mk.po 55.3 KB
Newer Older
1
# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to
2 3 4 5 6 7 8 9
# Macedonian translation of gimp-libgimp
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
#
# Maintainer: Владимир Стефанов <vladoboss@mt.net.mk>
#
#
10
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2005, 2006.
11
# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
12
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
13
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
14
# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
15
# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
16 17
msgid ""
msgstr ""
18
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
20 21 22 23
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:52+1000\n"
"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
24
"Language: mk\n"
25 26 27
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"

#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1044
msgid "success"
msgstr "успех"

#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1048
msgid "execution error"
msgstr "грешка при извршување"

#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1052
msgid "calling error"
msgstr "грешка при повикување"

#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1056
msgid "cancelled"
msgstr "откажано"
50 51 52 53 54

#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "Избор на _четки"

55 56
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
57 58
msgid "_Browse..."
msgstr "_Пребарај..."
59

60
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
61
#, c-format
62 63
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s додатокот неможе да ги сработи слоевите"
64

65 66
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
67
msgid "Merge Visible Layers"
68
msgstr "Спој ги видливите слоеви"
69

70
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
71
#, c-format
72
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
73 74 75
msgstr ""
"%s додатокот неможе да го сработи израмнувањето, големината и провидноста на "
"слоевите"
76

77
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
78
#, c-format
79
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
80 81
msgstr ""
"%s додатокот може да ги сработи слоевите само како слајдови од анимација"
82

83
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
84 85 86
msgid "Save as Animation"
msgstr "Зачувај како анимација"

87 88
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
89 90 91
msgid "Flatten Image"
msgstr "Израмнета слика"

92
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
93
#, c-format
94 95
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s додатокот неможе да работи со провидноста"
96

97
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
98
#, c-format
99 100
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s додатокот не може да работи со маски на слоевите"
101

102
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
103 104 105
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Примени маска на нивото"

106
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
107
#, c-format
108 109
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s додатокот може да работи само со RGB слики"
110

111 112
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
113 114 115
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Префрли во RGB"

116
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
117
#, c-format
118 119
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s додатокот може да работи само со сиво нијансирани слики"
120

121 122
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
123 124 125
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Префрли во сиво нијансирано"

126
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
127
#, c-format
128 129
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s додатокот може да ракува само со индексирани слики"
130

131 132
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
133 134 135 136 137 138 139
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Префрлете во индексирани со користење на стандардните подесувања\n"
"(Сторете го тоа рачно за да го наштимате резултатот)"

140
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
141
#, c-format
142 143
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s додатокот може да работи со индексирани слики (во две бои)"
144

145
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
146 147 148 149 150 151 152
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Претвори ги во индексирани со користење на стандардните bitmap подесувања\n"
"(Направете го тоа рачно за да го наштимате резултатот)"

153
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
154
#, c-format
155 156
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s додатокот може да работи со RGB или сиво нијансирани слики"
157

158
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
159
#, c-format
160 161
msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s додатокот може да работи само со RGB или индексирани слики"
162

163
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
164
#, c-format
165
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
166 167
msgstr ""
"%s додатокот може да работи само со сиво нијансирани или индексирани слики"
168

169
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
170
#, c-format
171 172
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s додатокот зависи од вредноста на невидливоста (alpha)"
173

174
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
175 176 177
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додај алфа канал"

178
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
179 180 181
msgid "Confirm Save"
msgstr "Потврди зачувување"

182
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
183 184 185
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"

186
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
187 188 189
msgid "Export File"
msgstr "Извези датотека"

190
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
191 192 193
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорирај"

194
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
195 196 197 198
msgid "_Export"
msgstr "_Извези"

#. the headline
199
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
200 201 202 203 204 205 206 207 208
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Вашата слика треба да ја извезете пред да биде зачувана како %s од следниве "
"причини:"

#. the footline
209
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
210
msgid "The export conversion won't modify your original image."
211
msgstr "Извозното претворање нема да ја измени вашата оригинална слика."
212

213
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
214 215 216 217 218 219
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вие ќе ја зачувате маската на нивото како %s.\n"
220
"Ова нема да ги зачува видливите слоеви."
221

222
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
223 224 225 226 227 228
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Ви сте во тек да го зачувате каналот (зачуваната селекција) како %s.\n"
229
"Ова нема да ги зачува видливите слоеви."
230

231
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
232 233 234
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор на фонт"

235
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
236 237 238
msgid "Sans"
msgstr "Санс"

239 240 241 242 243
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Избор на нијансирање"

#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
244 245 246
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"

247 248 249 250 251 252 253 254
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "Избор на палета"

#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Избор на парче-повторувања"

255
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
256 257 258
msgid "by name"
msgstr "по име"

259
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
260 261 262
msgid "by description"
msgstr "по опис"

263
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
264 265 266
msgid "by help"
msgstr "по помош"

267
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
268 269 270
msgid "by author"
msgstr "по автор"

271
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
272 273 274
msgid "by copyright"
msgstr "по авторски права"

275
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
276 277 278
msgid "by date"
msgstr "по датум"

279
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
280 281 282
msgid "by type"
msgstr "по тип"

283
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
284 285
msgid "Searching"
msgstr "Барам"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
286

287
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
288 289
msgid "Searching by name"
msgstr "Пребарувам по име"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
290

291
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
292 293
msgid "Searching by description"
msgstr "Пребарувам по опис"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
294

295
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
296 297
msgid "Searching by help"
msgstr "Пребарувам според помош"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
298

299
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
300 301
msgid "Searching by author"
msgstr "Пребарувам по автор"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
302

303
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
304 305
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Пребарувам по авторски права"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
306

307
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
308 309
msgid "Searching by date"
msgstr "Пребарувам по датум"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
310

311
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
312 313
msgid "Searching by type"
msgstr "Пребарувам по тип"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
314

315
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
316
#, c-format
317 318 319 320 321
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d Процедура"
msgstr[1] "%d Процедури"
msgstr[2] "%d Процедури"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
322

323
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
324 325 326
msgid "No matches for your query"
msgstr "Нема совпаѓања за вашето барање"

327
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
328
#, c-format
329 330 331 332 333
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d процедура се совпадна со вашето барање"
msgstr[1] "%d процедури се совпаднаа со вашето барање"
msgstr[2] "%d процедури се совпаднаа со вашето барање"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
334

335
#. count label
336
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351
msgid "No matches"
msgstr "Нема совпаѓања"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Повратни вредности"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнителна информација"

352
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
353 354 355
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

356
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
357 358 359
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

360
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
361 362 363
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"

364
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
365 366 367
msgid "percent"
msgstr "процент"

368
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
369 370 371
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Бела (потполна непровидност)"

372
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
373 374 375
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Црна (потполно провидна)"

376
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
377 378 379
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Алфа канал на слојот"

380
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
381 382 383
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Пренеси го алфа каналот на слојот"

384
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
385 386 387
msgid "_Selection"
msgstr "_Селекција"

388
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
389 390 391
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Копија на слојот во сиви тонови"

392
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
393 394 395
msgid "C_hannel"
msgstr "_Канал:"

396
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
397 398 399
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Боја на четка во боја на позадина (RGB)"

400
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
401 402 403
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Боја на четка во боја на позадина (HSV)"

404
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
405 406 407
msgid "FG to transparent"
msgstr "Боја на четката во провидна"

408
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
409 410 411
msgid "Custom gradient"
msgstr "Сопствен прелив"

412
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
413 414 415
msgid "FG color fill"
msgstr "Пополнување со тековната боја"

416
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
417 418 419
msgid "BG color fill"
msgstr "Пополнување со бојата на позадината"

420
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
421 422 423
msgid "Pattern fill"
msgstr "Пополнување од шаблон"

424
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
425 426 427
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Додај во тековната селекција"

428
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
429 430 431
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Исфрли од тековната селекција"

432
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
433 434 435
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Замени ја тековната селекција"

436
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
437 438 439
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пресек со тековната селекција"

440
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
441 442 443
msgid "Red"
msgstr "Црвена"

444
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
445 446 447
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

448
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
449 450 451
msgid "Blue"
msgstr "Сина"

452
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
453 454 455
msgid "Gray"
msgstr "Сива"

456
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
457 458 459
msgid "Indexed"
msgstr "Индексирано"

460
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
461 462 463
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"

464
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
465 466 467
msgid "Small"
msgstr "Мал"

468
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
469 470 471
msgid "Medium"
msgstr "Среден"

472
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
473 474 475
msgid "Large"
msgstr "Голем"

476
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
477 478
msgid "Light checks"
msgstr "Проверка на светло"
479

480
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
481
msgid "Mid-tone checks"
482 483
msgstr "Проверка на средни тонови"

484
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
485
msgid "Dark checks"
486 487
msgstr "Проверка на темни тонови"

488
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
489
msgid "White only"
490 491
msgstr "Само бело"

492
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
493
msgid "Gray only"
494 495
msgstr "Само сиво"

496
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
497
msgid "Black only"
498 499
msgstr "Само црно"

500
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
501 502
msgid "Image"
msgstr "Слика"
503

504
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
505 506
msgid "Pattern"
msgstr "Парче-повторувања"
507

508
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
509 510 511
msgid "Lightness"
msgstr "Осветленост"

512
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
513 514 515
msgid "Luminosity"
msgstr "Јачина на светло"

516
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
517 518 519
msgid "Average"
msgstr "Просечно"

520
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
521 522 523
msgid "Dodge"
msgstr "Симни"

524
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
525 526 527
msgid "Burn"
msgstr "Спали"

528
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
529 530
msgid "gradient|Linear"
msgstr "Линеарно"
531

532
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
533 534 535
msgid "Bi-linear"
msgstr "Билинеарно"

536
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
537 538 539
msgid "Radial"
msgstr "Радијално"

540
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
541 542 543
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

544
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
545 546 547
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Конусна (симетрична)"

548
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
549 550 551
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Конусна (асиметрична)"

552
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
553 554 555
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Обликувана (аголно)"

556
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
557 558 559
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Обликувана (сферично)"

560
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
561 562 563
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Обликувана (со помош на дупчиња)"

564
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
565 566 567
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Спирала (во насока на стрелките на часовникот)"

568
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
569 570 571
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Спирала (обратно од стрелките на часовникот)"

572
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
573
msgid "Intersections (dots)"
574
msgstr "Пресеци (точки)"
575

576
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
577
msgid "Intersections (crosshairs)"
578
msgstr "Пресеци (крстови)"
579

580
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
581 582 583
msgid "Dashed"
msgstr "Со црти"

584
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
585 586 587
msgid "Double dashed"
msgstr "Со дупли црти"

588
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
589 590 591
msgid "Solid"
msgstr "Цврсто"

592
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
593
msgid "Stock ID"
594
msgstr "Испорачана Ид."
595

596
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
597 598 599
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Вградена слика"

600
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
601 602 603
msgid "Image file"
msgstr "Големина на слика"

604
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
605 606 607
msgid "RGB color"
msgstr "RGB боја"

608
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
609 610 611
msgid "Grayscale"
msgstr "Сиво нијансирано"

612
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
613 614 615
msgid "Indexed color"
msgstr "Индексирана боја"

616
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
617 618 619
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

620
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
621 622 623
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-алфа"

624
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
625 626 627
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Сиво нијансирано-алфа"

628
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
629 630 631
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Индексирано-алфа"

632
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
633 634
msgid "interpolation|None"
msgstr "Ништо"
635

636
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
637 638 639
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "Линеарно"

640
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
641
msgid "Cubic"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
642
msgstr "Кубен"
643

644
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
645 646
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Рамни (Lanczos3)"
647

648
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
649 650 651
msgid "Constant"
msgstr "Константно"

652
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
653 654 655
msgid "Incremental"
msgstr "Инкрементално"

656
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
657 658 659
msgid "None"
msgstr "Ништо"

660
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
661 662 663
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Тестераст бран"

664
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
665 666 667
msgid "Triangular wave"
msgstr "Триаголен бран"

668
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
669 670 671
msgid "Run interactively"
msgstr "Изврши интерактивно"

672
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
673 674 675
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Изврши неинтерактивно"

676
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
677 678 679
msgid "Run with last used values"
msgstr "Изврши со последно користените вредности"

680
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
681 682 683
msgid "Pixels"
msgstr "Точки"

684
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
685
msgid "Points"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
686
msgstr "Точки"
687

688
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
689 690 691
msgid "Shadows"
msgstr "Сенки"

692
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
693 694 695
msgid "Midtones"
msgstr "Средни тонови"

696
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
697 698 699
msgid "Highlights"
msgstr "Нагласено"

700
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
701 702
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Нормализирај (Напред)"
703

704
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
705 706 707
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Исправи (Назад)"

708
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
709 710 711
msgid "Adjust"
msgstr "Помести"

712
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
713 714 715
msgid "Clip"
msgstr "Држач"

716
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
717 718
msgid "Crop to result"
msgstr "Исечи до резултатот"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
719

720
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
721 722 723
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Исечи од око"

724
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
725
msgid "Internal GIMP procedure"
726
msgstr "Внатрешна GIMP процедура"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
727

728
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
729
msgid "GIMP Plug-In"
730
msgstr "GIMP додаток"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
731

732
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
733
msgid "GIMP Extension"
734
msgstr "GIMP проширување"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
735

736
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
737 738
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Привремена процедура"
739

740 741 742
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
msgid "From left to right"
msgstr "Од лево кон десно"
743

744 745 746
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
msgid "From right to left"
msgstr "Од десно кон лево"
747

748 749 750
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgid "Left justified"
msgstr "Лево е оправдано"
751

752 753 754
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgid "Right justified"
msgstr "Десно е оправдано"
755

756 757 758
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
msgid "Centered"
msgstr "_Центрирано"
759

760 761 762
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
msgid "Filled"
msgstr "Пополнето"
763

764
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
765 766 767
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
768 769 770
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неисправна UTF-8 нишка)"

771
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
772 773 774
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Режим на операцијата за управување со бои."

775
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
776 777 778
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Профил на бои на вашиот (примарен) монитор."

779
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
780
msgid ""
781 782
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
783 784
"fallback."
msgstr ""
785
"Кога е овозможено, GIMP ќе проба да го користи профилот за приказ на бои од "
786 787
"системот за прозорци. Конфигурираниот профил на боја од мониторот тогаш се "
"користи како резерва."
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
788

789
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
790 791
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Основен RGB профил на бои за работна површина."
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
792

793
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
794 795 796
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK профил на бои користен за префрлање помеѓу RGB и CMYK."

797
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
798
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
799 800
msgstr ""
"Профил на бои користен за симулирање на печатената верзија (softproof)."
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
801

802
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
803 804 805
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Подесува како се боите мапирани за вашиот приказ."

806
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
807 808 809
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
810 811 812 813 814 815 816 817
msgstr ""
"Подесува како боите се претворени од RGB работна површина до уредот за "
"симулирање печат."

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
818 819 820
msgstr ""
"Кога е вклучена, симулацијата за печатење ќе ги означи боите кои не можат да "
"се прикажат во одбраното поле на бои."
821 822 823

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
824 825
msgstr ""
"Бојата која ќе се користи за обележување на бои кои се надвор од опсег."
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Без управување со бои"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Приказ на управувањето на бои"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Симулација на печатење"

839
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
840 841 842 843
msgid "Perceptual"
msgstr "Чулно"

# лоше
844
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
845
msgid "Relative colorimetric"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
846 847 848
msgstr "Релативно колориметриски"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
849
msgid "intent|Saturation"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
850 851 852
msgstr "Заситеност"

# гадно
853
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
854
msgid "Absolute colorimetric"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
855 856
msgstr "Апсолутно колориметриски"

857
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
858 859 860 861 862
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "вредноста за изразот %s не е исправен UTF-8 збор"

#. please don't translate 'yes' and 'no'
863
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
864 865 866 867 868 869
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"очекуваниот одговор од типот „да“ или „не“ за логичкиот израз  %s, добиен ' %"
"s'"

870
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
871 872 873 874
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неисправна вредност „%s“ за  %s"

875
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
876 877 878 879
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неисправна вредност „%ld“ за изразот %s"

880
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
881 882 883 884
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при обработка на изразот „%s“: %s"

885 886
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
887
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
888
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
889 890 891
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатална грешка при раздвојувањето"

892
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Не можам да го раширам ${%s}"

897 898 899 900 901 902 903
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Грешка при запишувањето во „%s“: %s"

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
904 905 906 907
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Не успеав да направам привремена датотека за „%s“: %s"

908
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
909 910 911 912
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Неможев да го отворам „%s“ за пишување: %s"

913
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
914 915 916 917 918 919 920 921
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Грешка при запишувањето во привремената датотека за „%s“: %s\n"
"Оригиналната датотека не е дирана."

922
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
923 924 925 926 927 928 929 930
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Грешка при запишувањето во привремената датотека за „%s“: %s\n"
"Датотека не е  направена."

931
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
932 933 934 935
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Не можев да направам „%s“: %s"

936
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
937
#, c-format
938 939 940
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Неправилен UTF-8 збор"

941
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
942 943 944 945
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Грешка при обработката на „%s“ во %d. редот: %s"

946 947 948
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Грешка при вчитувањето на модулот '%s': %s"

953
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
954 955 956
msgid "Module error"
msgstr "Грешка на модулот"

957
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
958 959 960
msgid "Loaded"
msgstr "Вчитан"

961
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
962 963 964
msgid "Load failed"
msgstr "Неуспешно вчитување"

965
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
966 967 968
msgid "Not loaded"
msgstr "Не е вчитано"

969
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
970 971 972 973 974 975
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Не можам да одредам валиден home директориум.\n"
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
976 977
"Малите сликички наместо тоа ќе бидат зачувани папката за привремени датотеки "
"(%s)."
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
978

979
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
980 981 982 983
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Неуспешно креирање на директориумот со сликички '%s'."

984
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
985
#, c-format
986 987 988 989
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Сликичката не содржи Thumb::URl запис"

#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
990 991 992 993
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Не можев да создадам смален приказ за %s: %s"

994
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
995 996 997 998
msgid "_Search:"
msgstr "_Барај:"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
999 1000 1001
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Боја на ис_цртување"

Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
1002
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
1003 1004 1005
msgid "_Background Color"
msgstr "Боја на _позадината"

Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
1006
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
1007 1008 1009
msgid "Blac_k"
msgstr "_Црна"

Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
1010
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
1011 1012 1013
msgid "_White"
msgstr "Б_ела"

1014 1015 1016 1017 1018
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Избери профил на боја од диск..."

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
1019 1020 1021
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ниедно"
1022

1023
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
1024 1025 1026
msgid "Scales"
msgstr "Размери"

1027
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
1028 1029
msgid "Current:"
msgstr "Тековно:"
1030

1031
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
1032 1033
msgid "Old:"
msgstr "Старо:"
1034

1035
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
1036 1037 1038
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
1039 1040 1041
msgstr ""
"Хексадецимално обележување на боја како што се користи во HTML и CSS.  Овој "
"запис исто така прифаќа и CSS имиња на бои."
1042

1043
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
1044
msgid "HTML _notation:"
1045 1046
msgstr "HTML _обележување:"

1047 1048 1049 1050
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Притиснете F1 за повеќе помош"

1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Отворете го избирачот на датотеки за да ги прелистате вашите папки"

#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Отворете го избирачот на датотеки за да ги прелистате вашите датотеки"

#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
1060 1061 1062
msgid "Select Folder"
msgstr "Одберете директориум"

1063
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
1064 1065 1066
msgid "Select File"
msgstr "Изберете датотека"

1067
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
1068 1069 1070
msgid "Kilobytes"
msgstr "Килобајти"

1071
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
1072 1073 1074
msgid "Megabytes"
msgstr "Мегабајти"

1075
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
1076 1077 1078
msgid "Gigabytes"
msgstr "Гигабајти"

1079 1080
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
1081
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ништо не е изберено"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Изберете _се"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "_Опсег на изборот:"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Отвори _страници како"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "Страна 000"

1101 1102
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
1103 1104 1105 1106
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страна %d"

1107
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
1108 1109 1110
msgid "One page selected"
msgstr "Изберена е една страница"

1111 1112
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
1113
#, c-format
1114
msgid "%d page selected"
1115
msgid_plural "All %d pages selected"
1116 1117 1118
msgstr[0] "Изберена е %d страница"
msgstr[1] "Изберени се %d страници"
msgstr[2] "Изберени се %d страници"
1119

1120
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
1121 1122 1123
msgid "Writable"
msgstr "Записливо"

1124
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
1125
msgid "Folder"
1126
msgstr "Папка"
1127

1128
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Кликнете на капалката, потоа кликнете на боја било каде на вашиот екран за "
"да ја одберете таа боја."

1136
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
1137 1138 1139
msgid "Check Size"
msgstr "Провери големина"

1140
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
1141 1142 1143
msgid "Check Style"
msgstr "Провери стил"

1144
#. toggle button to (de)activate the instant preview
1145
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
1146 1147 1148
msgid "_Preview"
msgstr "Пре_глед"

1149
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
1150
#, c-format
1151 1152 1153 1154 1155
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактер."
msgstr[1] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери."
msgstr[2] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери."
Ivan Stojmirov's avatar
Ivan Stojmirov committed
1156

1157
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
1158 1159 1160
msgid "Anchor"
msgstr "Врска"

1161
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
1162 1163 1164
msgid "C_enter"
msgstr "_Центар"

1165
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
1166 1167 1168
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дупликат"

1169
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
1170 1171 1172
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

1173
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
1174 1175 1176
msgid "Linked"
msgstr "Поврзано"

1177
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
1178 1179 1180
msgid "Paste as New"
msgstr "Вметни како нова слика"

1181
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
1182 1183 1184
msgid "Paste Into"
msgstr "Вметни во"

1185
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
1186 1187 1188
msgid "_Reset"
msgstr "_Повторно постави"

1189
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
1190 1191 1192
msgid "Visible"
msgstr "Видливо"

1193
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
1194 1195 1196
msgid "_Stroke"
msgstr "_Исцртај"

1197
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
1198 1199 1200
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Размак помеѓу _буквите"

1201
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
1202 1203 1204
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Размак на _редовите"

1205
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
1206
msgid "_Resize"
1207
msgstr "_Смени големина"
1208

1209
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
1210
msgid "_Scale"
1211
msgstr "_Смени пропорционално"
1212

1213
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
1214 1215
msgid "Cr_op"
msgstr "Исе_чи"
1216

1217
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
1218 1219 1220
msgid "_Transform"
msgstr "_Трансформирај"

1221
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
1222 1223 1224
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ротирај"

1225
#: ../libgimpwidgets/gimpst