Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
GNOME
GIMP
Commits
b1eaf7b5
Commit
b1eaf7b5
authored
Nov 20, 2003
by
Duarte Loreto
Committed by
Duarte Loreto
Nov 20, 2003
Browse files
Updated Portuguese translation.
2003-11-20 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
parent
e9be9741
Changes
4
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po-libgimp/ChangeLog
View file @
b1eaf7b5
2003-11-20 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2003-11-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
...
...
po-libgimp/pt.po
View file @
b1eaf7b5
...
...
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.
4
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-0
3
01:
00
+0
1
00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-
09-14 13:1
0+0000\n"
"Project-Id-Version: 2.
6
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-
2
0 01:
18
+0
0
00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-
11-20 01:2
0+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -21,64 +21,73 @@ msgstr "Selecção Pincel"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr ""
msgstr "
_Navegar...
"
#: libgimp/gimpexport.c:
183
libgimp/gimpexport.c:21
9
#: libgimp/gimpexport.c:
215
libgimp/gimpexport.c:2
5
1
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s incapaz gerir camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:
184
libgimp/gimpexport.c:
193
libgimp/gimpexport.c:2
02
#: libgimp/gimpexport.c:
216
libgimp/gimpexport.c:
225
libgimp/gimpexport.c:2
34
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Juntar Camadas Visíveis"
#: libgimp/gimpexport.c:
192
#: libgimp/gimpexport.c:
224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s incapaz de gerir deslocamento, tamanho ou opacidade das camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:2
01
libgimp/gimpexport.c:2
10
#: libgimp/gimpexport.c:2
33
libgimp/gimpexport.c:2
42
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s apenas pode gerir camadas como molduras animadas"
#: libgimp/gimpexport.c:2
02
libgimp/gimpexport.c:2
11
#: libgimp/gimpexport.c:2
34
libgimp/gimpexport.c:2
43
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gravar como Animação"
#: libgimp/gimpexport.c:2
11
libgimp/gimpexport.c:22
0
libgimp/gimpexport.c:2
29
#: libgimp/gimpexport.c:2
43
libgimp/gimpexport.c:2
5
2 libgimp/gimpexport.c:2
61
msgid "Flatten Image"
msgstr "Alisar Imagem"
#: libgimp/gimpexport.c:2
28
#: libgimp/gimpexport.c:2
60
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s incapaz de gerir transparência"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s incapaz gerir máscaras de camada"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar Máscaras de Camada"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:2
38
libgimp/gimpexport.c:
266
libgimp/gimpexport.c:
275
#: libgimp/gimpexport.c:2
79
libgimp/gimpexport.c:
317
libgimp/gimpexport.c:
326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter em RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:2
46
#: libgimp/gimpexport.c:2
87
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens em escalas de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:2
47
libgimp/gimpexport.c:
266
libgimp/gimpexport.c:
287
#: libgimp/gimpexport.c:2
88
libgimp/gimpexport.c:
317
libgimp/gimpexport.c:
338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter em Escalas Cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:2
55
#: libgimp/gimpexport.c:2
96
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:2
56
libgimp/gimpexport.c:
275
libgimp/gimpexport.c:
285
#: libgimp/gimpexport.c:2
97
libgimp/gimpexport.c:
326
libgimp/gimpexport.c:
336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
...
...
@@ -86,74 +95,78 @@ msgstr ""
"Converter em Indexadas utilizando configurações por omissão\n"
"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s apenas pode gerir bitmap (duas cores) ou imagens indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter em Indexadas utilizando configurações por omissão de bitmap\n"
"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB ou em escalas cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:
274
#: libgimp/gimpexport.c:
325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:
284
#: libgimp/gimpexport.c:
335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens em escalas cinza ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:
295
#: libgimp/gimpexport.c:
346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necessita de canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:
296
#: libgimp/gimpexport.c:
347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar Gravação"
#: libgimp/gimpexport.c:3
7
8
#: libgimp/gimpexport.c:38
7
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
#: libgimp/gimpexport.c:456
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Ficheiro"
#: libgimp/gimpexport.c:4
3
6
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:46
0
msgid "
_
Ignore"
msgstr "
_
Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:4
4
2
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: libgimp/gimpexport.c:4
6
2
msgid "
_
Export"
msgstr "
_
Exportar"
#: libgimp/gimpexport.c:468
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:484
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"Your image should be exported before it can be saved
as %s
for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"A sua imagem dever
ia
ser exportada antes de poder ser gravada pelas "
"A sua imagem dever
á
ser exportada antes de poder ser gravada
como %s
pelas "
"seguintes razões:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
#: libgimp/gimpexport.c:562
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A conversão de exportação não modificará a sua imagem original."
#: libgimp/gimpexport.c:6
11
#: libgimp/gimpexport.c:6
64
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
...
...
@@ -162,7 +175,7 @@ msgstr ""
"Está prestes a gravar uma máscara de camada como %s.\n"
"Isto não irá gravar as camadas visíveis."
#: libgimp/gimpexport.c:6
1
7
#: libgimp/gimpexport.c:67
0
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
...
...
@@ -208,44 +221,64 @@ msgstr "Definição de Parâmetros"
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecção Padrão"
#: libgimp/gimpunit.c:5
6
#: libgimp/gimpunit
cache
.c:5
7
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
msgstr "
(expressão UTF-8 inválida)
"
#: libgimpbase/gimputils.c:1
8
9
#: libgimpbase/gimputils.c:19
8
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: libgimpbase/gimputils.c:
19
3
#: libgimpbase/gimputils.c:
20
3
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:
19
7
#: libgimpbase/gimputils.c:
20
7
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:2
0
1
#: libgimpbase/gimputils.c:2
1
1
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:2
06
#: libgimpbase/gimputils.c:2
18
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:2
11
#: libgimpbase/gimputils.c:2
22
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:226
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:233
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:237
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:241
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
...
...
@@ -255,12 +288,8 @@ msgstr "A ler módulo: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de leitura módulo '%s':\n"
"%s"
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Erro de leitura do módulo '%s': %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
#, c-format
...
...
@@ -283,21 +312,21 @@ msgstr "Falha leitura"
msgid "Not loaded"
msgstr "Não lido"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:
84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Cor 1º Plano"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:
93
msgid "/
_
Foreground Color"
msgstr "/Cor 1º
_
Plano"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:
86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Cor Fundo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:
95
msgid "/
_
Background Color"
msgstr "/Cor
_
Fundo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:
8
9
msgid "/Black"
msgstr "/Preto"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:9
8
msgid "/Blac
_
k"
msgstr "/Pr
_
eto"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:
9
1
msgid "/White"
msgstr "/Branco"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:1
00
msgid "/
_
White"
msgstr "/
_
Branco"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
...
...
@@ -367,23 +396,23 @@ msgstr "Notação de cor hexadecimal como utilizado em HTML"
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Tripla He_x:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:35
2
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:3
3
5
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Pasta"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:3
66
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:3
49
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar Ficheiro"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:
187
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:
233
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:
188
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:
234
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:
189
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:
235
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaBytes"
...
...
@@ -459,23 +488,23 @@ msgstr "_Rodar"
msgid "_Shear"
msgstr "Retal_har"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:2
6
8
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:2
9
8
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:
576
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:
608
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecção Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:6
22
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:6
55
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:6
26
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:6
59
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:
943
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:
1252
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
...
...
@@ -483,11 +512,11 @@ msgstr ""
"Utilize este valor para a semente da geração de números aleatórios - isto "
"permite-lhe repetir uma dada operação \"aleatória\""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:
947
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:
1256
msgid "_Randomize"
msgstr "Aleató_rio"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:
958
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:
1267
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Semente de geração aleatória com número gerado aleatoriamente"
...
...
@@ -504,19 +533,19 @@ msgstr "Visão Deficiente Cor"
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Tipo Deficiência Cor:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:48
3
#: modules/cdisplay_colorblind.c:48
2
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Nenhuma (visão normal)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:48
7
#: modules/cdisplay_colorblind.c:48
5
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermelho)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:4
91
#: modules/cdisplay_colorblind.c:4
88
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:49
5
#: modules/cdisplay_colorblind.c:49
1
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Trinatopia (insensibilidade ao azul)"
...
...
@@ -608,9 +637,6 @@ msgstr "Aguarela"
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#~ msgid "a layer mask"
#~ msgstr "uma máscara de camada"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "um canal (selecção gravada)"
...
...
po-script-fu/ChangeLog
View file @
b1eaf7b5
2003-11-20 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2003-11-19 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: Updated italian translation
...
...
po-script-fu/pt.po
View file @
b1eaf7b5
...
...
@@ -9,35 +9,35 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.
4
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-0
3
01:0
2
+0
1
00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-
09
-2
8
01:
5
5+0000\n"
"Project-Id-Version: 2.
6
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-
2
0 01:
1
0+0
0
00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-
11
-2
0
01:
1
5+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:14
3
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:14
4
#: plug-ins/script-fu/script-fu-text-console.c:66
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
msgstr "O modo de consola Script-Fu apenas permite invocação interactiva"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:17
0
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:17
1
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Consola Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:19
4
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:19
3
msgid "SIOD Output"
msgstr "Saída SIOD"
#. The current command
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:26
7
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:26
6
msgid "Current Command"
msgstr "Comando Actual"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:28
6
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:28
5
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
...
...
@@ -54,80 +54,80 @@ msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr "O modo de avaliação Script-Fu apenas permite invocação não interactiva"
#. strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:111
5
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:11
17
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:111
8
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:11
20
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:112
9
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:11
3
2
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:116
3
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:116
7
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. the script arguments frame
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:117
3
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:117
7
msgid "Script Arguments"
msgstr "Argumentos do Script"
#. we add a colon after the label;
#. some languages want an extra space here
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:120
0
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:120
5
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:124
6
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:124
9
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Selecção de Cores do Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:132
4
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:132
2
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Selecção de Ficheiro Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:132
9
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:132
6
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Selecção de Pasta Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:134
6
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:134
0
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Selecção de Fonte do Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:13
5
4
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:134
7
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr "Selecção de Padrão Script-fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:13
61
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:13
53
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Selecção de Gradiente Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:136
9
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:136
0
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Selecção de Pincel Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1
863
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:4
92
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1
957
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:4
86
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1
869
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:50
8
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1
963
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:50
2
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1
875
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:
500
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1
969
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:
494
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1
883
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1
977
msgid "Image Types:"
msgstr "Tipos de Imagem:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:200
5
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:20
1
0
#, c-format
msgid ""
"Script-Fu Error while executing\n"
...
...
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"%s"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:60
1
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:60
2
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opções do Servidor Script-Fu"
...
...
@@ -151,76 +151,73 @@ msgid "Server Logfile:"
msgstr "Ficheiro de Log do Servidor:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:120
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Script-Fu _Console"
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/_Consola..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/_Consola
Script-Fu
..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/_Start Server..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/_Servidor..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/
Iniciar
_Servidor..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:269 plug-ins/script-fu/script-fu.c:270
msgid "Re-read all available scripts"
msgstr "Nova leitura de todos os scripts disponíveis"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:274
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/_Refresh Scripts"
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/_Actualizar"
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/_Actualizar
Scripts
"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:11
9
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:13
8
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:11
8
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:13
2
msgid "DB Browser"
msgstr "Navegador da DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:12
4
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
4
3
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:12
2
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:13
6
msgid "Search by _Name"
msgstr "Procurar por _Nome"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:12
6
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
45
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:12
3
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
37
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Procurar por _Sumário"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:2
11
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:2
05
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"