Commit bddce9a3 authored by Pablo Gonzalo del Campo's avatar Pablo Gonzalo del Campo Committed by Pablo del Campo
Browse files

Updated Spanish translation.

2003-03-06  Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
parent 5d162ab6
2003-03-06 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2003-03-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
......
......@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-03 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 10:49-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-06 12:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-06 10:01-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -30,6 +30,17 @@ msgstr ""
"Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n"
"«--no-interface»."
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:173
#: app/gui/file-open-dialog.c:712 app/widgets/gimpdocumentview.c:455
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
......@@ -247,35 +258,35 @@ msgstr "Tonos medios"
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:203 app/config/gimpconfig.c:357
#: app/config/gimpconfig.c:370 app/config/gimpscanner.c:325
#: app/config/gimpscanner.c:388 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/config/gimpscanner.c:390 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:135
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error de análisis fatal"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:431
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:433
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:490
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:504
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:506
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:570
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:572
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:707
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:709
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
......@@ -285,41 +296,13 @@ msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "no se puede expandir $(%s)"
#: app/config/gimpconfig.c:229
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la creación del archivo temporal para «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"El archivo original no ha sido modificado."
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"No se ha creado ningún archivo."
#: app/config/gimpconfig.c:283
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la creación del archivo «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:347 app/config/gimprc.c:359 app/gui/gui.c:190
#: app/gui/gui.c:201
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizando «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:582
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
......@@ -372,11 +355,11 @@ msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to "
"a pixel on the screen."
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando está definido como «sí» esto asegurará que cada pixel de una imagen "
"es mapeado a un pixel de la pantalla."
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada pixel de una imagen "
"sea mapeado a un pixel de la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
......@@ -408,38 +391,38 @@ msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view."
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Cuando está definido como «sí», El GIMP utilizará una ventana de información "
"Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información "
"diferente por cada vista de imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid ""
"When set to yes, this will ensure that the full image is visible after a "
"file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando está definido como «sí» esto asegurará que la imagen se vea completa "
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"luego de ser abierta, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las visualizaciones "
"de pseudo-color."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuantos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
#: app/config/gimprc-blurbs.h:150
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
......@@ -447,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
......@@ -455,7 +438,7 @@ msgstr ""
"El GIMP le advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen "
"que podría requerir mas memoria que el tamaño especificado aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
......@@ -463,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la "
"cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
......@@ -471,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
......@@ -480,92 +463,92 @@ msgstr ""
"«--enable-mp» esto define cuantos procesadores debería utilizar El GIMP "
"simultáneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:197
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on "
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers turning on this option results in faster "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando está definido como «sí», se consulta al servidor X por la posición "
"Cuando se encuentre activado, se consulta al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"sugerencia de posición. Esto significa que que pintar con brochas grandes "
"deber ser mas preciso, pero puede ser mas lento. Perversamente en algunos "
"servidores X activar esta opción resulta en un pintado mas rápido."
"sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes "
"debería ser mas preciso, pero puede ser mas lento. Perversamente en "
"algunos servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado mas "
"rápido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid "Sets the default preview size."
msgstr "Establece el tamaño predeterminado de la vista previa."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"When the physical image size changes, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando el tamaño físico de la imagen cambia, definir esta opción como «sí» "
"habilita el redimensionado automático de las ventanas."
"Cuando se encuentre activado la ventana de la imagen se redimensionará automáticamente "
"a sí misma si el tamaño físico de la imagen cambia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid ""
"When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se aumenta y disminuye el acercamiento, al definir esta opción como "
"«sí» habilita el redimensionado automático de las ventanas."
"Cuando se encuentre activado la ventana de la imagen se redimensionará automáticamente "
"a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a El GIMP intentar recuperar la última sesión guardada durante cada "
"inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, color y brochas actuales por medio de "
"las sesiones de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:228
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Menubar command."
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
"\"View->Toggle\" Menubar command."
msgstr ""
"Establece la visibilidad predeterminada de la barra de menú. Esto también "
"puede ser activado con el comando Ver->Mostrar la barra de menú"
"puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de menú»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Rulers command."
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the \"View-"
">Toggle Rulers\" command."
msgstr ""
"Establece la visibilidad predeterminada de la regla. Esto también puede ser "
"activado con el comando Ver->Mostrar las reglas."
"activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be "
"toggled with the View->Toggle Statusbar command."
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Toggle Statusbar\" command."
msgstr ""
"Defina esto como «sí» para hacer visible a la barra de estado de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando Ver->Mostrar "
"la barra de estado."
"Cuando está activado la barra de estado es visible predeterminadamente. Esto también "
"puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes."
msgstr "Para mostrar un consejo útil de El GIMP al inicio defina esto como «sí»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "To display tooltips, set to yes."
msgstr "Para mostrar los consejos, establezca esto como «sí»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activa la visualización de los consejos."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
#: app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
......@@ -575,7 +558,7 @@ msgstr ""
"los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin "
"embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
......@@ -593,11 +576,11 @@ msgstr ""
"creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá "
"sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "When set to yes, enables tear off menus."
msgstr "Cuando está definido como «sí» habilita los separadores de menús."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado los menús podrán ser separados. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
......@@ -610,11 +593,11 @@ msgstr ""
"quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no sea uno de los que es "
"compartido con otros usuarios."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
msgstr "Establece el tamaño de la miniatura guardada con cada imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
......@@ -628,23 +611,23 @@ msgstr ""
"caché mas pequeño causa que El GIMP utilice mas espacio de intercambio y "
"menos memoria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que la transparencia es mostrada en las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since "
"opening it."
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Cuando se define como «sí», El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"modificada desde que se la abrió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
......@@ -653,7 +636,7 @@ msgstr ""
"niveles de deshacer son mantenidos disponibles hasta que el límite de "
"niveles de deshacer es alcanzado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
......@@ -661,22 +644,22 @@ msgstr ""
"Establece el limite superior de la memoria que es utilizada por imagen para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
msgstr "Cuando se define como «no» la tecla F1 será deshabilitada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Cuando se encuentre activado al presionar la tecla F1 se abrirá el navegador de la ayuda."
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la apertura del archivo «%s»: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:147
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:413
#: app/config/gimpscanner.c:415
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
......@@ -939,19 +922,19 @@ msgstr "Guía"
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propiedades de la capa"
#: app/core/core-enums.c:418 app/core/gimplayer.c:997
#: app/core/core-enums.c:418 app/core/gimplayer.c:1011
#: app/gui/layers-commands.c:994 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:406
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/core/core-enums.c:419 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimplayer.c:1290 app/gui/layers-commands.c:1084
#: app/core/gimplayer.c:1304 app/gui/layers-commands.c:1084
#: app/pdb/layer_cmds.c:501
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: app/core/core-enums.c:420 app/core/gimplayer.c:863 app/pdb/layer_cmds.c:641
#: app/core/core-enums.c:420 app/core/gimplayer.c:877 app/pdb/layer_cmds.c:641
#: app/pdb/layer_cmds.c:773 app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:890
msgid "Move Layer"
......@@ -961,7 +944,7 @@ msgstr "Mover la capa"
msgid "Linked Layer"
msgstr "Capa enlazada"
#: app/core/core-enums.c:422 app/core/gimplayer.c:792
#: app/core/core-enums.c:422 app/core/gimplayer.c:806
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
......@@ -1000,7 +983,7 @@ msgstr "Transformar"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/core-enums.c:463 app/core/gimpitem.c:450
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/core-enums.c:463 app/core/gimpitem.c:446
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
......@@ -1217,8 +1200,8 @@ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1174 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:357 app/core/gimppalette.c:416
#: app/core/gimpcontext.c:1173 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:353 app/core/gimppalette.c:416
#: app/core/gimppattern.c:390 app/tools/gimpvectortool.c:291
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
......@@ -1316,7 +1299,7 @@ msgstr "Canal desde alfa"
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Canal desde una máscara"
#: app/core/gimpdata.c:230
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
......@@ -1331,11 +1314,11 @@ msgstr ""
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:303 app/core/gimpitem.c:306
#: app/core/gimpitem.c:299 app/core/gimpitem.c:302
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:315
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:311
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
......@@ -1665,7 +1648,7 @@ msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1138 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:604 app/gui/palette-import-dialog.c:592
#: app/core/gimppalette.c:604 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"
......@@ -1841,11 +1824,11 @@ msgstr "Ha fallado la apertura del archivo de miniatura «%s»: %s"
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Ha fallado la creación de la carpeta de miniaturas «%s»"
#: app/core/gimpitem.c:460
#: app/core/gimpitem.c:456
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: app/core/gimpitem.c:499 app/core/gimpitem.c:506
#: app/core/gimpitem.c:495 app/core/gimpitem.c:502
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Quitar el parásito del elemento"
......@@ -1916,11 +1899,11 @@ msgstr ""
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimplayer.c:932
#: app/core/gimplayer.c:946
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1334
#: app/core/gimplayer.c:1348
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
......@@ -2273,48 +2256,25 @@ msgstr "Por favor, espere..."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:87
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:116
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: app/file/file-open.c:101
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:130
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: app/file/file-open.c:151
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "La extensión finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: app/file/file-open.c:158
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "La extensión no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-save.c:101
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
"%s: Tipo de archivo desconocido."
#: app/file/file-save.c:118
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
"%s no es un archivo regular."
#: app/file/file-save.c:128
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-save.c:208
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "La extensión no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
......@@ -2687,7 +2647,7 @@ msgstr "Árbol de la herramienta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:732
msgid "Buffer Tree"
msgstr "Árbol de bufer"
msgstr "Árbol de búfer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:763
msgid "Layer List"
......@@ -2741,7 +2701,7 @@ msgstr "Selección"
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:930 app/gui/image-menu.c:1199
#: app/gui/dialogs-constructors.c:930 app/gui/image-menu.c:1202
#: app/pdb/internal_procs.c:181 app/widgets/gimpundoeditor.c:123
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
......@@ -2805,131 +2765,131 @@ msgstr "/Añadir solapa/Opciones de herramienta..."
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Añadir solapa/Capas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Añadir solapa/Canales..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Añadir solapa/Rutas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Añadir solapa/Paleta indexada..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Añadir solapa/Editor de selección..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Añadir solapa/Navegación..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Añadir solapa/Histórico de deshacer..."