XCF (mit "
248 249
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen "
"haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. abspeichern."
250

251
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
252
msgid ""
253 254 255
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
256 257 258 259 260 261
msgstr ""
"Sie können eine Auswahl anpassen oder verschieben, indem Sie beim Ziehen die "
"<tt>Alt</tt>-Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster "
"bewegt, ist die  <tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager "
"belegt. Versuchen Sie dann gleichzeitig die <tt>Umschalt</tt>-Taste zu "
"drücken."
262

263
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
264 265 266
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
267 268 269
msgstr ""
"Durch horizontales Verschieben der Maus kann beim Benutzen des Zauberstabs "
"der Schwellwert für die Auswahl verändert werden."
270

271
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
272
msgid ""
273
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
274 275
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
276 277
msgstr ""
"Sie können komplexe Auswahlen erzeugen und bearbeiten, indem Sie das Pfad-"
278
"Werkzeug verwenden. Der Pfadedialog gibt Ihnen die Möglichkeit mit mehreren "
279
"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
280

281
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
282
msgid ""
283 284
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
285
msgstr ""
286
"Sie können eine Ebene aus dem Ebenendialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
287
"Dadurch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
288

289
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
290
msgid ""
291
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
292 293
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
294 295 296 297 298
msgstr ""
"In The  GIMP können verschiedenste Dinge verschoben und verändert werden. Wenn "
"Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus der Farbpalette heraus "
"auf ein Bild ziehen, wird dieses Bild oder die aktuelle Auswahl mit dieser "
"Farbe ausgefüllt."
299

300
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
301 302 303 304 305 306
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem "
307
"eine bestehende Auswahl mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu "
308 309 310
"steht der Befehl »Bearbeiten-&gt;Auswahl nachziehen« zur Verfügung. "
"Komplexere Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin (Filter-"
"&gt;Render-&gt;Gfig) gezeichnet werden."
311

312
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
313 314 315
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
316
msgstr ""
317
"Durch Drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine "
318
"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs."
319

320
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
321 322
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
323
"a layer in the Layers dialog."
324
msgstr ""
325
"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
326
"den Namen der Ebene im Ebenen-Dialog durchgeführt."
327

328
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
329
msgid ""
330
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
331 332
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
333
msgstr ""
334 335
"Durch Drücken der <tt>Umschalt</tt>- bzw. der <tt>Strg</tt>-Taste während "
"des Erstellens einer Auswahl kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden, "
336
"beziehungsweise die Auswahl auf den Startpunkt zentriert werden."
337

338
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
339
msgid ""
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
340
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
341 342 343
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
344 345 346
msgstr ""
"Sie können eine Auswahl in einen Kanal abspeichern (Auswahl-&gt;In Kanal "
"speichern) und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. "
347
"Mit Hilfe der Schaltflächen im Kanäledialog können Sie die Sichtbarkeit "
348
"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
349

350
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
351
msgid ""
352 353
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
354
msgstr ""
355
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tabulator</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu "
356
"schalten (wenn Ihr Fenstermanager diese Tastenkombination nicht "
357
"abfängt...)."
358

359
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34
360 361 362
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
363 364 365
msgstr ""
"Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der "
"mittleren Maustaste verschoben werden."
366

367
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35
368
msgid ""
369 370 371 372 373 374 375 376 377 378
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Sie können die Malwerkzeuge verwenden um eine Auswahl zu ändern. Klicken Sie "
"dazu auf die Schaltfläche »Schnelle Maske« in der unteren linken Ecke eines "
"Bildfensters. Ändern Sie nun die Auswahl indem Sie innerhalb des Bildes "
"malen und klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um alles "
"wieder in eine normale Auswahl umzuwandeln."
379