Commit e4d2e2a9 authored by Tor Lillqvist's avatar Tor Lillqvist Committed by Tor Lillqvist
Browse files

Fix and update.

2000-03-17  Tor Lillqvist  <tml@iki.fi>

* fi.po: Fix and update.
parent 2271815f
2000-03-17 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* fi.po: Fix and update.
Fri Mar 17 11:57:06 CET 2000 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
* cs.po: Updated translation.
......
......@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "millimetri"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrej"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:54
......@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Lis
#: libgimp/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Valitse mittayksikk"
msgstr "Mittayksikn valinta"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit"
......@@ -206,19 +206,26 @@ msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Jos \"Aika\"-nppin ei ole valittu, kytetn tt arvoa "
"satunnaislukujen siemenen. Tm mahdollistaa nennisesti satunnaisen "
"toiminnon toiston samanlaisena"
#: libgimp/gimpwidgets.c:709
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Aika"
#: libgimp/gimpwidgets.c:718
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Kyt kellonaikaa satunnaislukujen siemenen. Tm takaa yleens riittvn "
"satunnaisen tuloksen"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Valitse"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1030
msgid "Bytes"
msgstr "tavuja"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
msgid "MegaBytes"
msgstr "megatavuja"
2000-03-17 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* fi.po: Fix and update.
Fri Mar 17 11:57:15 CET 2000 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
* cs.po: Updated translation.
......
......@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Automaattinen pienennys"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Kyrt"
msgstr "Vrintoistokyrt"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
......@@ -2384,13 +2384,13 @@ msgstr "Muoto"
#: app/install.c:97
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ei ole asennettu oikein sinulle\n"
msgstr "GIMP ei ole asennettu sinulle oikealla tavalla\n"
#: app/install.c:98
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr "Kyttjlle asennus ohitettiin --nointerface -vivun takia\n"
msgstr "Henkilkohtainen asennus ohitettiin --nointerface -vivun takia\n"
#: app/install.c:99
msgid ""
......@@ -2416,6 +2416,8 @@ msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP kytt lisksi gtkrc-nimist tiedostoa jotta\n"
"voit st sen ulkonk erikseen muista GTK-sovelluksista."
#: app/install.c:157
msgid ""
......@@ -2426,9 +2428,9 @@ msgid ""
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Liitnniset ja laajennukset ovat erillisi ohjelmia joita GIMP suorittaa\n"
"Liitnniset ja laajennukset ovat GIMPin suorittamia erillisi ohjelmia\n"
"jotka laajentavat sen toiminnallisuutta.\n"
"Nit ohjelmia etsitn ajonaikana ja tietoa niiden toiminnoista\n"
"Nit ohjelmia etsitn ajonaikaisesti ja tietoa niiden toiminnoista\n"
"sek niitten aikaleimat siltn tss tiedostossa.\n"
"Tt tiedostoa ei pid muokata ksin."
......@@ -2592,12 +2594,14 @@ msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Tm on kansio jonne GIMP tallentaa vritoistokyrtykalun parametritiedostoja."
#: app/install.c:267
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Tm on kansio jonne GIMP tallentaa vritasotykalun parametritiedostoja."
#: app/install.c:272
msgid ""
......@@ -2653,7 +2657,7 @@ msgstr ""
#: app/install.c:525
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPin kyttjkohtainen asennus"
msgstr "Henkilkohtainen GIMP-asennus"
#: app/install.c:530
msgid "Continue"
......@@ -2668,7 +2672,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr "Tervetualoa GIMPin kyttjkohtaiseen asennukseen"
msgstr ""
"Tervetuloa\n"
"Henkilkohtainen GIMP-asennus"
#: app/install.c:584
msgid ""
......@@ -2676,6 +2682,9 @@ msgid ""
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU kuvanksittelyohjelma\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMP-kehitystiimi."
#: app/install.c:593
msgid ""
......@@ -2708,25 +2717,25 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sinun olisi pitnyt saada kopion GNU:n yleisest julkisesta lisenssist\n"
"Sinun olisi pitnyt saada kopio GNU:n yleisest julkisesta lisenssist\n"
"tmn ohjelman mukana; jos et sit saanut, niin lhet kirje osoitteella\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/install.c:609
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
msgstr "Napsauta \"Jatka\" aloittaaksesi henkilkohtaista GIMP-asennusta."
#: app/install.c:636
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Henkilkohtainen GIMP-hakemisto"
msgstr "Henkilkohtainen GIMP-kansio"
#: app/install.c:652
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr "Kunnollista GIMP-asennusta varten kansio nimelt %s pit luoda."
msgstr "Kunnollista GIMP-asennusta varten pit luoda kansio nimelt %s."
#: app/install.c:658
msgid ""
......@@ -2734,13 +2743,13 @@ msgid ""
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tss kansiossa tulee olemaa joukko trkeit tiedostoja.\n"
"Napsauta yht tiedostoa tai kansiota puussa niin\n"
"Tss kansiossa tulee olemaan joukko trkeit tiedostoja ja alikansioita.\n"
"Napsauta yht tiedostoa tai kansiota vasemmalla niin\n"
"saat lis tietoa siit."
#: app/install.c:662
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Napsauta \"Jakta\" luodaksesi henkilkohtaisen GIMP-kansion."
msgstr "Napsauta \"Jatka\" luodaksesi henkilkohtaisen GIMP-kansiosi."
#: app/install.c:742
msgid "User Installation Log"
......@@ -2760,17 +2769,19 @@ msgstr "Napsauta \"Jatka\" jos hyv
#: app/install.c:766
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Nytn resoluutio"
msgstr "Nytn tarkkuus"
#: app/install.c:769
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Nyttkseen kuvat luonnollisessa koossa, GIMPin pit tied nyttsi "
"tarkkuus."
#: app/install.c:777
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
msgstr "Napsauta \"Jatka\" kynnistksesi GIMPin."
#: app/install.c:785
msgid "Aborting Installation..."
......@@ -2790,10 +2801,8 @@ msgid ""
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Huomasitko mitn virheilmoituksia\n"
"konsoli-ikkunassa? Jos et, niin asennus\n"
"onnistui! Muuten, poistu ja tutki mist\n"
"virheet mahtoivat johtua..."
"Huomasitko mitn virheilmoituksia konsoli-ikkunassa? Jos et, niin asennus\n"
"onnistui! Muuten, poistu ja tutki mist virheet mahtoivat johtua..."
#: app/install.c:969
msgid ""
......@@ -2853,15 +2862,17 @@ msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP voi hakea tt tietoa ikkunointijrjestelmst.\n"
"Kuitenkin, useimmat X-palvelinohjelmat eivt kerro todenmukaisia arvoja."
#: app/install.c:1092
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hae tarkkuus X-palvelinohjelmasta (Nyt %d x %d dpi)"
msgstr "Ikkunointijrjestelmn tieto (%d x %d dpi)"
#: app/install.c:1109
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit asettaa nytn resoluution ksin."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit asettaa nytn tarkkuuden itse."
#: app/install.c:1124
msgid "Monitor Resolution X:"
......@@ -6125,424 +6136,3 @@ msgstr "Vesiv
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Vrihistoria"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ "tytyy luoda. Tm kansio tulee sisltmn joukon\n"
#~ "trkeit tiedostoja:\n"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Rrlity muokkaimesta"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Asenna"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ohita"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Asennusloki"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kyttjkohtainen asennus onnistui!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Tiedosto/Dialogit"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Tiedosto"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Muokkaa"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Muokkaa/Leikepyt"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Valitse"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Nyt"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Nyt/Zoomaa sisn"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Kuva"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Kuva/Muoto"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Kuva/Vrit"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Kuva/Vrit/Automaattinen"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Kuva/Alfakanava"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Kuva/Muunnokset"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Tasot"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Tasot/Pino"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Tykalut"
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Tykalut/Valinnat"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Tykalut/Muunnokset"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Tykalut/Piirtotykalut"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Dialogit"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Suotimet"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pino"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Tavuja"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilotavujan"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "megatavua"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Tyttasetukset"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Toiminnot"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Tason maskin asetukset"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Sovella"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Hylk"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Sovella tason maskia?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Lisykset/Animaatio"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Lisykset/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Lisykset/Script-Fu/Logot"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Lisykset/Script-Fu/Kuviot"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Lisykset/Script-Fu/Webbisivuaiheet"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Lisykset/Script-Fu/Hydyllist"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Lisykset/Script-Fu/Painikkeet"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Lisykset/Script-Fu/Tee sivellin"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Lisykset/Script-Fu/Sekalaiset"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Lisykset/Script-Fu/Testit"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Lisykset/Webbiselain"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Suotimet/Vrit/Kuvaukset"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Suotimet/Tee kuva/Pilvet"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Suotimet/Tee kuva/Luonto"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Suotimet/Tee kuva/Kuviot"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Suotimet/Sekalaiset"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Koristelu"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Hydyllist"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animaatio"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Stensiili"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Valinnat"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Varjo"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Muodosta kuva"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Apuviivat"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Polkutykalu"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Xinput-ruisku"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Tykalut/Muunnokset/Suurennuslasi"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Tykalut/Piirtotykalut/Xinput-ruisku"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Luonnollinen ruisku"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Polku"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Tykalut/Polku"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Muokkaa polkuja"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Mustevirran suhde:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Mustevirran herkkyys"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Kallistus::"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Kallistusherkkyys"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Nopeusherkkyys"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Vhimmiskorkeus:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Enimmiskorkeus:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Poista vriliukuma"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Vrisvyjen lukumr:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Svyt:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Harmaan svyt:"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Kirkkaus- ja kontrastisdn asetukset"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki siveltimet ovat loppu tlt pivlt,\n"
#~ "tee itse omasi, tai palataan asiaan huomenna\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber sanoo: \"En osaa poistaa tuota sivellint.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Vritasapainosdn asetukset"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Vripoiminnan asetukset"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Rajaa & muokkaa kokoa -asetukset"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Kyrien asetukset"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Histogrammiasetukset"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Vritasoasetukset"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Suurennusasetukset"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Mittanauha-asetukset"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Nime polku uudelleen"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Uusi Tiedosto -toiminnon asetukset"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Nyttasetukset"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Kyttliittymasetukset"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Avustusasetukset"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Kuvaikkunan asetukset"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Tykalujen asetukset"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Ympristn asetukset"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Nytn tiedot"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Kansioasetukset"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Tekstitykalun asetukset"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Eptervn valinnan asetukset"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Bezier-valinnan asetukset"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Vrinmukaisen valinnen asetukset"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Maalipurkin asetukset"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Sekoitusasetukset"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Kynasetukset"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Siveltimen asetukset"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Pyyhekumin asetukset"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Convolver-asetukset"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Mustekynasetukset"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Dodge/Burn-asetukset"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Sormi-tykalun asetukset"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Tykalut/Siirr"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Tykalut/Peilikuva"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Tykalut/Ruisku"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Tykalut/Mustekyn"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Kuvan avauksen asetukset"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generoidut siveltimet\n"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "sighup napattu"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "sigint napattu"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "sigquit napattu"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "sigabrt napattu"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus napattu"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "sigsegv napattu"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "sigpipe napattu"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "sigterm napattu"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "sigfpe napattu"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "tuntematon signaali"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Muokkaa"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pino/Edellinen taso"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pino/Seuraava taso"