Commit a1c6c800 authored by Danilo Šegan's avatar Danilo Šegan
Browse files

Updated Serbian translation (libgimp).

parent f1d7f8bd
2004-11-18 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004-11-18 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
......
......@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-18 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -194,14 +194,13 @@ msgstr "Избор фонта"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Селекција нагиба"
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:182
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
msgid "(Empty)"
msgstr ""
msgstr "(Празно)"
#: libgimp/gimppalettemenu.c:91
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "Селекција обрасца"
msgstr "Избор палете"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
......@@ -213,73 +212,71 @@ msgstr "одсто"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
msgid "Small"
msgstr ""
msgstr "Мало"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Средње"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
msgid "Large"
msgstr ""
msgstr "Велико"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
msgid "Light Checks"
msgstr ""
msgstr "Светла поља"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
msgstr "Средња поља"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
msgstr "Тамна поља"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
msgid "White Only"
msgstr ""
msgstr "Само бело"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "Gray Only"
msgstr ""
msgstr "Само сиво"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
#, fuzzy
msgid "Black Only"
msgstr "Црна"
msgstr "Само црно"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
msgid "RGB color"
msgstr ""
msgstr "RGB боја"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "Преокрени у сиво нијансирано"
msgstr "Сиви тонови"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "Indexed color"
msgstr ""
msgstr "Индексирана боја"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "RGB"
msgstr ""
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
msgstr "RGB-провидност"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr ""
msgstr "Сиви тонови-провидност"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Indexed"
msgstr ""
msgstr "Индексирано"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
msgstr "Индексирано-провидност"
# bug: plural-forms
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
......@@ -375,25 +372,25 @@ msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Неуспешно прављење директоријума са сличицама „%s“."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:917
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Неуспешно прављење директоријума са сличицама „%s“."
msgstr "Не могу да направим умањени приказ за %s: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/_Боја исцртавања"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Боја исцртавања"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Боја _позадине"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
msgid "_Background Color"
msgstr "Боја _позадине"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/_Црна"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
msgid "Blac_k"
msgstr "_Црна"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/Б_ела"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
msgid "_White"
msgstr "Б_ела"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
......@@ -457,21 +454,20 @@ msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Хексадецимална обележавање боје како се користи у HTML-у"
msgstr "Хексадекадни запис боја какав се користи у ХТМЛ-у и ЦСС-у"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr ""
msgstr "ХТМЛ _запис:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Текуће:"
msgstr "Текућа:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Старо:"
msgstr "Стара:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
......@@ -482,17 +478,14 @@ msgid "Select File"
msgstr "Одабери датотеку"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
#, fuzzy
msgid "Kilobytes"
msgstr "килобајта"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
#, fuzzy
msgid "Megabytes"
msgstr "мегабајта"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
#, fuzzy
msgid "Gigabytes"
msgstr "гигабајта"
......@@ -514,89 +507,92 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr ""
msgstr "Величина поља"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr ""
msgstr "Стил поља"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Изглед"
msgstr "Пре_глед"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Веза"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дупликат"
msgid "C_enter"
msgstr "_Центрирај"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дуплирај"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Повезано"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Убаци као нову слику"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Убаци у"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:153 libgimpwidgets/gimpstock.c:157
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "_Stroke"
msgstr ""
msgstr "Ис_цртај"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Размак између слова"
msgstr "Размак између с_лова"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Размак редова"
msgstr "_Размак редова"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "_Промени величину"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:290
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:292
msgid "_Scale"
msgstr "_Скала"
msgstr "_Размера"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:269
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:271
msgid "Crop"
msgstr "Исеци"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:286
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Transform"
msgstr "_Трансформиши"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:289
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ротирај"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
msgid "_Shear"
msgstr "_Дели"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Још..."
msgstr "Даље..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
......@@ -632,7 +628,7 @@ msgstr "_Случајно"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Протанопиа (неосетљивост на црвено)"
msgstr "Протанопија (неосетљивост на црвено)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
......@@ -640,7 +636,7 @@ msgstr "Деутеранопија (неосетљивост на зелено)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Тиранопиа (неосетљивост на плаво)"
msgstr "Тританопија (неосетљивост на плаво)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
......@@ -683,14 +679,15 @@ msgid "Perceptual"
msgstr "Чулно"
# лоше
# код нас мислим да је „калориметријски“? — д
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Релативно колориметријски"
msgstr "Релативно калориметријски"
# гадно
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Апсолутно колориметријски"
msgstr "Апсолутно калориметријски"
#: modules/cdisplay_proof.c:138
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
......@@ -757,13 +754,12 @@ msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: modules/colorsel_cmyk.c:191
#, fuzzy
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "Извлачење црне (%):"
msgstr "_Извлачење црне:"
#: modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr ""
msgstr "Постотак црне која се извлачи из обојених мастила."
#: modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
......
......@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-18 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -194,14 +194,13 @@ msgstr "Izbor fonta"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selekcija nagiba"
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:182
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
msgid "(Empty)"
msgstr ""
msgstr "(Prazno)"
#: libgimp/gimppalettemenu.c:91
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selekcija obrasca"
msgstr "Izbor palete"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
......@@ -213,73 +212,71 @@ msgstr "odsto"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
msgid "Small"
msgstr ""
msgstr "Malo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Srednje"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
msgid "Large"
msgstr ""
msgstr "Veliko"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
msgid "Light Checks"
msgstr ""
msgstr "Svetla polja"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
msgstr "Srednja polja"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
msgstr "Tamna polja"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
msgid "White Only"
msgstr ""
msgstr "Samo belo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "Gray Only"
msgstr ""
msgstr "Samo sivo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
#, fuzzy
msgid "Black Only"
msgstr "Crna"
msgstr "Samo crno"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
msgid "RGB color"
msgstr ""
msgstr "RGB boja"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "Preokreni u sivo nijansirano"
msgstr "Sivi tonovi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "Indexed color"
msgstr ""
msgstr "Indeksirana boja"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "RGB"
msgstr ""
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
msgstr "RGB-providnost"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr ""
msgstr "Sivi tonovi-providnost"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Indexed"
msgstr ""
msgstr "Indeksirano"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
msgstr "Indeksirano-providnost"
# bug: plural-forms
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
......@@ -375,25 +372,25 @@ msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Neuspešno pravljenje direktorijuma sa sličicama „%s“."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:917
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Neuspešno pravljenje direktorijuma sa sličicama „%s“."
msgstr "Ne mogu da napravim umanjeni prikaz za %s: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/_Boja iscrtavanja"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Boja iscrtavanja"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Boja _pozadine"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
msgid "_Background Color"
msgstr "Boja _pozadine"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/_Crna"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
msgid "Blac_k"
msgstr "_Crna"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/B_ela"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
msgid "_White"
msgstr "B_ela"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
......@@ -457,21 +454,20 @@ msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Heksadecimalna obeležavanje boje kako se koristi u HTML-u"
msgstr "Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr ""
msgstr "HTML _zapis:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Tekuće:"
msgstr "Tekuća:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Staro:"
msgstr "Stara:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
......@@ -482,17 +478,14 @@ msgid "Select File"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
#, fuzzy
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilobajta"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
#, fuzzy
msgid "Megabytes"
msgstr "megabajta"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
#, fuzzy
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigabajta"
......@@ -514,89 +507,92 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr ""
msgstr "Veličina polja"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr ""
msgstr "Stil polja"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Izgled"
msgstr "Pre_gled"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Veza"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"
msgid "C_enter"
msgstr "_Centriraj"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliraj"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Povezano"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Ubaci kao novu sliku"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Ubaci u"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponovo postavi"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:153 libgimpwidgets/gimpstock.c:157
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "_Stroke"
msgstr ""
msgstr "Is_crtaj"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Razmak između slova"
msgstr "Razmak između s_lova"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Razmak redova"
msgstr "_Razmak redova"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "_Resize"