Commit 85d30877 authored by Christophe Merlet's avatar Christophe Merlet

Updated French translation.

parent 5ad62134
2004-01-20 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
2004-01-13 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
......
# French translation of gimp-libgimp.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.18\n"
"Project-Id-Version: gimp_libgimp 2.0pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-31 22:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-20 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -24,7 +26,7 @@ msgstr "Sélection des brosses"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr ""
msgstr "_Naviguer..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
......@@ -59,14 +61,13 @@ msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s ne peut gérer la transparence"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s ne peut gérer les calques"
msgstr "%s ne peut manipuler les masques de calque"
#: libgimp/gimpexport.c:270
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "un masque de calque"
msgstr "Aplliquer les masques de calque"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
......@@ -101,19 +102,17 @@ msgstr ""
"pour régler le résultat)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s ne gérer que les images RVB ou indexées"
msgstr "%s ne peut manipuler que les images bitmap (2 couleurs) ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
"pour régler le résultat)"
"Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n"
"(faites-le à la main pour régler le résultat)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
......@@ -152,24 +151,21 @@ msgid "Export File"
msgstr "Exporter fichier"
#: libgimp/gimpexport.c:460
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgstr "_Ignorer"
#: libgimp/gimpexport.c:462
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exporter"
msgstr "_Exporter"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:484
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison "
"suivantes :"
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée en %s pour les "
"raison suivantes :"
#: libgimp/gimpexport.c:562
msgid "The export conversion won't modify your original image."
......@@ -216,7 +212,7 @@ msgstr "pourcent"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
......@@ -249,24 +245,24 @@ msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d ko"
msgstr "%d Mo"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f Mo"
msgstr "%.2f Go"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Mo"
msgstr "%.1f Go"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d ko"
msgstr "%d Go"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:178
#, c-format
......@@ -276,11 +272,9 @@ msgstr "Chargement du module : « %s »\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:200 libgimpmodule/gimpmodule.c:220
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:341 libgimpmodule/gimpmodule.c:373
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:471
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr ""
"Erreur de chargement du module « %s » :\n"
"%s"
msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:293
#, c-format
......@@ -306,27 +300,23 @@ msgstr "Non chargé"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr ""
msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
#, fuzzy
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Couleur de premier plan"
msgstr "/Couleur de _premier plan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Couleur d'arrière-plan"
msgstr "/Couleur d'_arrière-plan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
#, fuzzy
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Noir"
msgstr "/_Noir"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
#, fuzzy
msgid "/_White"
msgstr "/Blanc"
msgstr "/_Blanc"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
......@@ -395,15 +385,15 @@ msgstr "Notation hexadécimal de la couleur tel qu'utilisé en HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Triplet hexa :"
msgstr "Triplet he_xa :"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr ""
msgstr "Courant :"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr ""
msgstr "Ancien :"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
msgid "Select Folder"
......@@ -539,9 +529,8 @@ msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vision des couleurs déficiente"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
#, fuzzy
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Type de déficience de couleur :"
msgstr "Type de _déficience de couleur :"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
......@@ -564,9 +553,8 @@ msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma :"
msgstr "_Gamma :"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
......@@ -577,45 +565,44 @@ msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
#, fuzzy
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Cycles de contraste :"
msgstr "C_ycles de contraste :"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
msgstr "Filtre d'épreuve des couleurs utilisant le profil colorimétrique ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr ""
msgstr "Épreuve des couleurs"
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr ""
msgstr "Perceptual"
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
msgstr "Relative Colorimetric"
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
msgstr "Absolute Colorimetric"
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr ""
msgstr "_Intent :"
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr ""
msgstr "Choisir un profil colorimétrique ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr ""
msgstr "_Profil :"
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
msgstr "_Point de compensation du noir"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
......@@ -659,7 +646,7 @@ msgstr "Noir"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
msgstr "Supplément de noir (%) :"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
......@@ -690,7 +677,7 @@ msgstr "Pression"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Pas de %s dans gimprc :\n"
#~ "Pas de %s dans gimprc :\n"
#~ "Vous devez ajouter une entrée telle\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "à votre fichier %s."
......
2004-01-20 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
2004-01-17 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
......
This diff is collapsed.
2004-01-20 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
2003-12-16 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
......
# French translation of gimp-script-fu.
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# David Monniaux <monniaux@arbouse.ens.fr>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2003.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu 1.3.22\n"
"Project-Id-Version: gimp_script-fu 2.0pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 00:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 01:08+0200\n"
"Last-Translator: ostertag raymond <r.ostertag@caramail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-20 00:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -126,14 +128,14 @@ msgid "Image Types:"
msgstr "Types d'images :"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1992
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error while executing\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur Script-Fu durant l'exécution\n"
"de %s\n"
"Erreur durant l'exécution de\n"
"%s\n"
"%s"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:602
......@@ -659,9 +661,8 @@ msgid "Width of Gaps"
msgstr "Largeur des brèches"
#: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:1
#, fuzzy
msgid "<Image>/Script-Fu/Utils/_ASCII to Layer..."
msgstr "<Image>/Script-Fu/Utilitaires/ASCII vers calque d'image..."
msgstr "<Image>/Script-Fu/Utilitaires/_ASCII vers calque..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:2
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/_ASCII to Image..."
......@@ -852,9 +853,8 @@ msgid "Spots density Y"
msgstr "Densité de points en Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1
#, fuzzy
msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/B_urn-In..."
msgstr "<Image>/Script-Fu/Animateurs/_Mélange..."
msgstr "<Image>/Script-Fu/Animateurs/_Enflammer..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2
msgid "Add Glowing"
......@@ -866,11 +866,13 @@ msgstr "Rougeoiement"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4
msgid "Burn-In: Need two layers in total!"
msgstr "Burn In : à besoin de deux calques au total !"
msgstr "Enflammer : à besoin de deux calques au total !"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
msgid "Burn-in like effect on a fg (text) layer and a bg layer; V2.1"
msgstr ""
"Effet d'inscription par enflammement d'un calque texte d'avant-plan sur un "
"calque de fond; V2.1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
msgid "Corona Width"
......@@ -1330,51 +1332,43 @@ msgstr "Échelle en Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/_Font Map..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Script-Fu/Utilitaires/Carte de _police..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Script-Fu/Utilitaires/Liste de _polices..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2
#, fuzzy
msgid "Active Colors"
msgstr "Couleur de contour"
msgstr "Activer les couleurs"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3
msgid "Black on White"
msgstr ""
msgstr "Noir et blanc"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4
#, fuzzy
msgid "Font _Size (pixels)"
msgstr "Taille de la police (pixels)"
msgstr "_Taille de la police (pixels)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5
#, fuzzy
msgid "Use Font _Name as Text"
msgstr "Utiliser le nom de police comme texte"
msgstr "Utiliser le n_om de la police comme texte"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6
#, fuzzy
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "Bordure (pixels)"
msgstr "_Bordure (pixels)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7
#, fuzzy
msgid "_Color Scheme"
msgstr "Couleur 3"
msgstr "_Schéma de couleur"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8
#, fuzzy
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "Filtre (regexp)"
msgstr "_Filtre (regexp)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9
#, fuzzy
msgid "_Labels"
msgstr "Labels"
msgstr "_Étiquettes"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Texte"
msgstr "Te_xte"
#: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1
msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/_Frosty..."
......@@ -2041,9 +2035,8 @@ msgid "Turn from Left to Right"
msgstr "Tourne de gauche à droite"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1
#, fuzzy
msgid "<Image>/Script-Fu/Render/_Spyrogimp..."
msgstr "<Image>/Script-Fu/Rendu/_Grille..."
msgstr "<Image>/Script-Fu/Rendu/_Spyrogimp..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2
msgid "Airbrush"
......@@ -2066,6 +2059,8 @@ msgid ""
"Draws Spirographs, Epitrochoids and Lissajous Curves. More info at http://"
"netword.com/*spyrogimp"
msgstr ""
"Dessine des courbes épitrochoïdes et Lissajous avec un spyrographe. Plus "
"d'info à http://netword.com/*spyrogimp"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8
msgid "Epitrochoid"
......@@ -2077,11 +2072,11 @@ msgstr "Cadre"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Dégradé : rebouclage en dents de scie"
msgstr "Dégradé : rebouclage en dents de scie"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Dégradé : rebouclage en triangle"
msgstr "Dégradé : rebouclage en triangle"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13
msgid "Hexagon"
......@@ -2117,19 +2112,19 @@ msgstr "Pentagone"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Polygone : 10 cotés"
msgstr "Polygone : 10 cotés"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Polygone : 7 cotés"
msgstr "Polygone : 7 cotés"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Polygone : 8 cotés"
msgstr "Polygone : 8 cotés"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "polygone : 9 cotés"
msgstr "polygone : 9 cotés"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25
msgid "Shape"
......@@ -2326,7 +2321,7 @@ msgstr "Couleur de premier plan"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1
msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Script-Fu/Alchimie/_Masques de contraste..."
msgstr "<Image>/Script-Fu/Alchimie/_Masque flou..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2
msgid "Mask Opacity"
......@@ -2494,7 +2489,7 @@ msgstr "Décalage Y accentuation"
#~ " A foreground text layer with transparency\n"
#~ " and a background layer."
#~ msgstr ""
#~ "Brûler : a besoin de deux calques au total !\n"
#~ "Brûler : a besoin de deux calques au total !\n"
#~ " Un texte d'avant-plan dans un calque avec trabsprence\n"
#~ " et un calque d'arrière-plan."
......
2004-01-20 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
2004-01-19 Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
......
This diff is collapsed.
2004-01-20 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
2004-01-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
......
# French translation of gimp-tips
# This is the French locale definition for the GIMP tips.
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# ostertag raymond <r.ostertag@caramail.com>, 2003
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3.23\n"
"Project-Id-Version: gimp_tips 2.0pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-06 20:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-20 13:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
msgstr "<big>Bienvenue sur Gimp !</big>"
msgstr "<big>Bienvenue sur Le Gimp !</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
......@@ -44,13 +45,12 @@ msgstr ""
"d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Un <tt>Ctrl</tt>-glissé avec l'outil transformation en mode rotation "
"contraindra la rotation à des angles multiples de 15 degrés."
"Un <tt>Ctrl</tt>-glissé avec l'outil rotation contraindra la rotation à des "
"angles multiples de 15 degrés."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
......@@ -75,18 +75,17 @@ msgstr ""
"même."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
"exit GIMP."
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
msgstr ""
"Après avoir activé les \"Raccourcis claviers dynamiques\" dans le dialogue "
"Après avoir activé les « Raccourcis claviers dynamiques » dans le dialogue "
"des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis clavier. Faites cela "
"en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, et pressez sur la "
"combinaison de touche désirée. Ils sont enregistrés lorsque vous quittez "
"GIMP."
"combinaison de touche désirée. Si « Enregistrer à la sortie les raccourcis "
"clavier» est activé, Ils sont enregistrés lorsque vous quittez GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
......@@ -112,14 +111,13 @@ msgstr ""
"&gt;Couleurs-&gt;Courbes)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Selection), the paint tools can be "
"used with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient "
"mode or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si vous tracez un chemin (Édition-&gt;Tracer un chemin), l'outil courant de "
"dessin et ses réglages seront utilisés. Vous pouvez utilisez le pinceau en "
"Si vous tracez un chemin (Édition-&gt;Tracer un chemin), un outil courant de "
"dessin avec ses réglages peut être utilisé. Vous pouvez utilisez le pinceau en "
"mode dégradé, l'outil cloner avec un motif ou même la gomme ou l'outil "
"éclaircir/assombrir."
......@@ -133,14 +131,13 @@ msgstr ""
"d'outils et les autres dialogues."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"La plupart des filtres travaillent sur le calque courant de l'image "
"courante. Dans quelques cas, vous aurez à fusionner tous les calques (Calque-"
"courante. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Calque-"
"&gt;Aplatir l'image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l'image "
"entière."
......@@ -154,18 +151,17 @@ msgstr ""
"mauvaises manipulations..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Add Alpha Channel) or "
"flatten it (Layers-&gt;Flatten Image)."
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Tous les effets ne peuvent pas être appliqués sur tous les types d'images. "
"C'est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez devoir changer le "
"mode de l'image en RVB (Image-&gt;Mode-&gt;RVB), ajouter un canal alpha "
"(Calque-&gt; Transparence-&gt;Ajouter un canal alpha) ou l'aplatir (Calque-"
"&gt;Aplatir l'image)."
"Ceci est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez donc avoir besoin "
"de changer le mode de l'image en RVB (Image-&gt;Mode-&gt;RVB), ajouter un "
"canal alpha (Calque-&gt; Transparence-&gt;Ajouter un canal alpha) ou "
"l'aplatir (Calque-&gt;Aplatir l'image)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
......@@ -237,18 +233,6 @@ msgstr ""
"sélection résultante coïncidera avec les guides."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Using Edit-&gt;Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
"complex shapes can be drawn with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Utiliser Édition-&gt;Tracer la sélection vous permet de tracer des carrés ou "
"cercles en dessinant les contours de votre sélection courante avec la brosse "
"active. Des figures géométriques plus complexes sont réalisables avec "
"Filtres-&gt;Rendu-&gt;GFig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
......@@ -260,7 +244,7 @@ msgstr ""
"jusqu'à la position courante du curseur. Si vous appuyer également sur "
"<tt>Ctrl</tt> la ligne sera contrainte à des angles multiples de 15°."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
......@@ -272,13 +256,18 @@ msgstr ""
"conserve les calques et tous les aspects de votre travail en cours. Une fois "
"qu'un projet est terminé, vous pouvez l'enregistrer en JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this "
"makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
"already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster et replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt>-"
"glissé."
"Vous pouvez ajuster ou replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt> "
"glissé. Si cette action porvoque un déplacement de la fenêtre c'est que votre "
"gestionnaire utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. Essayer alors d'appuyer "
"sur <tt>Maj</tt> en même temps."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
......@@ -286,10 +275,9 @@ msgstr ""