ca@valencia.po 51.6 KB
Newer Older
1 2 3
# translation of ca.po to Catalan
# gimp-libgimp translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
#
5 6
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
7 8
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
9 10
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11
# Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2009, 2011.
12 13 14 15
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 00:47+0100\n"
17 18 19
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
20
"Language: ca@valencia\n"
21 22 23 24
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26

27
#. procedure executed successfully
28
#: ../libgimp/gimp.c:1077
29 30 31 32
msgid "success"
msgstr "correcta"

#. procedure execution failed
33
#: ../libgimp/gimp.c:1081
34 35 36 37
msgid "execution error"
msgstr "error d'execució"

#. procedure called incorrectly
38
#: ../libgimp/gimp.c:1085
39 40 41 42
msgid "calling error"
msgstr "error en la crida"

#. procedure execution cancelled
43
#: ../libgimp/gimp.c:1089
44 45 46 47
msgid "cancelled"
msgstr "cancel·lada"

#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
48 49 50
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecció del pinzell"

51 52
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
53 54 55
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."

56
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
57 58 59 60
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "El connector %s no pot gestionar capes"

61 62
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
63 64 65
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"

66
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
67 68 69
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
70
"El connector %s no pot gestionar desplaçaments de capa, mida o opacitat"
71

72
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
73 74 75 76 77
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
"El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una animació"

78
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
79 80 81
msgid "Save as Animation"
msgstr "Anomena i alça com a animació"

82 83
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
84 85 86
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"

87
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
88 89 90 91
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "El connector %s no pot gestionar transparències"

92
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
93 94 95 96
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "El connector %s no pot gestionar màscares de capa"

97
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
98 99 100
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplica les màscares de capa"

101
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
102 103 104 105
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB"

106 107
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
108
msgid "Convert to RGB"
109
msgstr "Converteix a RGB"
110

111
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
112 113 114 115
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges en escala de grisos"

116 117
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
118
msgid "Convert to Grayscale"
119
msgstr "Converteix a escala de grisos"
120

121
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
122 123 124 125
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges indexades"

126 127
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
128 129 130 131
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
132
"Converteix a indexades amb els paràmetres per defecte\n"
133 134
"(Feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)"

135
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
136 137 138 139 140 141
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"El connector %s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les "
"imatges indexades"

142
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
143 144 145 146
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
147
"Converteix a indexat amb els paràmetres per defecte\n"
148 149
"(feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)"

150
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
151 152 153 154
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB o en escala de grisos"

155
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
156 157 158 159
#, c-format
msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar les imatges RGB o indexades"

160
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
161 162 163 164 165 166
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"El connector %s només pot gestionar les imatges en escala de grisos o les "
"indexades"

167
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
168 169 170 171
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "El connector %s necessita un canal alfa"

172
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
173 174 175
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afig un canal alfa"

176
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
177 178 179
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmeu que voleu alçar"

180
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
181 182 183
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmeu"

184
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
185 186 187
msgid "Export File"
msgstr "Exporta un fitxer"

188
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
189 190 191
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"

192
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
193 194 195 196
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"

#. the headline
197
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
198 199 200 201 202 203 204 205 206
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Pels motius següents, heu d'exportar la imatge abans de poder-la alçar com a "
"%s:"

#. the footline
207
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
208 209 210
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original."

211
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
212 213 214 215 216 217 218 219
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Ara desareu una màscara de capa com a %s.\n"
"No s'alçaran les capes visibles."

220
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
221 222 223 224 225 226 227 228
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Ara desareu un canal (selecció alçada) com a %s.\n"
"No s'alçaran les capes visibles."

229
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
230
msgid "Export Image as "
231
msgstr "Exporta la imatge com a "
232 233

#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
234 235 236
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció de tipus de lletra"

237
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
238 239 240
msgid "Sans"
msgstr "Sans"

241
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
242 243 244
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecció del degradat"

245 246 247 248
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
249 250 251
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"

252
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
253 254 255
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecció de la paleta"

256
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
257 258 259
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecció del patró"

260
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
261 262 263
msgid "by name"
msgstr "per nom"

264
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
265 266 267
msgid "by description"
msgstr "per descripció"

268
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
269 270 271
msgid "by help"
msgstr "per ajuda"

272
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
273 274 275
msgid "by author"
msgstr "per autor"

276
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
277 278 279
msgid "by copyright"
msgstr "per copyright"

280
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
281 282 283
msgid "by date"
msgstr "per data"

284
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
285 286 287
msgid "by type"
msgstr "per tipus"

288 289 290 291 292 293 294 295
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Cap correspondència"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
296
msgstr "El terme cercat no és vàlid o és incomplet"
297 298

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
299 300 301
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"

302
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
303 304 305
msgid "Searching by name"
msgstr "Cerca per nom"

306
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
307 308 309
msgid "Searching by description"
msgstr "Cerca per descripció"

310
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
311 312 313
msgid "Searching by help"
msgstr "Cerca per ajuda"

314
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
315 316 317
msgid "Searching by author"
msgstr "Cerca per autor"

318
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
319 320 321
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Cerca per copyright"

322
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
323 324 325
msgid "Searching by date"
msgstr "Cerca per data"

326
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
327 328 329
msgid "Searching by type"
msgstr "Cerca per tipus"

330
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
331 332 333 334 335 336
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procediment"
msgstr[1] "%d procediments"

337
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
338 339 340
msgid "No matches for your query"
msgstr "Cap correspondència en la vostra cerca"

341
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
342 343 344 345 346 347
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procediment es correspon amb la vostra cerca"
msgstr[1] "%d procediments es corresponen amb la vostra cerca"

348
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
349 350 351
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"

352
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
353 354 355
msgid "Return Values"
msgstr "Valors de retorn"

356
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
357 358 359
msgid "Additional Information"
msgstr "Informació addicional"

360
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
361 362 363
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

364
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
365 366 367
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

368
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
369 370 371
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

372
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
373 374 375 376
msgid "percent"
msgstr "percentatge"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
377
msgctxt "add-mask-type"
378 379 380 381
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanc (opac del tot)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
382
msgctxt "add-mask-type"
383 384 385 386
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Negre (transparent del tot)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
387
msgctxt "add-mask-type"
388 389 390 391
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
392
msgctxt "add-mask-type"
393
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
394
msgstr "_Transfereix el canal alfa de la capa"
395 396

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
397
msgctxt "add-mask-type"
398 399 400 401
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
402
msgctxt "add-mask-type"
403
msgid "_Grayscale copy of layer"
404
msgstr "Còpia de la capa en _gris"
405 406

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
407
msgctxt "add-mask-type"
408 409 410
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"

411 412
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
413
msgid "FG to BG (RGB)"
414
msgstr "Del primer pla al fons (RGB)"
415

416 417
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
418
msgid "FG to BG (HSV)"
419
msgstr "Del primer pla al fons (HSV)"
420

421 422
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
423
msgid "FG to transparent"
424
msgstr "Del primer pla al transparent"
425

426 427
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
428 429 430
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degradat personalitzat"

431 432
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
433 434 435
msgid "FG color fill"
msgstr "Omple amb el color del primer pla"

436 437
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
438 439 440
msgid "BG color fill"
msgstr "Omple amb el color de fons"

441 442
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
443 444 445
msgid "Pattern fill"
msgstr "Omple amb el patró"

446 447
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
448 449 450
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Afig a la selecció actual"

451 452
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
453 454 455
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Sostreu de la selecció actual"

456 457
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
458 459 460
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Canvia la selecció actual"

461 462
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
463 464 465
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Creua amb la selecció"

466 467
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
468
msgid "Red"
469
msgstr "Roig"
470

471 472
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
473 474 475
msgid "Green"
msgstr "Verd"

476 477
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
478 479 480
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

481 482
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
483 484 485
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

486 487
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
488 489 490
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"

491 492
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
493 494 495
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

496 497
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
498 499 500
msgid "Small"
msgstr "Petita"

501 502
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
503 504 505
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"

506 507
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
508 509 510
msgid "Large"
msgstr "Gran"

511 512
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
513 514 515
msgid "Light checks"
msgstr "Quadres clars"

516 517
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
518 519 520
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Quadres a mig to"

521 522
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
523 524 525
msgid "Dark checks"
msgstr "Quadres foscos"

526 527
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
528 529 530
msgid "White only"
msgstr "Només blanc"

531 532
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
533 534 535
msgid "Gray only"
msgstr "Només gris"

536 537
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
538 539 540
msgid "Black only"
msgstr "Només negre"

541 542
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
543 544 545
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

546 547
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
548 549 550
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"

551 552
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
553 554 555
msgid "Lightness"
msgstr "Claredat"

556 557
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
558 559 560
msgid "Luminosity"
msgstr "Lluminositat"

561 562
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
563 564 565
msgid "Average"
msgstr "Mitja"

566 567
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
568
msgid "Dodge"
569
msgstr "Esvaeix"
570

571 572
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
573 574 575
msgid "Burn"
msgstr "Crema"

576 577 578
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
579
msgstr "Lineal"
580

581 582
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
583 584 585
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineal"

586 587
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
588 589 590
msgid "Radial"
msgstr "Radial"

591 592
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
593 594 595
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

596 597
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
598 599 600
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cònic (simètric)"

601 602
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
603 604 605
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cònic (asimètric)"

606 607
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
608
msgid "Shaped (angular)"
609
msgstr "Forma (angular)"
610

611 612
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
613
msgid "Shaped (spherical)"
614
msgstr "Forma (esfèric)"
615

616 617
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
618
msgid "Shaped (dimpled)"
619
msgstr "Forma (ensotat)"
620

621 622
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
623 624 625
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espiral (horari)"

626 627
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
628 629 630
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espiral (antihorari)"

631 632
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
633 634 635
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Interseccions (punts)"

636 637
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
638 639 640
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Interseccions (creus)"

641 642
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
643 644 645
msgid "Dashed"
msgstr "Punts"

646 647
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
648 649 650
msgid "Double dashed"
msgstr "Punts dobles"

651 652
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
653 654 655
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"

656 657
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
658
msgid "Stock ID"
659
msgstr "ID de l'icona"
660

661 662
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
663
msgid "Inline pixbuf"
664
msgstr "Pixbuf inserit"
665

666 667
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
668 669 670
msgid "Image file"
msgstr "Fitxer d'imatge"

671 672
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
673 674 675
msgid "RGB color"
msgstr "Color RGB"

676 677
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
678 679 680
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"

681 682
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
683 684 685
msgid "Indexed color"
msgstr "Color indexat"

686 687
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
688 689 690
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

691 692
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
693 694 695
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"

696 697 698 699 700 701 702
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
703 704 705
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grisos-alfa"

706 707 708 709 710 711 712
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
713 714 715
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexat-alfa"

716 717 718
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
719 720
msgstr "Cap"

721 722 723 724
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Bilineal"
725

726 727
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
728 729 730
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbica"

731 732
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
733 734 735
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"

736 737
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
738 739 740
msgid "Constant"
msgstr "Constant"

741 742
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
743 744 745
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"

746 747
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
748 749 750
msgid "None"
msgstr "Cap"

751 752
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
753
msgid "Sawtooth wave"
754
msgstr "Ona dents de serra"
755

756 757
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
758 759 760
msgid "Triangular wave"
msgstr "Ona triangular"

761 762
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
763 764 765
msgid "Run interactively"
msgstr "Executa interactivament"

766 767
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
768 769 770
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Executa sense interacció"

771 772
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
773 774 775
msgid "Run with last used values"
msgstr "Executa amb els últims valors"

776 777
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
778 779 780
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"

781 782
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
783 784 785
msgid "Points"
msgstr "Punts"

786 787
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
788 789 790
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"

791 792
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
793 794 795
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjans"

796 797
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
798 799 800
msgid "Highlights"
msgstr "Ressaltats"

801 802
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
803 804 805
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (avant)"

806 807
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
808 809 810
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Correctiu (arrere)"

811 812
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
813 814 815
msgid "Adjust"
msgstr "Ajusta"

816 817
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
818 819 820
msgid "Clip"
msgstr "Retalla"

821 822
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
823
msgid "Crop to result"
824
msgstr "Escapça a la mida"
825

826 827
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
828 829 830
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Escapça segons l'aspecte"

831 832
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
833 834 835
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"

836 837
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
838 839 840
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Connector del GIMP"

841 842
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
843 844 845
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"

846 847
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
848 849 850
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"

851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Cap"
865

866 867 868
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
869
msgstr "Lleugera"
870

871 872 873 874
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
875

876 877 878
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
879
msgstr "Màxima"
880

881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Justificat a l'esquerra"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Justificat a la dreta"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
899
msgstr "Justificat"
900 901 902 903

#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
904
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
905 906 907
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(la cadena de text UTF-8 no és vàlida)"

908 909 910 911 912 913 914
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
915
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
916 917 918
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Mode d'operació per a la gestió del color."

919
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
920 921 922
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "El perfil de color del vostre monitor (primari)."

923
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
924 925 926 927 928 929 930 931 932
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el GIMP intentarà fer servir el perfil de color del "
"sistema. El perfil configurat del monitor només es faria servir com a última "
"opció."

933
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
934 935 936
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "El perfil de color RGB predeterminat de l'espai de treball."

937
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
938 939 940
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "El perfil de color CMYK emprat per convertir entre RGB i CMYK."

941
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
942 943 944
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "El perfil de color emprat per simular una versió impresa (softproof)."

945
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
946
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
947
msgstr "Estableix com estan mapats els colors en la vostra pantalla."
948

949
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
950 951 952 953
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
954
"Estableix com es converteixen els colors RGB de l'espai de treball al "
955 956
"dispositiu de simulació d'impressió."

957
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
958 959 960 961 962 963 964
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, la simulació d'impressió mostrarà els colors que no es "
"poden representar correctament en l'espai de colors de destinació."

965
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
966 967 968 969
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "El color utilitzat per a marcar els colors que estan fora de la gamma."

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
970
msgctxt "color-management-mode"
971 972 973 974
msgid "No color management"
msgstr "Sense gestió del color"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
975
msgctxt "color-management-mode"
976
msgid "Color managed display"
977
msgstr "Pantalla amb gestió del color"
978 979

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
980
msgctxt "color-management-mode"
981 982 983
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulació d'impressió"

984 985
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
986 987 988
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptual"

989 990
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
991 992 993
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Mètrica de color relativa"

994 995 996
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
997 998
msgstr "Saturació"

999 1000
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
1001 1002 1003
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Mètrica de color absoluta"

1004
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
1005 1006 1007 1008 1009
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"

#. please don't translate 'yes' and 'no'
1010
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
1011 1012
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
1013 1014
msgstr ""
"S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. Però s'ha trobat «%s»"
1015

1016
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
1017 1018 1019 1020
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a l'element %s"

1021
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
1022 1023 1024 1025
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per a l'element %s"

1026
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
1027 1028 1029 1030
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en analitzar l'element «%s»: %s"

1031
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
1032 1033 1034
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
1035 1036 1037
msgid "fatal parse error"
msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi"

1038
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No es pot expandir ${%s}"

1043 1044
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
1045 1046 1047 1048
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"

1049
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
1050 1051 1052 1053
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a «%s»: %s"

1054
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
1055 1056 1057 1058
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s"

1059 1060
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n"
"No s'ha tocat el fitxer original."

1069
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n"
"No s'ha creat cap fitxer."

1078
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
1079 1080 1081 1082
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s"

1083
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
1084 1085 1086 1087
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena de text UTF-8 invàlida"

1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà. Però s'ha trobat «%s»"

#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
1095 1096 1097 1098
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar «%s» a la línia %d: %s"

1099 1100 1101
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
1102 1103 1104 1105
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul «%s»: %s"

1106
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
1107 1108 1109
msgid "Module error"
msgstr "S'ha produït un error en el mòdul"

1110
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
1111 1112 1113
msgid "Loaded"
msgstr "S'ha carregat"

1114
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
1115 1116 1117
msgid "Load failed"
msgstr "S'ha produït un error en carregar"

1118
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
1119 1120 1121
msgid "Not loaded"
msgstr "No s'ha carregat"

1122
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"No es pot determinar un directori d'inici vàlid.\n"
"Les miniatures s'emmagatzemaran en la carpeta per a fitxers temporals (%s)."

1131
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
1132 1133 1134 1135
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de miniatures «%s»."

1136
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
1137 1138 1139 1140
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "La miniatura no conté cap element Thumb::URI"

1141
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
1142 1143 1144 1145
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la miniatura de %s: %s"

1146
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
1147 1148 1149
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"

1150
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
1151 1152 1153
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color de _primer pla"

1154
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
1155 1156 1157
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de _fons"

1158
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
1159 1160 1161
msgid "Blac_k"
msgstr "_Negre"

1162
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
1163 1164 1165
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"

1166
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
1167 1168 1169
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Selecciona el perfil de color des del disc..."

1170
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
1171 1172
msgctxt "profile"
msgid "None"
1173 1174
msgstr "Cap"

1175
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
1176 1177 1178
msgid "Scales"
msgstr "Escales"

1179
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
1180 1181 1182
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"

1183
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
1184 1185 1186
msgid "Old:"
msgstr "Antic:"

1187
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notació hexadecimal utilitzada en l'HTML i el CSS. També permet utilitzar "
"els noms de colors del CSS."

1195
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
1196 1197 1198
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notació HTML:"

1199
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
1200 1201 1202
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Obri un gestor de fitxers per trobar les teves carpetes"

1203
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
1204 1205 1206
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Obri un gestor de fitxers per trobar els teus fitxers"

1207
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
1208 1209 1210
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

1211
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
1212 1213 1214
msgid "Select File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"

1215
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
1216 1217 1218
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Premeu F1 per a més ajuda"

1219
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
1220 1221 1222
msgid "Kilobytes"
msgstr "KiloBytes"

1223
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
1224 1225 1226
msgid "Megabytes"
msgstr "MegaBytes"

1227
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
1228 1229 1230 1231
msgid "Gigabytes"
msgstr "GigaBytes"

#. Count label
1232 1233
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
1234 1235 1236
msgid "Nothing selected"
msgstr "Selecció buida"

1237
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
1238 1239 1240
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"

1241
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
1242 1243 1244
msgid "Select _range:"
msgstr "Selecciona _entre:"

1245
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
1246 1247 1248
msgid "Open _pages as"
msgstr "Obri les _pàgines com a"

1249
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
1250 1251 1252
msgid "Page 000"
msgstr "Pàgina 000"

1253 1254
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
1255 1256 1257 1258
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"

1259
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
1260 1261 1262
msgid "One page selected"
msgstr "Una pàgina seleccionada"

1263 1264
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
1265 1266 1267 1268 1269 1270
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d pàgina seleccionada"
msgstr[1] "%d pàgines seleccionades"

1271
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
1272 1273 1274
msgid "Writable"
msgstr "Desable"

1275
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
1276 1277 1278
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

1279
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
1280 1281 1282 1283
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
1284
"Feu clic en el comptagotes, després feu clic en un color a la pantalla per "
1285 1286 1287 1288
"seleccionar-lo."

#  toggle button to (des)activate the instant preview
#. toggle button to (de)activate the instant preview
1289
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
1290 1291 1292
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"

1293 1294
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
1295
msgstr "Mida dels quadres"
1296 1297 1298

#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
1299
msgstr "Estil dels quadres"
1300

1301
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
1302 1303 1304
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1305 1306
msgstr[0] "Este camp d'entrada de text està limitat a %d caràcter."
msgstr[1] "Este camp d'entrada de text està limitat a %d caràcters."
1307

1308
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
1309 1310 1311
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"

1312
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
1313 1314 1315
msgid "C_enter"
msgstr "C_entre"

1316
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
1317 1318 1319
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"

1320
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
1321 1322 1323
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

1324
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
1325 1326 1327
msgid "Linked"
msgstr "Enllaçat"

1328
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
1329
msgid "Paste as New"
1330
msgstr "Apega com a un de nou"
1331

1332
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
1333
msgid "Paste Into"
1334
msgstr "Apega-ho a dins"
1335

1336
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
1337 1338 1339
msgid "_Reset"
msgstr "_Recupera"

1340
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
1341 1342 1343
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

1344
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
1345 1346 1347
msgid "_Stroke"
msgstr "_Pinta el traçat"

1348
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
1349 1350 1351
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Espaiat de les lletres"

1352
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
1353 1354 1355
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espa_iat de les línies"

1356
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
1357 1358 1359
msgid "_Resize"
msgstr "Canvia la _mida"

1360
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
1361 1362 1363
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"

1364
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
1365 1366 1367
msgid "Cr_op"
msgstr "Escap_ça"

1368
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
1369 1370 1371
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"

1372
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
1373 1374 1375
msgid "_Rotate"
msgstr "Gi_ra"

1376
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
1377 1378 1379
msgid "_Shear"
msgstr "Re_talla"

1380
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
1381 1382 1383
msgid "More..."
msgstr "Més..."

1384
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
1385 1386 1387
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecció de la unitat"

1388
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
1389 1390 1391
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"

1392
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
1393 1394 1395
msgid "Factor"
msgstr "Factor"

1396
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
1397 1398 1399 1400
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
1401 1402
"Utilitzeu este valor com a generador de nombres aleatoris. Això vos permetrà "