Commit be4b9495 authored by Sven Neumann's avatar Sven Neumann
Browse files

reuse a translatable message instead of introducing yet another one

parent 9b751c2a
......@@ -996,7 +996,7 @@ copy_file (gchar *source,
if (fclose (dfile) == EOF)
{
g_set_error (error, G_FILE_ERROR, g_file_error_from_errno (errno),
_("Error while closing '%s': %s"),
_("Error while writing '%s': %s"),
dest, g_strerror (errno));
return FALSE;
}
......
......@@ -996,7 +996,7 @@ copy_file (gchar *source,
if (fclose (dfile) == EOF)
{
g_set_error (error, G_FILE_ERROR, g_file_error_from_errno (errno),
_("Error while closing '%s': %s"),
_("Error while writing '%s': %s"),
dest, g_strerror (errno));
return FALSE;
}
......
......@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-30 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-30 18:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-30 20:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-30 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1250
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1263
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
......@@ -4291,17 +4291,17 @@ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263 app/tools/gimpfliptool.c:297
#: app/gui/user-install-dialog.c:1276 app/tools/gimpfliptool.c:297
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265 app/tools/gimpfliptool.c:301
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/tools/gimpfliptool.c:301
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
......@@ -4628,7 +4628,7 @@ msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1145
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1158
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
......@@ -4673,7 +4673,7 @@ msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen"
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1166
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1179
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis wählen"
......@@ -4955,7 +4955,7 @@ msgstr "Gespeicherte Einstellungen wiederherstellen"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
#: app/gui/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
......@@ -4968,7 +4968,7 @@ msgstr ""
"Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:137
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
......@@ -4976,7 +4976,7 @@ msgstr ""
"GIMP benutzt eine zusätzliche gtkrc\n"
"für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
......@@ -4993,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
......@@ -5010,7 +5010,7 @@ msgstr ""
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
......@@ -5021,7 +5021,7 @@ msgstr ""
"GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
"gespeicherten Position wieder geöffnet werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:170
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
......@@ -5035,7 +5035,11 @@ msgstr ""
"Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:179
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:190
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
......@@ -5046,16 +5050,7 @@ msgstr ""
"Pinsel zu speichern. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Pinselinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Pinsel zu speichern, die mit dem Pinsel-Editor erzeugt\n"
"wurden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:193
#: app/gui/user-install-dialog.c:198
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
......@@ -5066,7 +5061,7 @@ msgstr ""
"Farbverläufe zu speichern. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
......@@ -5077,7 +5072,7 @@ msgstr ""
"Farbpaletten zu speichern. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Paletteninstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
......@@ -5088,7 +5083,7 @@ msgstr ""
"Füllmuster zu speichern. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Musterinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:217
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
......@@ -5100,7 +5095,7 @@ msgstr ""
"Plugins zu speichern. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zum systemweiten Pluginverzeichnis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:225
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
......@@ -5114,7 +5109,7 @@ msgstr ""
"dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten\n"
"Modulinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
......@@ -5129,7 +5124,7 @@ msgstr ""
"durchsucht dieses Verzeichnis zusätzlich zum systemweiten\n"
"Umgebungsverzeichnis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
......@@ -5140,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"Skripte zu speichern. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zum systemweiten Skriptverzeichnis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:252
#: app/gui/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
......@@ -5155,7 +5150,7 @@ msgstr ""
"zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine andere\n"
"GIMP-Sitzung nutzlos und können bedenkenlos entfernt werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
#: app/gui/user-install-dialog.c:266
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
......@@ -5163,7 +5158,7 @@ msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um Parameter-Dateien\n"
"für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
......@@ -5171,7 +5166,7 @@ msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um Parameter-Dateien\n"
"für das Werte-Werkzeug zu speichern."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
#: app/gui/user-install-dialog.c:278
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
......@@ -5183,7 +5178,7 @@ msgstr ""
"benutzt werden. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Fraktalinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
......@@ -5195,7 +5190,7 @@ msgstr ""
"werden. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten GFig Installation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:289
#: app/gui/user-install-dialog.c:294
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
......@@ -5207,7 +5202,7 @@ msgstr ""
"werden. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten GFlare Installation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:297
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
......@@ -5219,23 +5214,31 @@ msgstr ""
"GIMP durchsucht dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Gimpressionst Installation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:361
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während Ihr persönliches\n"
"GIMP-Verzeichnis erstellt wird..."
"Installation erfolgreich.\n"
"Drücken Sie \"Weiter\" um fortzufahren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:378
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Installation fehlgeschlagen.\n"
"Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#: app/gui/user-install-dialog.c:561
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Benutzerinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:569
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: app/gui/user-install-dialog.c:719
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
......@@ -5243,13 +5246,13 @@ msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP Benutzerinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:721
#: app/gui/user-install-dialog.c:730
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Drücken Sie 'Weiter' um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
......@@ -5259,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"(C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
#: app/gui/user-install-dialog.c:744
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
......@@ -5272,7 +5275,7 @@ msgstr ""
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
......@@ -5285,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
#: app/gui/user-install-dialog.c:756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
......@@ -5297,26 +5300,26 @@ msgstr ""
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persönliches GIMP Verzeichnis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
#: app/gui/user-install-dialog.c:781
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um Ihr\n"
"persönliches GIMP-Verzeichnis anzulegen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:809
#: app/gui/user-install-dialog.c:818
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Für die GIMP Benutzerinstallation muss ein Verzeichnis\n"
"namens %s erstellt werden."
"namens '%s' erstellt werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
......@@ -5326,33 +5329,41 @@ msgstr ""
"enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n"
"der Liste aus, um weitere Informationen zu erhalten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:886
#: app/gui/user-install-dialog.c:895
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
#: app/gui/user-install-dialog.c:892
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während Ihr persönliches\n"
"GIMP-Verzeichnis erstellt wird..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:902
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:893
#: app/gui/user-install-dialog.c:903
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu übernehmen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Für optimale Arbeitleistung könnte es erforderlich sein, einige\n"
"Einstellungen vorzunehmen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:905
#: app/gui/user-install-dialog.c:915
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
#: app/gui/user-install-dialog.c:916
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Drücken Sie 'Weiter' um GIMP zu starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:909
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
......@@ -5360,61 +5371,62 @@ msgstr ""
"Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
"die Auflösung Ihres Bildschirms kennen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:918
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Die Existenz wie Sie sie kennen\n"
"ist beendet!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
#: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:981
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
#, c-format
msgid "Error reading from '%s': %s"
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1030 app/gui/user-install-dialog.c:1057
#: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Creating folder %s\n"
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s\n"
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Erstelle Verzeichnis '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1040 app/gui/user-install-dialog.c:1067
#: app/gui/user-install-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kann Verzeichnis '%s' nicht erstellen: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1044 app/gui/user-install-dialog.c:1101
#: app/gui/user-install-dialog.c:1051 app/gui/user-install-dialog.c:1119
msgid " Success\n"
msgstr " OK\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
#: app/gui/user-install-dialog.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "Copying file %s from %s\n"
msgstr "Kopiere Datei %s von %s\n"
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Kopiere Datei '%s' von '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1108
#: app/gui/user-install-dialog.c:1126
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Fehler: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1113
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1133
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
......@@ -5425,7 +5437,7 @@ msgstr ""
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1156
#: app/gui/user-install-dialog.c:1169
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
......@@ -5438,11 +5450,11 @@ msgstr ""
"Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n"
"(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
......@@ -5450,16 +5462,16 @@ msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten Systeme hier vernünftige Werte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1226
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
......@@ -5468,7 +5480,7 @@ msgstr ""
"Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n"
"bestimmt werden kann."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1297
#: app/gui/user-install-dialog.c:1310
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
......@@ -7720,51 +7732,3 @@ msgstr "Zuschneiden"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#~ msgid "Error while writing %s"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
#~ msgid "Error while reading %s"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
#~ "Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
#~ "Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
#~ "Fehlerursache..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektordistanzen und -winkel"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n"
#~ "Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
#~ "Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
#~ "Fehlerursache..."
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Füllart (<Strg>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Strg>)"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment