Commit 8c35987f authored by Aron Xu's avatar Aron Xu
Browse files

Merged new pot file.

svn path=/trunk/; revision=27492
parent bf7a196d
......@@ -4,20 +4,20 @@
# Cai Qian <caiqian@gnome.org>, 2005.
# 神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008.
# Aron <aronmalache@163.com>, 2008.神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 23:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 18:27+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
msgid "Original"
......@@ -728,14 +728,20 @@ msgid "Blur Type"
msgstr "模糊类型"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "转向(_R)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
......@@ -1062,7 +1068,7 @@ msgstr "保存通道混合器设置"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1626
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
......@@ -1400,8 +1406,8 @@ msgid ""
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"“固定种子”按钮是我的别名。\n"
"相同的种子产生相同的图像,只要 (1) 图像宽度相同(这就是可绘图像不同于预览"
"图像的原因), 并且 (2) 所有的变化率都等于零。"
"相同的种子产生相同的图像,只要 (1) 图像宽度相同(这就是可绘图像不同于预览图像"
"的原因), 并且 (2) 所有的变化率都等于零。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid "O_thers"
......@@ -1870,8 +1876,7 @@ msgstr "重新组合(_E)"
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"如果当前图像原是由“分解”生成的,您只能运行“重新组合”。"
msgstr "如果当前图像原是由“分解”生成的,您只能运行“重新组合”。"
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
......@@ -3043,7 +3048,7 @@ msgstr "不支持的位深度(%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1631 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1643 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
......@@ -3215,8 +3220,8 @@ msgstr "背景 (%d%s)"
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "打开“%s”(第%d帧)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:965 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:965 ../plug-ins/common/iwarp.c:794
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
......@@ -3791,8 +3796,7 @@ msgstr "PNG 文件“%s”存在未知色彩模式。"
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。"
msgstr "PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
#, c-format
......@@ -3953,8 +3957,8 @@ msgid ""
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Ghostscript 启动出错。请确认 Ghostscript 已正确安装,并且 - 如果有必要 - 使"
"GS_PROG 环境变量将其位置信息告知 GIMP。\n"
"Ghostscript 启动出错。请确认 Ghostscript 已正确安装,并且 - 如果有必要 - 使"
"GS_PROG 环境变量将其位置信息告知 GIMP。\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
......@@ -4061,8 +4065,7 @@ msgstr "保持宽高比(_K)"
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"选中时,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
msgstr "选中时,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
......@@ -4450,8 +4453,8 @@ msgid ""
"this conversion."
msgstr ""
"警告:\n"
"您加载的图像含有 16 位的通道。GIMP 只能处理 8 位,因此已帮您进行了自动转"
"换。转换将造成信息丢失。"
"您加载的图像含有 16 位的通道。GIMP 只能处理 8 位,因此已帮您进行了自动转换。"
"转换将造成信息丢失。"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
......@@ -5170,111 +5173,111 @@ msgstr "模式 1(_1)"
msgid "Mode _2"
msgstr "模式 2(_2)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:265
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "使用鼠标控制卷起图像区域"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:270
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "交互式翘曲(IWrap)(_I)..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:700
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "翘曲"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "翘曲第 %d 帧"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
msgid "Ping pong"
msgstr "乒乓"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "A_nimate"
msgstr "动画(_N)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "Number of _frames:"
msgstr "帧数(_F):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1051
msgid "R_everse"
msgstr "反向(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1060
msgid "_Ping pong"
msgstr "乒乓(_P)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "_Animate"
msgstr "动画(_A)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "Deform Mode"
msgstr "变形模式"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "_Grow"
msgstr "膨胀(_G)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "Remo_ve"
msgstr "删除(_V)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "S_hrink"
msgstr "收缩(_H)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1141
msgid "_Deform radius:"
msgstr "变形半径(_D):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "D_eform amount:"
msgstr "变形量度(_E):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "_Bilinear"
msgstr "双线性(_B)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1174
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "自适应超级采样(_U)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "最大深度(_X):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "阈值(_L):"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1217 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867
msgid "_Settings"
msgstr "设置(_S)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1275
msgid "IWarp"
msgstr "交互式翘曲"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1313
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
......@@ -6593,8 +6596,7 @@ msgstr "在延迟之后,得到屏幕截图。"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"在延迟之后,拖动您的鼠标以选择屏幕截图范围。"
msgstr "在延迟之后,拖动您的鼠标以选择屏幕截图范围。"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
......@@ -7398,8 +7400,7 @@ msgstr "保存"
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"只有此列被选中,GIMP 退出时才会保存这个单位。"
msgstr "只有此列被选中,GIMP 退出时才会保存这个单位。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
......@@ -7408,8 +7409,7 @@ msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
......@@ -8490,7 +8490,7 @@ msgstr ""
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop 图像"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
......@@ -8499,19 +8499,18 @@ msgstr ""
"无法以“%s”模式保存图层。PSD 文件格式或保存插件均不支持此模式,请换用普通模"
"式。"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:628
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "出错:无法将 GIMP 基础图像类型转换为 PSD 模式"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1596
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"无法保存“%s”。PSD 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。"
msgstr "无法保存“%s”。PSD 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1611
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
......@@ -9360,6 +9359,13 @@ msgstr "水平渐变"
msgid "Show image"
msgstr "显示图像"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
#, fuzzy
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
......@@ -9640,8 +9646,7 @@ msgstr "几何图形(Gfig)(_G)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"试图将图形另存为寄生物时出错:无法添加寄生物到图像。"
msgstr "试图将图形另存为寄生物时出错:无法添加寄生物到图像。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
......@@ -10185,14 +10190,12 @@ msgstr "大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"笔划的大小由到图像中心的距离决定"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Selects a random size for each stroke"
......@@ -10621,10 +10624,14 @@ msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1192
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "上一步(_P)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1204
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "下一步(_N)"
......@@ -11232,28 +11239,28 @@ msgstr "一些数据已改变!"
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "您真的要放弃您的修改吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件“%s”已保存。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:881
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "无法保存文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Image size has changed."
msgstr "图像大小已改变。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
msgid "Resize area's?"
msgstr "重置区域大小吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:929
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "无法读取文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL:%s"
......@@ -11388,6 +11395,10 @@ msgstr "帮助(_H)"
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "区域列表"
......@@ -11574,7 +11585,7 @@ msgstr "描述(_D):"
msgid "Map File Format"
msgstr "映像文件格式"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:67
msgid "View Source"
msgstr "查看源文件"
......@@ -12182,7 +12193,7 @@ msgstr "迷宫(_M)..."
msgid "Drawing maze"
msgstr "绘制迷宫"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:239
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "错误:未找到 XMP 包"
......@@ -12212,35 +12223,35 @@ msgstr "未知元素 <%s>"
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "元素<%3$s>中的未知属性\"%1$s\"=\"%2$s\""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:678
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "<%s>中需要的属性 rdf:about 丢失"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:904
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "嵌套元素(<%s>)在此上下文中不允许"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1028
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "在此上下文中不期待元素<%s>的结尾"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1130
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "当前元素(<%s>)不能包含文字"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1155
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP 包必须以<?xpacket begin=...?>开始"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1169
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP 包必须以<?xpacket end=...?>结束"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1182
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP 不能包含 XML 注释或处理指令"
......@@ -12433,4 +12444,3 @@ msgstr "屏幕截图(_S)..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "没有取得数据"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment