Commit 7d8bca99 authored by Peteris Krisjanis's avatar Peteris Krisjanis
Browse files

2004-11-21 Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> Added Latvian (lv) language...

2004-11-21  Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> Added Latvian (lv) language translation by Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>
parent e0cb2478
# translation of gimp-libgimp.gimp-2-0.po to
# translation of gimp-libgimp.gimp-2-0.po to latvian
# translation of gimp-libgimp.gimp-2-0.po to latvian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.gimp-2-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-13 19:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Otas izvēle"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "Izvēlēties..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s nevar apstrādāt slāņus"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s nevar apstrādāt slāņu nobīdi, izmēru un necaurspīdīgumu"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s var apstrādāt slāņus tikai kā animētus kadrus"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Saglabāt kā animāciju"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Saplacināt attēlu"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s nevar apstrādāt caurspīdīgumu"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s nevar apstrādāt slāņa maskas"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Apstiprināt slāņa maskas"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai RGB attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pārveidot uz RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai pelēktoņu attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Pārveidot uz pelēktoņu"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai indeksētus attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Pārveidot par indeksēto, izmantojot pamatiestatījumus\n"
"(Rezultātu var koriģēt manuāli)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai divkrāsu vai indeksētos attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Pārveidot par indeksēto, izmantojot divkrāsu attēlu pamatiestatījumus\n"
"(Rezultātu var koriģēt manuāli)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai RGB vai divkrāsu attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai RGB vai indeksētos attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai divkrāsu vai indeksētos attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s nepieciešams alfa kanāls"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pievienot alfa kanālu"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "Eksportēt failu"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorēt"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportēt"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Attēls ir jāeksportē kamēr tas nav saglabāts kā %s sekojošu iemeslu dēļ:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportēšana neizmainīs sākotnējo attēlu"
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Jūs vēlaties saglabāt slāņa maskas kā %s.\n"
"Redzamie slāņi netiks saglabāti."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Jūs vēlaties saglabāt kanālu (saglabāto iezīmējumu) kā %s.\n"
"Redzamie slāņi netiks saglabāti."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Šrifta izvēle"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradienta izvēle"
#: libgimp/gimpmenu.c:407
msgid "None"
msgstr "Nekā"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Šablona izvēle"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procenti"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nekorekta UTF-8 rinda)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d baiti"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Moduļa ielāde: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:450
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Moduļa '%s' ielādes kļūda: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:283
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Izlaists modulis: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Module error"
msgstr "Kļūda modulī"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Loaded"
msgstr "Ielādēts"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426
msgid "Load failed"
msgstr "Ielādes kļūda"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427
msgid "Not loaded"
msgstr "Nav ielādēts"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Neizdevās izveidot sīkattēlu katalogu '%s'."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Priekšplāna krāsa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "Fona krāsa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Melns"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/Balts"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Skala"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinātība"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr "Spilgtums"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Krāsas sešpadsmitnieku sistēmas pieraksts kā HTML kodā"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x trijotne:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Patreizējais:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Iepriekšējais:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select Folder"
msgstr "Izvēlēties mapi"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:364
msgid "Select File"
msgstr "Izvēlēties failu"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobaiti"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabaiti"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
msgid "GigaBytes"
msgstr "Gigabaiti"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Koriģējams"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Izvēlieties pipeti un brīvi norādiet krāsu uz ekrāna, lai to izvēlētos."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Nostiprināt"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dublēt"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "Labot"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Saistītie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Ievietot kā jaunu"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Ievietot iekš"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "Atiestate"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Attālums starp burtiem"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Attālums starp rindām"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:284
msgid "_Scale"
msgstr "Mērogot"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:263
msgid "Crop"
msgstr "Apgraizīt"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Transform"
msgstr "Pārveidot"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:283
msgid "_Rotate"
msgstr "Pagriezt"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:285
msgid "_Shear"
msgstr "Noliekt"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "Papildus..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "Vienību izvēle"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:657
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
msgid "Factor"
msgstr "Reizinātājs"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr "Izmantojiet šo vērtību gadījumskaitļu ģeneratora inicializēšanai - tas ļaus jums atkārtot izvēlēto \"gadījuma\" operāciju"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1295
msgid "_New Seed"
msgstr "Jauna atlase"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1308
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Inicializēt gadījumskaitļu ģeneratoru ar ģenerētu gadījumskaitli"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1312
msgid "_Randomize"
msgstr "Sajaukt"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Krāsas trūkuma modelēšanas filtrs (Brettela-Vienota-Mollona algoritms)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Skats ar pazeminātu krāsas uztveri"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Pazeminātas krāsas uztveres tips:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopija (nejūtīgums uz sarkano)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopija (nejūtīgums uz zaļo)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopija (nejūtīgums uz zilo)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Krāsu gammas filtrs"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Paaugstināta kontrasta filtrs"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasts"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Kontrasta pakāpe:"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr "Krāsu pakāpe"
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuāls"
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatīvi kolorimetrisks"
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolūti kolorimetrisks"
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr "Tips:"
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Izvēlēties ICC krāsu parametrus"
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr "_Parametri:"
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Melno punktu kompensācija"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK krāsu izvēlne"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Gaišzils"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurs"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Melnā saturs (%)"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Trijstūrveida krāsu izvēlne"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Trijstūris"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Akvareļkrāsu izvēlne"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Akvarelis"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"