zh_HK.po 49.7 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
# Chinese (Hong Kong) translation of gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2001, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001, 2003-04.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 2.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 19:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 19:42+0800\n"
13 14
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15
"Language: zh_HK\n"
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1080
msgid "success"
msgstr "成功"

#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1084
msgid "execution error"
msgstr "執行錯誤"

#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1088
msgid "calling error"
msgstr "調用錯誤"

#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1092
msgid "cancelled"
msgstr "已取消"

#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "筆刷選擇"

#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."

#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s 外掛程式無法處理圖層"

#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併可見圖層"

#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s 外掛程式無法處理圖層的偏移、尺寸或不透明度"

#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s 外掛程式只能以動畫畫格的方式處理圖層"

#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "儲存為動畫"

#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "圖片平面化"

#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s 外掛程式無法處理透明度"

#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s 外掛程式無法處理圖層遮罩"

#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "套用圖層遮罩"

#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理 RGB 圖片"

#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "轉換成 RGB"

#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理灰階圖片"

#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "轉換成灰階"

#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理索引色圖片"

#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"根據預設設定轉換成索引色圖片\n"
"(請自行調整結果)"

#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理黑白點陣圖"

#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"根據預設的點陣圖設定轉換成索引色圖片\n"
"(請自行調整結果)"

#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理 RGB 或灰階圖片"

#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理 RGB 或索引色圖片"

#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s 外掛程式只能處理灰階或索引色圖片"

#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s 外掛程式需要一透明色版"

#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "加入透明色版"

#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "確認儲存"

#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "確認"

#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "匯出檔案"

#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"

#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
msgid "_Export"
msgstr "匯出(_E)"

#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "圖片在儲存至 %s 前必須匯出,原因如下:"

#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "匯出時的圖片轉換程序不會更改原有的圖片。"

#: ../libgimp/gimpexport.c:725
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"準備將圖層遮罩儲存為 %s。\n"
"本程序不會儲存可見的圖層。"

#: ../libgimp/gimpexport.c:731
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"準備將色版(已儲存的選取區域)儲存為 %s。\n"
" 本程序不會儲存可見的圖層。"

#: ../libgimp/gimpexport.c:980
msgid "Export Image as "
msgstr "匯出圖片為"

#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "字型選擇"

#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
msgstr "Sans"

#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "漸變色選擇"

#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:248
msgid "(Empty)"
msgstr "(空白)"

#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
msgstr "色盤選擇"

#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "圖樣選擇"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
msgstr "根據名稱"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
msgstr "根據描述"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
msgstr "根據說明"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
msgstr "根據作者"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "根據版權資訊"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
msgstr "根據修改日期"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
msgstr "根據類型"

#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "沒有符合的"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
278
msgstr "無效或不完整的搜索字詞"
279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
msgstr "正在搜尋"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
msgstr "正根據名稱搜尋"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
msgstr "正根據描述搜尋"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
msgstr "正根據說明搜尋"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
msgstr "正根據作者搜尋"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
msgstr "正根據版權資訊搜尋"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
msgstr "正根據修改日期搜尋"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
msgstr "正根據類型搜尋"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "程序"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
msgstr "沒有符合你查詢的"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] ""

#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
msgid "Parameters"
msgstr "參數"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
#, fuzzy
msgid "Return Values"
msgstr "是否改變數值?"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
msgid "Additional Information"
msgstr "額外的資訊"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"

#: ../libgimp/gimpunitcache.c:56
msgid "percent"
msgstr "百分比"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "白色[完全不透明](_W)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "黑色[完全透明](_B)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "圖層的透明色版(_A)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "轉移圖層的透明色版(_T)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "選取區域(_S) "

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "圖層的灰階複製(_G)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "色版(_H)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景色至背景色(RGB)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
400
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
401 402 403 404 405 406 407 408 409

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "前景色至透明"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
410
msgstr "自定義漸變色"
411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "填上前景顏色"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "填上背景顏色"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "填上圖樣"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "加入至目前的選擇區域"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "從目前的選取區域刪除"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "取代目前的選取區域"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "和目前選取區域的交集"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "紅"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "綠"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "藍"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "灰色"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "已索引欄位"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "透明"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "小"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "大"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "棋盤格中的淺色"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "中間色調的棋盤格顏色"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "棋盤格中的深色"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "白色"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "灰色"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "黑色"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "圖片"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "發光強度"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "平均值"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "漂白"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "燻黑"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "線性"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "雙線性"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "放射狀"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "正方形"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "圓錐形(對稱)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "圓錐形(不對稱)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "x型項目符號"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "x型項目符號"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "x型項目符號"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "螺旋(順時針)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "螺旋(順時針)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "交叉口(點)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "交叉口(十字線)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "虛線"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "雙虛線"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "單色"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
msgstr "內置圖示代碼"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Pixbuf 物件"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "圖型檔(_F):"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB 顏色"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "索引色"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB 模式含有透明度"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "灰階模式含有透明度"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "已索引欄位"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "索引色模式含有透明度"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "線性"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "立方"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "正弦(lanczos3)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
#, fuzzy
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "常數"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
#, fuzzy
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "遞增模式"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "鋸齒形波浪紋"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "三角形波浪紋"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
#, fuzzy
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "執行程式..."

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
#, fuzzy
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "互動設定選項"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
#, fuzzy
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "保留選擇區域"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "像素"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
#, fuzzy
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "點"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "陰影區域"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "中間色調"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "高亮度區"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "正常(向前)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "矯正(向後)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "旋轉圖片後,擴大圖層尺寸"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "旋轉圖片後,裁切以符合畫布邊界"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "旋轉圖片後,矩形選取不透明區域"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "保持長寬比,矩形選取不透明區域"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "找不到程序“%s”"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 外掛程式"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "根據延伸檔名"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "暫時檔案系統"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "從左至右"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "從右至左"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "輕微的"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "中等的"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "盡量多的"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "左對齊"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "右對齊"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "置中"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "左右對齊"

#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "無效的 UTF-8 文字)"

#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "色彩管理的操作模式"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "你(主要)螢幕的色彩配置檔。"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr "當啟用時,將嘗試從視窗系統使用GIMP的顯示顏色配置檔。然後已配置的螢幕配置檔只作後備用。"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "預設的 RGB 工作空間的色彩配置檔。"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK 色彩配置檔,使用於 RGB 和 CMYK 之間的轉換"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "色彩配置檔用於模擬印刷描述(軟打樣)。"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "設置色彩是如何為你的螢幕映射。"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr "設置色彩是如何轉換,從 RGB 工作空間到打印模擬裝置"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr "啟用後,打印模擬將標記色彩,該色彩不能代表目標色彩空間。"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "這顏色使用於標記超出全色彩範圍的顏色。"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "沒有色彩管理"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "色彩管理顯示"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "打印模擬"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "感知"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "相對色度"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "絕對色度"

#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:105
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串"

#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "%s 邏輯值應該是‘yes’或者‘no’,但實際上是‘%s’"

#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "%2$s 的值‘%1$s’無效"

#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "%2$s 的值‘%1$ld’無效"

#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "分析‘%s’的值時發生錯誤:%s"

#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:506
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:587
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:664
msgid "fatal parse error"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"

#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "無法展開 ${%s} 變數"

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s"

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "無法產生‘%s’所需的暫存檔:%s"

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s"

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n"
"沒有更改原來的檔案。"

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n"
"根本沒有產生檔案。"

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "無法製作‘%s’:%s"

#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:263
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"

#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:614
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "分析第 %2$d 行的‘%1$s’時發生錯誤:%3$s"

#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "載入模組‘%s’時出現錯誤:%s"

#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Module error"
msgstr "模組發生錯誤"

#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Loaded"
msgstr "已載入"

#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Load failed"
msgstr "載入失敗"

#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
msgid "Not loaded"
msgstr "未載入"

#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"找不到正確的個人資料夾。\n"
"縮圖會改為儲存至存放暫時性檔案的資料夾 (%s)。"

#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "無法建立縮圖資料夾‘%s’。"

#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "縮圖沒有 Thumb::URI 標籤"

#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "無法產生 %s 的縮圖: %s"

#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋(_S):"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:132
msgid "_Foreground Color"
msgstr "前景顏色(_F)"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
msgid "_Background Color"
msgstr "背景顏色(_B)"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
msgid "Blac_k"
msgstr "黑(_K)"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
msgid "_White"
msgstr "白(_W)"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:152
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "從磁碟選取色彩配置檔..."

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:288
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
msgid "Scales"
msgstr "推桿"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:217
msgid "Current:"
msgstr "目前顏色:"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:226
msgid "Old:"
msgstr "原有顏色:"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:311
#, fuzzy
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "常用於 HTML 和 CSS 的十六進位顏色碼。這個項目也可以使用 CSS 色彩名稱。"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:317
msgid "HTML _notation:"
msgstr "網頁標記(_N):"

#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:197
msgid "Open a file selector to browse your folders"
1191
msgstr "打開一個檔案選取器來瀏覽你的資料夾 "
1192 1193 1194

#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:198
msgid "Open a file selector to browse your files"
1195
msgstr "打開一個檔案選取器來瀏覽你的檔案"
1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351

#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:358
msgid "Select Folder"
msgstr "選取資料夾"

#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:360
msgid "Select File"
msgstr "選取檔案"

#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:430
#, fuzzy
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "使用「%s --help」以獲得更多資訊。"

#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
msgid "Kilobytes"
msgstr "KB"

#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
msgid "Megabytes"
msgstr "MB"

#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
msgid "Gigabytes"
msgstr "GB"

#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:278
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "尚未選擇!"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:296
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:316
#, fuzzy
msgid "Select _range:"
msgstr "選擇要調整的範圍"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:328
#, fuzzy
msgid "Open _pages as"
msgstr "開啟為新圖片"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:429
#, fuzzy
msgid "Page 000"
msgstr "官方網頁:%s"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:517
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
#, fuzzy
msgid "One page selected"
msgstr "從游標位置開始選取頁"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1188
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "已選取收件人"

#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
msgid "Writable"
msgstr "可寫入"

#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"

#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "按下滴管,然後在畫面中選取任何想要的顏色。"

#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:287
msgid "_Preview"
msgstr "預覽(_P)"

#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "方格大小"

#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "方格樣式"

#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "Anchor"
msgstr "固定"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
msgstr "中央(_E)"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "重製(_D)"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "Linked"
msgstr "連結"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
msgid "Paste as New"
msgstr "貼上成為新圖片"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
msgid "Paste Into"
msgstr "貼上成為圖層"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
msgid "Visible"
msgstr "可見"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "描邊(_S)"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "字距(_E)"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "行距(_I)"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
msgid "_Resize"
msgstr "調整尺寸(_R)"

1352
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
1353 1354 1355
msgid "_Scale"
msgstr "縮放(_S)"

1356
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
1357 1358 1359 1360
#, fuzzy
msgid "Cr_op"
msgstr "透明度(_A):"

1361
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
1362 1363 1364
msgid "_Transform"
msgstr "變換(_T)"

1365
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
1366 1367 1368
msgid "_Rotate"
msgstr "旋轉(_R)"

1369
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
1370 1371 1372
msgid "_Shear"
msgstr "推移(_S)"

1373
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
1374 1375 1376
msgid "More..."
msgstr "其它..."

1377
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
1378 1379 1380
msgid "Unit Selection"
msgstr "選擇單位"

1381
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
1382 1383 1384
msgid "Unit"
msgstr "單位"

1385
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602
msgid "Factor"
msgstr "比例"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr "使用本數值作為隨機數產生程序的來源數字 ─ 這樣可重複地產生同一系列的「隨機」數"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "產生隨機數(_N)"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "使用產生出來的隨機數作為隨機數產生程序的來源數字"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "隨機化(_R)"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "不可用"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "視窗"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "正方形"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "直向"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "色相(_H)"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "色相"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "飽和度(_S)"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "明度(_V)"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "明度"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "紅"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "綠"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "藍"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "透明(_A)"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "透明"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "圖層"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "圖片"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"

#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK 色彩選擇器(使用色彩配置檔)"

#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"

#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"

#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_K"

#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "氰藍"

#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"

#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "黃"

#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "黑"

#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
msgid "Profile: (none)"
msgstr "配置檔:(無)"

#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "配置檔:%s"

#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK 色彩選擇程序"

#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
#, fuzzy
msgid "Black _pullout:"
msgstr "黑色 joker"

#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
1603
msgstr "抽出來的彩色油墨中黑色的百分比。"
1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616

#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "水彩方式色彩選擇程序"

#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
msgstr "水彩"

#: ../modules/color-selector-water.c:185
msgid "Pressure"
msgstr "壓力"

1617
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
1618 1619 1620 1621
#, fuzzy
msgid "HSV color wheel"
msgstr "色相環的位置。"

1622
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139
msgid "Wheel"
msgstr "色環"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
#, fuzzy
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "選擇控制器事件動作"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "按鈕"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "按下滑鼠按鈕"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "放開滑鼠按鈕"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
#, fuzzy
msgid "X Move Left"
msgstr "向左移動"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
#, fuzzy
msgid "X Move Right"
msgstr "向右移動"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
#, fuzzy
msgid "Y Move Away"
msgstr "將%s 移至%s 上面。"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
#, fuzzy
msgid "Y Move Near"
msgstr "下載接近:"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
#, fuzzy
msgid "Z Move Up"
msgstr "上移"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
#, fuzzy
msgid "Z Move Down"
msgstr "下移"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
#, fuzzy
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Axis related headers"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
#, fuzzy
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Axis related headers"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
#, fuzzy
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "右方任何空位"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
#, fuzzy
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "左方任何空位"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
#, fuzzy
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "禁止左轉"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
#, fuzzy
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "禁止右轉"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "增加音量"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "減少音量"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "3_D 國際象棋檢視"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "3_D 國際象棋檢視"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "<b>返回通知</b>"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1082
#, fuzzy
msgid "DirectInput Events"
msgstr "系統事件"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1093
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
#, fuzzy
msgid "No device configured"
msgstr "找不到任何裝置"

#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1118
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
#, fuzzy
msgid "Device not available"
msgstr "無法提供服務"

#: ../modules/controller-linux-input.c:57
#, fuzzy
msgid "Button 0"
msgstr "按鈕"

#: ../modules/controller-linux-input.c:58
#, fuzzy
msgid "Button 1"
msgstr "按鈕 1"

#: ../modules/controller-linux-input.c:59
#, fuzzy
msgid "Button 2"
msgstr "按鈕 2"

#: ../modules/controller-linux-input.c:60
#, fuzzy
msgid "Button 3"
msgstr "按鈕 3"

#: ../modules/controller-linux-input.c:61
#, fuzzy
msgid "Button 4"
msgstr "按鈕"

#: ../modules/controller-linux-input.c:62
#, fuzzy
msgid "Button 5"
msgstr "按鈕"

#: ../modules/controller-linux-input.c:63
#, fuzzy
msgid "Button 6"
msgstr "按鈕"

#: ../modules/controller-linux-input.c:64
#, fuzzy
msgid "Button 7"
msgstr "按鈕"

#: ../modules/controller-linux-input.c:65
#, fuzzy
msgid "Button 8"
msgstr "按鈕"

#: ../modules/controller-linux-input.c:66
#, fuzzy
msgid "Button 9"
msgstr "按鈕"

#: ../modules/controller-linux-input.c:67
#, fuzzy
msgid "Button Mouse"
msgstr "滑鼠按鈕(_B):"

#: ../modules/controller-linux-input.c:68
#, fuzzy
msgid "Button Left"
msgstr "滑鼠左鍵"

#: ../modules/controller-linux-input.c:69
#, fuzzy
msgid "Button Right"
msgstr "滑鼠右鍵"

#: ../modules/controller-linux-input.c:70
#, fuzzy
msgid "Button Middle"
msgstr "滑鼠中鍵"

#: ../modules/controller-linux-input.c:71
#, fuzzy
msgid "Button Side"
msgstr "白方"

#: ../modules/controller-linux-input.c:72
#, fuzzy
msgid "Button Extra"
msgstr "特大"

#: ../modules/controller-linux-input.c:73
#, fuzzy
msgid "Button Forward"
msgstr "往前(_F)"

#: ../modules/controller-linux-input.c:74
#, fuzzy
msgid "Button Back"
msgstr "向後捲動(_B):"

#: ../modules/controller-linux-input.c:75
#, fuzzy
msgid "Button Task"
msgstr "儲存工作"

#: ../modules/controller-linux-input.c:77
#, fuzzy
msgid "Button Wheel"
msgstr "色彩圓盤"

#: ../modules/controller-linux-input.c:80
#, fuzzy
msgid "Button Gear Down"
msgstr "第一按鈕「下」的距離"

#: ../modules/controller-linux-input.c:83
#, fuzzy
msgid "Button Gear Up"
msgstr "第一按鈕「上」的距離"

#: ../modules/controller-linux-input.c:91
#, fuzzy
msgid "Y Move Forward"
msgstr "往前(_F)"

#: ../modules/controller-linux-input.c:92
#, fuzzy
msgid "Y Move Back"
msgstr "向後捲動(_B):"

#: ../modules/controller-linux-input.c:96
#, fuzzy
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "次要前進鍵"

#: ../modules/controller-linux-input.c:97
#, fuzzy
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "回到比對項目"

#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr ""

#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr ""

#: ../modules/controller-linux-input.c:105
#, fuzzy
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "禁止左轉"

#: ../modules/controller-linux-input.c:106
#, fuzzy
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "禁止右轉"

#: ../modules/controller-linux-input.c:107
#, fuzzy
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "禁止左轉"

#: ../modules/controller-linux-input.c:108
#, fuzzy
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "禁止右轉"

#: ../modules/controller-linux-input.c:177
#, fuzzy
msgid "Linux input event controller"
msgstr "選擇控制器事件動作"

#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""

#: ../modules/controller-linux-input.c:229
#, fuzzy
msgid "Linux Input"
msgstr "輸入法(_I)"

#: ../modules/controller-linux-input.c:512
#, fuzzy
msgid "Linux Input Events"
msgstr "有關用戶界面的事件"

#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"

#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "無法提供服務"

#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
#, fuzzy
msgid "End of file"
msgstr "已到達檔案的末端"

#: ../modules/controller-midi.c:163
#, fuzzy
msgid "MIDI event controller"
msgstr "選擇控制器事件動作"

#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr ""

#: ../modules/controller-midi.c:205
#, fuzzy
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "請輸入密語來使用。"

#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "色版:"

#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""

#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: ../modules/controller-midi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "在此頁筆記上使用工具"

#: ../modules/controller-midi.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "將 ~a 移離桌面"

#: ../modules/controller-midi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "控制着"

#: ../modules/controller-midi.c:407
#, fuzzy
msgid "MIDI Events"
msgstr "系統事件"

#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI 輸入控制器"

#: ../modules/display-filter-color-blind.c:66
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "紅色盲 (Protanopia)"

#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "綠色盲 (Deuteranopia)"

#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "藍色盲 (Tritanopia)"

#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "模擬色盲濾色片 (Brettel-Vienot-Mollon 演算法)"

#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "模擬色盲視覺"

#: ../modules/display-filter-color-blind.c:482
#, fuzzy
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "背景顏色顯示方式"

#: ../modules/display-filter-gamma.c:89
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma 色彩顯示濾色片"

#: ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: ../modules/display-filter-gamma.c:231
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"

#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "高對比色彩濾色片"

#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "對比"

#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:231
#, fuzzy
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "影片畫面的反差度"

#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "應用 ICC 色彩配置檔作為色彩管理的濾色片"

#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"

#: ../modules/display-filter-lcms.c:190
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""

#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
#, fuzzy
msgid "Mode of operation:"
msgstr "操作模式(_M):"

#: ../modules/display-filter-lcms.c:232
msgid "Image profile:"
msgstr "圖片配置檔:"

#: ../modules/display-filter-lcms.c:240
msgid "Monitor profile:"
msgstr "螢幕配置檔:"

#: ../modules/display-filter-lcms.c:248
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "打印模擬配置檔:"

#: ../modules/display-filter-proof.c:96
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "應用 ICC 色彩配置檔作為色彩打樣的濾色片"

#: ../modules/display-filter-proof.c:144
msgid "Color Proof"
msgstr "色彩打樣"

#: ../modules/display-filter-proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "請選擇 ICC 色彩配置檔"

#: ../modules/display-filter-proof.c:337
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有檔案 (*.*)"

#: ../modules/display-filter-proof.c:342
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC 色彩配置檔(*.icc, *.icm)"

#: ../modules/display-filter-proof.c:400
msgid "_Profile:"
msgstr "配置檔(_P):"

#: ../modules/display-filter-proof.c:406
#, fuzzy
msgid "_Intent:"
msgstr "繪製目標"

#: ../modules/display-filter-proof.c:411
#, fuzzy
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "選取黑色位置"