Commit b1fed0c0 authored by Gustavo Noronha Silva's avatar Gustavo Noronha Silva
Browse files

update by Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>

parent 57a23b7b
2003-01-31 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
* pt_BR.po: translation update by
Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>
2003-01-30 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* vi.po: Updated Vietnamese file
......
# Mensagens em portugus do Brazil pt_BR para o GIMP.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# gimp-libgimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-1.1.21\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-29 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-03 15:38-03:00\n"
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-30 04:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 04:15-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "no se pode manusear camadas"
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s não pode tratar camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar camadas visveis"
msgstr "Combinar Camadas Visíveis"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, fuzzy
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "no se pode manusear camadas"
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s não pode tratar deslocamento, tamanho ou opacidade de camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "s possvel manusear camadas como frames de animao"
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s só pode tratar camadas como frames de animação"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salvar como animao"
msgstr "Salvar como animação"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Imagem comprimida"
msgstr "Imagem Achatada"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "no possvel manusear transparncia"
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s não pode tratar transparência"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "no possvel manusear imagens RGB"
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter para RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "s possvel manusear imagens na escala de cinza"
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s só pode tratar imagens na escala de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter para escala de cinza"
msgstr "Converter para Escala de Cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "s possvel manusear imagens indexadas"
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter para indexado usando configuraes\n"
"padres (faa isso manualmente para lapidar o\n"
"Converter para Indexado usando configurações\n"
"padrão (faça manualmente para ajustar o\n"
"resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "s possvel manusear as imagens RGB ou em escala de cinza"
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou em escala de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "s possvel manusear as imagens RGB ou indexadas"
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "s possvel manusear as imagens na escala cinza ou indexadas"
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens na escala cinza ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "necessita de um canal alfa"
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necessita de um canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar canal alfa"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
#: libgimp/gimpexport.c:357
msgid "Confirm Save"
msgstr ""
msgstr "Confirmar Salvamento"
#: libgimp/gimpexport.c:360
#: libgimp/gimpexport.c:361
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#: libgimp/gimpexport.c:362
#: libgimp/gimpexport.c:363
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
......@@ -121,7 +127,7 @@ msgstr ""
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "Exportar arquivo"
msgstr "Exportar Arquivo"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
......@@ -136,357 +142,363 @@ msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Pelas razes a seguir, sua imagem deve ser salva antes para ser exportada:"
"Sua imagem deve ser exportada antes de poder ser salva, pelas razões a "
"seguir:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:527
#: libgimp/gimpexport.c:526
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A converso de exportao no modificar a imagem original."
msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original."
#: libgimp/gimpexport.c:595
msgid "a layer mask"
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Você está prestes a salvar uma máscara de camada como %s.\n"
"Isso não salvará as camadas invisíveis."
#: libgimp/gimpexport.c:597
msgid "a channel (saved selection)"
#: libgimp/gimpexport.c:600
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Você está prestes a salvar um canal (seleção salva) como %s.\n"
"Isso não salvará as camadas visíveis."
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nenhum"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "por cento"
msgstr "porcento"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Carregando módulo: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:292 libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:386
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de carregamento do módulo '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:260
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Pulando módulo: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:363
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Module error"
msgstr ""
msgstr "Erro do módulo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:364
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Loaded"
msgstr ""
msgstr "Carregado"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:365
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Load failed"
msgstr ""
msgstr "Carregamento falhou"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:366
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:412
msgid "Not loaded"
msgstr ""
msgstr "Não carregado"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
#, fuzzy
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Usar cor ativa"
msgstr "/Cor de Primeiro Plano"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
#, fuzzy
msgid "/Background Color"
msgstr "/Usar cor de fundo"
msgstr "/Cor de Fundo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr ""
msgstr "/Preto"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr ""
msgstr "/Branco"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
msgid "Scales"
msgstr ""
msgstr "Escalas"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr ""
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr ""
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr ""
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr ""
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr ""
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr ""
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
msgid "_A"
msgstr ""
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr ""
msgstr "Matiz"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Saturation"
msgstr ""
msgstr "Saturação"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Valor"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Vermelho"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Verde"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Azul"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr ""
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr ""
msgstr "Notação de cor hexadecimal, como a usada em HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
msgid "He_x Triplet:"
msgstr ""
msgstr "Tripla Hex:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar arquivo"
msgstr "Selecionar pasta"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaBytes"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer lugar da tela "
"para selecioná-la."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
#, fuzzy
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Anchor"
msgstr "polegada"
msgstr "Âncora"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "paica"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "Linked"
msgstr ""
msgstr "Conectado"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Paste as New"
msgstr ""
msgstr "Colar como Novo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:96
msgid "Paste Into"
msgstr ""
msgstr "Colar Em"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:97
msgid "_Reset"
msgstr ""
msgstr "_Resetar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:98
msgid "Visible"
msgstr ""
msgstr "Visível"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "_Resize"
msgstr ""
msgstr "_Redimensionar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:180
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:132 libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Scale"
msgstr ""
msgstr "E_scalar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:136
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:140
msgid "L_etter Spacing"
msgstr ""
msgstr "Espaçamento das L_etras"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:137
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141
msgid "L_ine Spacing"
msgstr ""
msgstr "Espaçamento das L_inhas"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:158
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:162
msgid "Crop"
msgstr ""
msgstr "Aparar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:176
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:180
msgid "_Transform"
msgstr ""
msgstr "_Transformar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:179
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:183
msgid "_Rotate"
msgstr ""
msgstr "_Rotacionar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:181
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
msgid "_Shear"
msgstr ""
msgstr "_Inclinar"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:525
msgid "Unit Selection"
msgstr "Seleo da unidade"
msgstr "Seleção da Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:570
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:574
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:960
#, fuzzy
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Se o boto \"Tempo\" pressionado, use este valor para a fonte do gerador "
"de nmero\n"
"aleatrio - isso permite a repetio de uma dada operao \"aleatria\""
"Usar este valor para a semente do gerador de números randômicos - isso permite "
"que qualquer operação \"randômica\" possa ser repetida"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:964
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
msgid "_Randomize"
msgstr ""
msgstr "_Randomizar"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:975
#, fuzzy
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Produz gerador de nmero aleatrio do tempo atual - isso garante uma "
"eventualidade razovel"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1289
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
msgstr "Semear o gerador de números randômicos com o número randômico gerado"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1290
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1292
#, fuzzy
msgid "GigaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtro simulador de deficiência de cor (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:100
msgid "Colorblind display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:166
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr ""
msgstr "Visão com Deficiência de Cor"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:326
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Deficiência de Cor:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:336
msgid "Protonopia (insensitivity to red)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Nenhuma (visão normal)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensitividade ao vermelho)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:340
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
msgstr "Deuteranopia (insensitividade ao verde)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:344
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
msgstr "Tritanopia (insensitividade ao azul)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:89
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro de display de cores gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:155
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr ""
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:316
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
msgid "Gamma:"
msgstr ""
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:89
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"