et.po 32.5 KB
Newer Older
1 2 3
# Gimp'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Gimp.
#
4
# Copyright (C) 2006, 2007 The GNOME Project.
5 6 7
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
#
8 9
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005-2007
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2007
10 11 12
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
14 15 16
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 00:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:57+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
18
"Language: et\n"
19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Emacs\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
#. procedure executed successfully
msgid "success"
msgstr "edukas"

#. procedure execution failed
msgid "execution error"
msgstr "käivitusviga"

#. procedure called incorrectly
msgid "calling error"
msgstr "väljakutsumise viga"

#. procedure execution cancelled
msgid "cancelled"
msgstr "katkestatud"

41 42 43 44 45 46
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pintsli valik"

msgid "_Browse..."
msgstr "_Sirvi..."

47
#, c-format
48
msgid "%s plug-in can't handle layers"
49
msgstr "%s plugin ei oska kihtidega midagi peale hakata"
50 51

msgid "Merge Visible Layers"
52
msgstr "Ühenda nähtavad kihid"
53 54

#, c-format
55
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
56
msgstr ""
57
"%s plugin ei oska midagi peale hakata kihi nihkega, suurusega või "
58
"läbipaistmatusega"
59 60

#, c-format
61
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
62
msgstr "%s plugin oskab kihte töödelda ainult kui animatsiooni kaadreid"
63 64 65 66 67

msgid "Save as Animation"
msgstr "Salvesta animatsioonina"

msgid "Flatten Image"
68
msgstr "Ühenda kõik kihid"
69 70

#, c-format
71
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
72
msgstr "%s plugin ei oska läbipaistvusega midagi peale hakata"
73 74

#, c-format
75
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
76
msgstr "%s plugin ei oska kihi maskiga midagi peale hakata"
77 78 79 80 81

msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Rakenda kihi maskid"

#, c-format
82
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
83
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB pilte"
84 85 86 87 88

msgid "Convert to RGB"
msgstr "Muuda RGB-ks"

#, c-format
89
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
90
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult halltoonides pilte"
91 92 93 94 95

msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Muuda halltoonideks"

#, c-format
96
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
97
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult indekseeritud pilte"
98 99 100 101 102

msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
103 104
"Kasuta indekseeritud pildiks teisendades vaikimisi seadeid\n"
"(Tulemuse reguleerimiseks tee seda käsitsi)"
105 106

#, c-format
107
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
108
msgstr ""
109
"%s plugin oskab töödelda ainult bittrasteris (kaks värvi) indekseeritud pilte"
110 111 112 113 114

msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
115 116
"Kasuta indekseeritud pildiks teisendades vaikimisi seadeid\n"
"(Tulemuste reguleerimiseks tee seda käsitsi)"
117 118

#, c-format
119
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
120
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB või halltoonides pilte"
121 122

#, c-format
123
msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
124
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB või indekseeritud pilte"
125 126

#, c-format
127
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
128
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult halltoonides või indekseeritud pilte"
129 130

#, c-format
131
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
132
msgstr "%s plugin vajab alfakanalit"
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156

msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lisa Alfakanal"

msgid "Confirm Save"
msgstr "Kinnita salvestamine"

msgid "Confirm"
msgstr "Kinnita"

msgid "Export File"
msgstr "Ekspordi fail"

msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoreeri"

msgid "_Export"
msgstr "_Ekspordi"

#. the headline
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
157 158 159
msgstr ""
"Sinu pildi peaks eksportima enne kui selle saab salvestada kui %s "
"järgnevatel põhjustel:"
160 161 162

#. the footline
msgid "The export conversion won't modify your original image."
163
msgstr "Eksportimine ei muuda sinu originaalpilti."
164 165 166 167 168 169

#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
170 171
"Sa salvestad kihi maski kui %s.\n"
"See ei salvesta nähtavaid kihte."
172 173 174 175 176 177

#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
178
"Sa salvestad kanalit (salvestatud valikut) kui %s.\n"
179
"See ei salvesta nähtavaid kihte."
180

181 182 183
msgid "Export Image as "
msgstr "Ekspordi pilt kui "

184 185 186
msgid "Font Selection"
msgstr "Fondi valimine"

187 188 189
msgid "Sans"
msgstr "Sans"

190
msgid "Gradient Selection"
191
msgstr "Spektrikomplekti valimine"
192

193 194 195
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
196 197 198
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tühi)"

199 200 201 202 203 204
msgid "Palette Selection"
msgstr "Värvipaleti valimine"

msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mustri valimine"

205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217
msgid "by name"
msgstr "nime järgi"

msgid "by description"
msgstr "kirjelduse järgi"

msgid "by help"
msgstr "abiinfo järgi"

msgid "by author"
msgstr "autori järgi"

msgid "by copyright"
218
msgstr "copyright'i järgi"
219 220 221 222 223 224 225

msgid "by date"
msgstr "kuupäeva järgi"

msgid "by type"
msgstr "tüübi järgi"

226 227 228 229 230 231 232
#. count label
msgid "No matches"
msgstr "Ei leitud"

msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Otsingutermin on vigane või pole täielik"

233 234
msgid "Searching"
msgstr "Otsimine"
235

236 237
msgid "Searching by name"
msgstr "Nime järgi otsimine"
238

239 240
msgid "Searching by description"
msgstr "Kirjelduse järgi otsimine"
241

242 243
msgid "Searching by help"
msgstr "Abiinfo järgi otsimine"
244

245 246
msgid "Searching by author"
msgstr "Autori järgi otsimine"
247

248
msgid "Searching by copyright"
249
msgstr "Autoriõiguse järgi otsimine"
250

251 252
msgid "Searching by date"
msgstr "Kuupäeva järgi otsimine"
253

254 255
msgid "Searching by type"
msgstr "Tüübi järgi otsimine"
256 257

#, c-format
258 259 260 261
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d protseduur"
msgstr[1] "%d protseduuri"
262 263

msgid "No matches for your query"
264
msgstr "Otsitavat protseduuri ei leitud"
265 266

#, c-format
267 268 269 270
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "Sinu päringule vastab %d protseduur"
msgstr[1] "Sinu päringule vastab %d protseduuri"
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287

msgid "Parameters"
msgstr "Parameetrid"

msgid "Return Values"
msgstr "Tagastatavad väärtused"

msgid "Additional Information"
msgstr "Lisainformatsioon"

msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"

msgid "Copyright:"
288
msgstr "Autoriõigus:"
289

290 291 292
msgid "percent"
msgstr "protsenti"

293
msgctxt "add-mask-type"
294 295 296
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Valge (täiesti läbipaistmatu)"

297
msgctxt "add-mask-type"
298 299 300
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Must (täiesti läbipaistev)"

301
msgctxt "add-mask-type"
302 303 304
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Kihi _alfakanal"

305
msgctxt "add-mask-type"
306 307 308
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Teisalda kihi alfakanal"

309
msgctxt "add-mask-type"
310 311 312
msgid "_Selection"
msgstr "_Valik"

313
msgctxt "add-mask-type"
314 315 316
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Halltoonides koopia kihist"

317
msgctxt "add-mask-type"
318
msgid "C_hannel"
319
msgstr "_Kanal"
320

321
msgctxt "blend-mode"
322
msgid "FG to BG (RGB)"
323
msgstr "Esiplaanivärv tagapõhjaks (RGB)"
324

325
msgctxt "blend-mode"
326
msgid "FG to BG (HSV)"
327
msgstr "Esiplaanivärv tagapõhjaks (HSV)"
328

329
msgctxt "blend-mode"
330 331 332
msgid "FG to transparent"
msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks"

333
msgctxt "blend-mode"
334
msgid "Custom gradient"
335
msgstr "Omatehtud värviüleminek"
336

337
msgctxt "bucket-fill-mode"
338 339 340
msgid "FG color fill"
msgstr "Esiplaanivärviga täitmine"

341
msgctxt "bucket-fill-mode"
342 343 344
msgid "BG color fill"
msgstr "Tagapõhjavärviga täitmine"

345
msgctxt "bucket-fill-mode"
346 347 348
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mustriga täitmine"

349
msgctxt "channel-ops"
350
msgid "Add to the current selection"
351
msgstr "Liida olemasolevale valikule"
352

353
msgctxt "channel-ops"
354
msgid "Subtract from the current selection"
355
msgstr "Lahuta olemasolevast valikust"
356

357
msgctxt "channel-ops"
358
msgid "Replace the current selection"
359
msgstr "Asenda olemasolev valik"
360

361
msgctxt "channel-ops"
362
msgid "Intersect with the current selection"
363
msgstr "Valituks osutub kahe valiku ühisosa"
364

365
msgctxt "channel-type"
366 367 368
msgid "Red"
msgstr "Punane"

369
msgctxt "channel-type"
370 371 372
msgid "Green"
msgstr "Roheline"

373
msgctxt "channel-type"
374 375 376
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"

377
msgctxt "channel-type"
378 379 380
msgid "Gray"
msgstr "Hall"

381
msgctxt "channel-type"
382 383 384
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseeritud"

385
msgctxt "channel-type"
386 387 388
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

389
msgctxt "check-size"
390 391 392
msgid "Small"
msgstr "Väike"

393
msgctxt "check-size"
394 395 396
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"

397
msgctxt "check-size"
398 399 400
msgid "Large"
msgstr "Suur"

401
msgctxt "check-type"
402 403
msgid "Light checks"
msgstr "Hele malelaud"
404

405
msgctxt "check-type"
406 407
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Keskmine malelaud"
408

409
msgctxt "check-type"
410 411
msgid "Dark checks"
msgstr "Tume malelaud"
412

413
msgctxt "check-type"
414
msgid "White only"
415 416
msgstr "Ainult valge"

417
msgctxt "check-type"
418
msgid "Gray only"
419 420
msgstr "Ainult hall"

421
msgctxt "check-type"
422
msgid "Black only"
423 424
msgstr "Ainult must"

425
msgctxt "clone-type"
426
msgid "Image"
427
msgstr "Pilt"
428

429
msgctxt "clone-type"
430
msgid "Pattern"
431
msgstr "Muster"
432

433
msgctxt "desaturate-mode"
434
msgid "Lightness"
435
msgstr "Valgustatus"
436

437
msgctxt "desaturate-mode"
438
msgid "Luminosity"
439
msgstr "Heledus"
440

441
msgctxt "desaturate-mode"
442 443 444
msgid "Average"
msgstr "Keskmine"

445
msgctxt "dodge-burn-type"
446
msgid "Dodge"
447
msgstr "Heledamaks"
448

449
msgctxt "dodge-burn-type"
450
msgid "Burn"
451
msgstr "Tumedamaks"
452

453 454
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
455
msgstr "Lineaarne"
456

457
msgctxt "gradient-type"
458
msgid "Bi-linear"
459
msgstr "Bi-lineaarne"
460

461
msgctxt "gradient-type"
462 463 464
msgid "Radial"
msgstr "Radiaalne"

465
msgctxt "gradient-type"
466
msgid "Square"
467
msgstr "Ruut"
468

469
msgctxt "gradient-type"
470
msgid "Conical (sym)"
471
msgstr "Kooniline (sümm)"
472

473
msgctxt "gradient-type"
474
msgid "Conical (asym)"
475
msgstr "Kooniline (asüm)"
476

477
msgctxt "gradient-type"
478
msgid "Shaped (angular)"
479
msgstr "Kujund (kooniline)"
480

481
msgctxt "gradient-type"
482
msgid "Shaped (spherical)"
483
msgstr "Kujund (sfääriline)"
484

485
msgctxt "gradient-type"
486
msgid "Shaped (dimpled)"
487
msgstr "Kujund (lohuga)"
488

489
msgctxt "gradient-type"
490
msgid "Spiral (cw)"
491
msgstr "Spiraalne (pärip)"
492

493
msgctxt "gradient-type"
494
msgid "Spiral (ccw)"
495
msgstr "Spiraalne (vastup)"
496

497
msgctxt "grid-style"
498
msgid "Intersections (dots)"
499
msgstr "Lõikumine (punktid)"
500

501
msgctxt "grid-style"
502
msgid "Intersections (crosshairs)"
503
msgstr "Lõikumine (sihikud)"
504

505
msgctxt "grid-style"
506
msgid "Dashed"
507
msgstr "Kriipsjoon"
508

509
msgctxt "grid-style"
510
msgid "Double dashed"
511
msgstr "Kaksikkriipsjoon"
512

513
msgctxt "grid-style"
514
msgid "Solid"
515
msgstr "Ühtlane"
516

517
msgctxt "icon-type"
518
msgid "Stock ID"
519
msgstr "Lao-ID"
520

521
msgctxt "icon-type"
522
msgid "Inline pixbuf"
523
msgstr "Sisemine pixbuf"
524

525
msgctxt "icon-type"
526 527 528
msgid "Image file"
msgstr "Pildifail"

529
msgctxt "image-base-type"
530 531 532
msgid "RGB color"
msgstr "RGB värvid"

533
msgctxt "image-base-type"
534 535 536
msgid "Grayscale"
msgstr "Halltoonid"

537
msgctxt "image-base-type"
538
msgid "Indexed color"
539
msgstr "Indekseeritud värv"
540

541
msgctxt "image-type"
542 543 544
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

545
msgctxt "image-type"
546 547 548
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"

549 550 551 552 553
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Halltoonid"

msgctxt "image-type"
554 555 556
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Halltoonid-alfa"

557 558 559 560 561
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseeritud"

msgctxt "image-type"
562 563 564
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indekseeritud-alfa"

565 566
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
567
msgstr "Puudub"
568

569 570
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
571
msgstr "Lineaarne"
572

573
msgctxt "interpolation-type"
574 575 576
msgid "Cubic"
msgstr "Kuubik"

577 578 579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
580

581
msgctxt "paint-application-mode"
582 583 584
msgid "Constant"
msgstr "Muutumatu"

585
msgctxt "paint-application-mode"
586 587 588
msgid "Incremental"
msgstr "Suurenev"

589
msgctxt "repeat-mode"
590 591 592
msgid "None"
msgstr "Puudub"

593
msgctxt "repeat-mode"
594
msgid "Sawtooth wave"
595
msgstr "Saehamba laine"
596

597
msgctxt "repeat-mode"
598
msgid "Triangular wave"
599
msgstr "Kolmnurkne laine"
600

601
msgctxt "run-mode"
602
msgid "Run interactively"
603
msgstr "Jooksuta interaktiivselt"
604

605
msgctxt "run-mode"
606
msgid "Run non-interactively"
607
msgstr "Jooksuta mitte-interaktiivselt"
608

609
msgctxt "run-mode"
610
msgid "Run with last used values"
611
msgstr "Jooksuta viimati kasutatud väärtustega"
612

613
msgctxt "size-type"
614
msgid "Pixels"
615
msgstr "Pikslid"
616

617
msgctxt "size-type"
618
msgid "Points"
619
msgstr "Punktid"
620

621
msgctxt "transfer-mode"
622 623 624
msgid "Shadows"
msgstr "Varjud"

625
msgctxt "transfer-mode"
626 627 628
msgid "Midtones"
msgstr "Kesktoonid"

629
msgctxt "transfer-mode"
630 631 632
msgid "Highlights"
msgstr "Heledaimad"

633
msgctxt "transform-direction"
634
msgid "Normal (Forward)"
635
msgstr "Normaalne (edasi)"
636

637
msgctxt "transform-direction"
638
msgid "Corrective (Backward)"
639
msgstr "Parandav (tagasi)"
640

641
msgctxt "transform-resize"
642 643 644
msgid "Adjust"
msgstr "Reguleeri"

645
msgctxt "transform-resize"
646
msgid "Clip"
647
msgstr "Klipp"
648

649
msgctxt "transform-resize"
650
msgid "Crop to result"
651
msgstr "Lõika tulemuseni"
652

653
msgctxt "transform-resize"
654
msgid "Crop with aspect"
655
msgstr "Lõikamine külgede suhtega"
656

657
msgctxt "pdb-proc-type"
658 659 660
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Sisemine GIMP'i potseduur"

661
msgctxt "pdb-proc-type"
662
msgid "GIMP Plug-In"
663
msgstr "GIMP'i plugin"
664

665
msgctxt "pdb-proc-type"
666 667 668
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP'i laiendus"

669
msgctxt "pdb-proc-type"
670 671 672
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Ajutine protseduur"

673 674 675
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Vasakult paremale"
676

677 678 679
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Paremalt vasakule"
680

681 682 683
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
684

685 686 687
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Pisut"
688

689 690 691
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
692

693 694 695
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Täielik"
696

697 698 699
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Joondatud vasakule"
700

701 702 703
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Joondatud paremale"
704

705 706 707
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Keskel"
708

709 710 711
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Täidetud"
712 713 714 715

msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(vigane UTF-8 tekstilõik)"

716 717 718 719 720 721 722
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
723
msgid "Mode of operation for color management."
724
msgstr "Värvihalduse töörežiim"
725

726 727
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Sinu (primaarse) monitori värviprofiil."
728

729
msgid ""
730 731
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
732
"fallback."
733 734 735 736
msgstr ""
"Kui lubatud, püüab GIMP kasutada graafilise keskkonna värviprofiili. "
"Häälestatud monitori profiili kasutatakse ainult siis kui eelnimetatu "
"ebaõnnestub."
737

738 739
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Vaikimisi RGB tööruumi värviprofiil."
740

741 742
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK värviprofiil, mida kasutatakse teisendamiseks RGB ja CMYK vahel."
743

744 745 746
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Trükiversiooni simuleerimiseks kasutatav värviprofiil (softproof)."

747
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
748
msgstr "Määrab kuidas värvid vastendatakse sinu ekraani järgi."
749

750
msgid ""
751 752
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
753
msgstr "Määrab kuidas värvid teisendatakse töötsoonist trükiteesklusseadmele."
754

755 756 757
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
758 759 760
msgstr ""
"Kui lubatud, märgib trükiteesklus ära värvid, mida ei saa siht-värviruumis "
"trükkida."
761 762

msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
763
msgstr ""
764
"Värv, mida kasutatakse värviulatusest välja jäävate värvide märkimiseks."
765

766
msgctxt "color-management-mode"
767
msgid "No color management"
768
msgstr "Värvihaldus puudub"
769

770
msgctxt "color-management-mode"
771
msgid "Color managed display"
772
msgstr "Värvihaldusega ekraan"
773

774
msgctxt "color-management-mode"
775
msgid "Print simulation"
776
msgstr "Trükkimise teesklemine"
777

778
msgctxt "color-rendering-intent"
779
msgid "Perceptual"
780
msgstr "Tajutav"
781

782
msgctxt "color-rendering-intent"
783
msgid "Relative colorimetric"
784
msgstr "Suhteline kolorimeetria"
785

786 787
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
788
msgstr "Küllastatus"
789

790
msgctxt "color-rendering-intent"
791
msgid "Absolute colorimetric"
792
msgstr "Absoluutne kolorimeetria"
793 794 795

#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
796
msgstr "võetud %s väärtus ei ole korrektne URF-8 tekstilõik"
797 798 799 800

#. please don't translate 'yes' and 'no'
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
801
msgstr "võetud loogikamuutuja %s puhul eeldati 'yes' või 'no' aga saadi '%s'"
802 803 804

#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
805
msgstr "vigane väärtus '%s' muutujas %s"
806 807 808

#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
809
msgstr "vigane väärtus '%ld' muutujas %s"
810 811 812

#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
813
msgstr "töödeldes muutujat '%s': %s"
814 815 816 817 818 819 820 821

msgid "fatal parse error"
msgstr "saatuslik süntaksiviga"

#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ei saanud ${%s} lahti pakkida"

822 823 824 825
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ei saanud '%s' kirjutada: %s"

826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud luua ajutist faili '%s'-le: %s"

#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s"

#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
839 840
"Viga '%s' ajutise faili kirjutamisel: %s\n"
"Algset faili ei puudutatud."
841 842 843 844 845 846

#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
847 848
"Viga '%s' ajutise faili kirjutamisel: %s\n"
"Faili ei loodud."
849 850 851 852 853

#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud '%s' luua: %s"

854
#, c-format
855 856 857
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "vigane UTF-8 tekstilõik"

858 859 860 861 862
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "loogikamuutuja väärtuseks eeldati 'yes' või 'no', aga saadi '%s'"

863 864
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
865
msgstr "Viga failist '%s' andmete sõelumisel, rida %d: %s"
866

867 868 869 870 871 872 873 874
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Mooduli '%s' laadimisel tekkis viga: %s"

msgid "Module error"
msgstr "Moodul on vigane"

msgid "Loaded"
875
msgstr "Laaditud"
876 877 878 879 880

msgid "Load failed"
msgstr "Laadimine ei õnnestunud"

msgid "Not loaded"
881
msgstr "Ei ole laaditud"
882 883 884 885 886 887

#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
888 889
"Ei suutnud kindlaks teha õiget kodukataloogi.\n"
"Hakkan pisipilte hoidma hoopis ajutiste failide kataloogis (%s)."
890 891 892 893 894

#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Ei suutnud luua pisipildikataloogi '%s'."

895
#, c-format
896
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
897
msgstr "Pisipilt ei sisalda Thumb::URI silti"
898

899 900 901 902
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Ei suutnud luua pisipilti %s-le: %s"

903 904 905
msgid "_Search:"
msgstr "_Otsi:"

906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Esiplaani värv"

msgid "_Background Color"
msgstr "_Tagapõhja värv"

msgid "Blac_k"
msgstr "_Must"

msgid "_White"
msgstr "_Valge"

918 919 920
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Vali värviprofiil kettalt..."

921 922
msgctxt "profile"
msgid "None"
923 924
msgstr "Puudub"

925
msgid "Scales"
926
msgstr "Tasakaal"
927

928 929
msgid "Current:"
msgstr "Aktiivne:"
930

931 932
msgid "Old:"
msgstr "Vana:"
933

934 935 936
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
937 938 939
msgstr ""
"16nd värviesitus nagu HTML ja CSS kasutab. See sisend on nõus ka CSS "
"värvinimedega."
940

941
msgid "HTML _notation:"
942
msgstr "HTML _esitus:"
943

944 945 946 947 948 949
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Kataloogide valimiseks ava failisirvija"

msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Failide valimiseks ava failisirvija"

950 951 952 953 954 955
msgid "Select Folder"
msgstr "Vali kaust"

msgid "Select File"
msgstr "Vali fail"

956 957 958
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Abi saamiseks vajuta F1"

959 960 961 962 963 964 965 966 967
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobaiti"

msgid "Megabytes"
msgstr "Megabaiti"

msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabaiti"

968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993
#. Count label
msgid "Nothing selected"
msgstr "Midagi pole valitud"

msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"

msgid "Select _range:"
msgstr "Vali pii_rkond"

msgid "Open _pages as"
msgstr "Ava _lehed kui"

#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Leht %d"

msgid "One page selected"
msgstr "Üks leht valitud"

#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d lehte valitud"
msgstr[1] "Kõik %d lehte valitud"

994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002
msgid "Writable"
msgstr "Kirjutatav"

msgid "Folder"
msgstr "Kaust"

msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
1003 1004
msgstr ""
"Klõpsa pipetti, siis klõpsa värvi suvalises kohas ekraanil värvi valimiseks."
1005

1006 1007 1008 1009
#. toggle button to (de)activate the instant preview
msgid "_Preview"
msgstr "_Eelvaade"

1010 1011 1012 1013
msgid "Check Size"
msgstr "Kontrolli suurust"

msgid "Check Style"
1014
msgstr "Kontrolli stiili"
1015

1016
#, c-format
1017 1018 1019 1020
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "See tekstisisestusväli on piiratud %d tähemärgiga."
msgstr[1] "See tekstisisestusväli on piiratud %d tähemärgiga."
1021

1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037
msgid "Anchor"
msgstr "Ankur"

msgid "C_enter"
msgstr "_Keskele"

msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dubleeri"

msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeeri"

msgid "Linked"
msgstr "Lingitud"

msgid "Paste as New"
1038
msgstr "Aseta kui uus"
1039 1040

msgid "Paste Into"
1041
msgstr "Aseta sisse"
1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052

msgid "_Reset"
msgstr "_Reseti"

msgid "Visible"
msgstr "Nähtav"

msgid "_Stroke"
msgstr "_Pintseldamine"

msgid "L_etter Spacing"
1053
msgstr "_Tähevahed"
1054 1055

msgid "L_ine Spacing"
1056
msgstr "_Reavahed"
1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063

msgid "_Resize"
msgstr "_Muuda suurust"

msgid "_Scale"
msgstr "_Vii mõõtu"

1064 1065
msgid "Cr_op"
msgstr "_Kärbi"
1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073

msgid "_Transform"
msgstr "_Teisenda"

msgid "_Rotate"
msgstr "_Pööra"

msgid "_Shear"
1074
msgstr "_Lõika"
1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085

msgid "More..."
msgstr "Rohkem..."

msgid "Unit Selection"
msgstr "Ühiku valimine"

msgid "Unit"
msgstr "Ühik"

msgid "Factor"
1086
msgstr "Faktor"
1087 1088 1089 1090

msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
1091 1092 1093
msgstr ""
"Kasuta seda numbrit juhusliku arvut generaatori seemnena - see lubab sul "
"korrata antud  \"juhuslikku\" toimingut"
1094 1095

msgid "_New Seed"
1096
msgstr "_Uus seeme"
1097 1098

msgid "Seed random number generator with a generated random number"
1099
msgstr "Seemnega juhusliku arvu generaator väljamõeldud juhusliku arvuga"
1100 1101

msgid "_Randomize"
1102 1103
msgstr "_Juhuslik"

1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"

msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"

msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Aken"

msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Ruut"

msgctxt "aspect-type"
1121 1122 1123
msgid "Portrait"
msgstr "Portree"

1124
msgctxt "aspect-type"
1125 1126 1127
msgid "Landscape"
msgstr "Maastik"

1128
msgctxt "color-selector-channel"
1129 1130 1131 1132 1133 1134
msgid "_H"
msgstr "_H"

msgid "Hue"
msgstr "Värvus"

1135
msgctxt "color-selector-channel"
1136 1137 1138
msgid "_S"
msgstr "_S"

1139 1140 1141
msgid "Saturation"
msgstr "Küllastatus"

1142
msgctxt "color-selector-channel"
1143 1144 1145 1146 1147 1148
msgid "_V"
msgstr "_V"

msgid "Value"
msgstr "Väärtus"

1149
msgctxt "color-selector-channel"
1150 1151 1152
msgid "_R"
msgstr "_R"

1153 1154 1155 1156
msgid "Red"
msgstr "Punane"

msgctxt "color-selector-channel"
1157 1158 1159
msgid "_G"
msgstr "_G"

1160 1161 1162 1163
msgid "Green"
msgstr "Roheline"

msgctxt "color-selector-channel"
1164 1165 1166
msgid "_B"
msgstr "_B"

1167 1168 1169 1170
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"

msgctxt "color-selector-channel"
1171 1172
msgid "_A"
msgstr "_A"
1173

1174 1175 1176 1177
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

msgctxt "page-selector-target"
1178
msgid "Layers"
1179
msgstr "Kihid"
1180

1181
msgctxt "page-selector-target"
1182
msgid "Images"
1183
msgstr "Pildid"
1184

1185
msgctxt "zoom-type"
1186 1187 1188
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurendus"

1189
msgctxt "zoom-type"
1190 1191 1192
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähendus"

1193 1194
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK värvide valija (kasutab värviprofiile)"
1195 1196 1197 1198

msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

1199
#. Cyan
1200 1201 1202
msgid "_C"
msgstr "_C"

1203
#. Magenta
1204 1205 1206
msgid "_M"
msgstr "_M"

1207
#. Yellow
1208 1209 1210
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

1211
#. Key (Black)
1212 1213 1214 1215
msgid "_K"
msgstr "_K"

msgid "Cyan"
1216
msgstr "Tsüaan"
1217 1218

msgid "Magenta"
1219
msgstr "Magenta"
1220 1221

msgid "Yellow"
1222
msgstr "Kollane"
1223 1224

msgid "Black"
1225
msgstr "Must"
1226

1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profiil: (puudub)"

#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profiil: %s"

1234 1235 1236 1237 1238
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK värvi valija"

msgid "Black _pullout:"
msgstr "Musta _eemaldamine:"
1239

1240 1241
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Mitu protsenti musta eemaldada värvitindist."
1242 1243

msgid "Watercolor style color selector"
1244
msgstr "Vesivärvi stiilis värvivalija"
1245 1246 1247 1248 1249

msgid "Watercolor"
msgstr "Vesivärv"

msgid "Pressure"
1250
msgstr "Surve"
1251

1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV värviratas"

msgid "Wheel"
msgstr "Ratas"

msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput sündmuskontroller"

msgid "Device:"
msgstr "Seade:"

msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Seade, millest lugeda DirectInput sündmuseid."

msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"

#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Nupp %d"

#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Nupp %d Vajuta"

#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Nupp %d Vabasta"

msgid "X Move Left"
msgstr "X liiguta vasakule"

msgid "X Move Right"
msgstr "X liiguta paremale"

msgid "Y Move Away"
msgstr "Y-telg, liikumine eemale"

msgid "Y Move Near"
msgstr "Y-telg, liikumine lähemale"

msgid "Z Move Up"
msgstr "Z liiguta üles"

msgid "Z Move Down"
msgstr "Z liiguta alla"

msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-telg, kallutus eemale"

msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-telg, kallutus lähemale"

msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-telg, kallutus paremale"

msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-telg, kallutus vasakule"

msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Y-telg, vasakule pööramine"

msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Y-telg, paremale pööramine"

#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Slaideri %d suurendamine"

#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Slaideri %d vähendamine"

#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X vaade"

#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y vaade"

#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d tagasi"

msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput sündmused"

msgid "No device configured"
msgstr "Ühtegi seadet pole häälestatud"

msgid "Device not available"
msgstr "Seade ei ole kättesaadav"

1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377
msgid "Button 0"
msgstr "Nupp 0"

msgid "Button 1"
msgstr "Nupp 1"

msgid "Button 2"
msgstr "Nupp 2"

msgid "Button 3"
msgstr "Nupp 3"

msgid "Button 4"
msgstr "Nupp 4"

msgid "Button 5"
msgstr "Nupp 5"

msgid "Button 6"
msgstr "Nupp 6"

msgid "Button 7"
msgstr "Nupp 7"

msgid "Button 8"
msgstr "Nupp 8"

msgid "Button 9"
msgstr "Nupp 9"

msgid "Button Mouse"
1378
msgstr "Nupp hiire peal"
1379 1380

msgid "Button Left"
1381
msgstr "Nupp Vasak"
1382 1383

msgid "Button Right"
1384
msgstr "Nupp Parem"
1385 1386

msgid "Button Middle"
1387
msgstr "Nupp Keskmine"
1388 1389

msgid "Button Side"
1390
msgstr "Nupp küljel"
1391 1392

msgid "Button Extra"
1393
msgstr "Nupp, lisa"
1394 1395

msgid "Button Forward"
1396
msgstr "Nupp Edasi"
1397

1398 1399 1400 1401
msgid "Button Back"
msgstr "Nupp Tagasi"

msgid "Button Task"
1402
msgstr "Nupp, lisaülesandega"