Commit 8016e66d authored by Jovan Naumovski's avatar Jovan Naumovski
Browse files

2007-06-18 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.

svn path=/trunk/; revision=22795
parent c0b79ec3
2007-06-18 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.
2007-06-14 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by Bartek Kosiorek
......
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Blagoj
# Macedonian translation of gimp-libgimp
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
#
......@@ -10,24 +10,34 @@
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2005, 2006.
# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-28 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 01:18+0200\n"
"Last-Translator: Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>\n"
"Language-Team: Blagoj <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "Избор на _четки"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
msgid "_Browse..."
msgstr "_Пребарај..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s Не може да ракува со нивоата"
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s додатокот неможе да ги сработи слоевите"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
......@@ -36,13 +46,13 @@ msgstr "Спој ги видливите слоеви"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s Не може да ракува со офсетот на нивото, големината или затемнетоста"
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s додатокот неможе да го сработи израмнувањето, големината и провидноста на слоевите"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s може да ракува со слоевите само како со анимациони оквири"
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s додатокот може да ги сработи слоевите само како слајдови од анимација"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
......@@ -55,13 +65,13 @@ msgstr "Израмнета слика"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s не може да ракува со провидноста"
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s додатокот неможе да работи со провидноста"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s не може да работи со маски на слоевите"
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s додатокот не може да работи со маски на слоевите"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
......@@ -69,8 +79,8 @@ msgstr "Примени маска на нивото"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s може да ракува само со RGB слики"
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s додатокот може да работи само со RGB слики"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
......@@ -79,8 +89,8 @@ msgstr "Префрли во RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s може да ракува само со сиво нијансирани слики"
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s додатокот може да работи само со сиво нијансирани слики"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
......@@ -89,8 +99,8 @@ msgstr "Префрли во сиво нијансирано"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s може да ракува само со индексирани слики"
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s додатокот може да ракува само со индексирани слики"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
......@@ -103,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s може да работи само со bitmap (две бои) индексирани слики"
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s додатокот може да работи со индексирани слики (во две бои)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
......@@ -116,23 +126,23 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s можа да ракува само со RGB или сиво нијансирани слики"
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s додатокот може да работи со RGB или сиво нијансирани слики"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s може да ракува само со RGB или индексирани слики"
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s додатокот може да работи само со RGB или индексирани слики"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s може да ракува само со сиво нијансирани или индексирани слики"
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s додатокот може да работи само со сиво нијансирани или индексирани слики"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s му треба алфа канал"
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s додатокот зависи од вредноста на невидливоста (alpha)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
......@@ -199,10 +209,22 @@ msgstr "Избор на фонт"
msgid "Sans"
msgstr "Санс"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Избор на нијансирање"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "Избор на палета"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Избор на парче-повторувања"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "по име"
......@@ -388,15 +410,15 @@ msgstr "Замени ја тековната селекција"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пресек со тековната селекција"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Сина"
......@@ -408,7 +430,7 @@ msgstr "Сива"
msgid "Indexed"
msgstr "Индексирано"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
......@@ -449,12 +471,12 @@ msgid "Black only"
msgstr "Само црно"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image source"
msgstr "Извор на сликата"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern source"
msgstr "Извор на шаблон"
msgid "Pattern"
msgstr "Парче-повторувања"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
......@@ -488,7 +510,7 @@ msgstr "Билинеарно"
msgid "Radial"
msgstr "Радијално"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
......@@ -593,8 +615,8 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Кубен"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Lanczos"
msgstr "Ланчош"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Рамни (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
......@@ -604,7 +626,7 @@ msgstr "Константно"
msgid "Incremental"
msgstr "Инкрементално"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:256
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267
msgid "None"
msgstr "Ништо"
......@@ -649,26 +671,42 @@ msgid "Highlights"
msgstr "Нагласено"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Нормализирај (Напред)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Исправи (Назад)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
msgstr "Помести"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr "Држач"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr "Исечи до резултатот"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Исечи од око"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внатрешна GIMP процедура"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP додаток"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP проширување"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Привремена процедура"
......@@ -727,7 +765,7 @@ msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:248
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неисправна UTF-8 нишка)"
......@@ -741,17 +779,17 @@ msgstr "Профил на бои на вашиот (примарен) монит
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Кога е овозможено, GIMP ќе проба да го користи профилот за приказ на бои од "
"системот за прозорци. Конфигурираниот профил на мониторот тогаш се користи "
"како отстапница."
"системот за прозорци. Конфигурираниот профил на боја од мониторот тогаш се користи "
"како резерва."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "Стандарден RGB профил на бои за работната површина."
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Основен RGB профил на бои за работна површина."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
......@@ -766,10 +804,10 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Подесува како се боите мапирани за вашиот приказ."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr ""
"Подесува како боите се префрлени од работната површина до уредот за "
"симулирање на печатењето."
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr "Подесува како боите се претворени од RGB работна површина до уредот за симулирање печат."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
......@@ -801,53 +839,41 @@ msgstr "Заситеност"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Апсолутно колориметриски"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "Прашај"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Користи вграден профил"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Префрли во RGB"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "вредноста за изразот %s не е исправен UTF-8 збор"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"очекуваниот одговор од типот „да“ или „не“ за логичкиот израз %s, добиен ' %"
"s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неисправна вредност „%s“ за %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неисправна вредност „%ld“ за изразот %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при обработка на изразот „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатална грешка при раздвојувањето"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Не можам да го раширам ${%s}"
......@@ -899,26 +925,26 @@ msgstr "Неправилен UTF-8 збор"
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Грешка при обработката на „%s“ во %d. редот: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Грешка при вчитувањето на модулот '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "Грешка на модулот"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded"
msgstr "Вчитан"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "Неуспешно вчитување"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr "Не е вчитано"
......@@ -937,7 +963,11 @@ msgstr ""
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Неуспешно креирање на директориумот со сликички '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Сликичката не содржи Thumb::URl запис"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Не можев да создадам смален приказ за %s: %s"
......@@ -966,15 +996,15 @@ msgstr "Б_ела"
msgid "Scales"
msgstr "Размери"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "Тековно:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "Старо:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
......@@ -982,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"Хексадецимално обележување на боја како што се користи во HTML и CSS. Овој "
"запис исто така прифаќа и CSS имиња на бои."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _обележување:"
......@@ -1002,15 +1032,15 @@ msgstr "Одберете директориум"
msgid "Select File"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "Килобајти"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "Мегабајти"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "Гигабајти"
......@@ -1080,11 +1110,11 @@ msgid "Check Style"
msgstr "Провери стил"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "Пре_глед"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
......@@ -1092,11 +1122,6 @@ msgstr[0] "Ова поле за внесување на текст е огран
msgstr[1] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери."
msgstr[2] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери."
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пиксели/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Врска"
......@@ -1147,29 +1172,29 @@ msgstr "Размак на _редовите"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "_Промени големина"
msgstr "_Смени големина"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:302
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "_Скалирај"
msgstr "_Смени пропорционално"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "Crop"
msgstr "Исечи"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
msgid "Cr_op"
msgstr "Исе_чи"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
msgstr "_Трансформирај"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ротирај"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:303
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Shear"
msgstr "_Дели"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Уште..."
......@@ -1177,11 +1202,11 @@ msgstr "Уште..."
msgid "Unit Selection"
msgstr "Избор на единица"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
......@@ -1190,8 +1215,8 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Употребете ја оваа вредност за семе за случајно генериран број - ова "
"Ви овозможува да ја повторувате зададената \"случајна\" операција"
"Употребете ја оваа вредност за семе за случајно генериран број - ова Ви "
"овозможува да ја повторувате зададената \"случајна\" операција"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
......@@ -1205,59 +1230,67 @@ msgstr "Семе на случајно генерираниот број со г
msgid "_Randomize"
msgstr "_Случајно"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "Пејсаж"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "Нијанса"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "Заситеност"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "Слоеви"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"