Commit 6323b662 authored by Pablo Gonzalo del Campo's avatar Pablo Gonzalo del Campo Committed by Pablo del Campo

Updated Spanish translation by Francisco J. Fernandez

2003-02-06  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

    * es.po: Updated Spanish translation by Francisco J. Fernandez
parent d01c1e8b
2003-02-06 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by Francisco J. Fernandez
2003-02-05 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* az.po: Fix header.
......@@ -170,7 +174,7 @@
2002-09-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-09-16 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
......@@ -194,7 +198,7 @@
2002-07-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-06-30 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
......@@ -339,7 +343,7 @@
2001-12-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2001-12-15 Valek Filippov <frob@df.ru>
......@@ -538,7 +542,7 @@ Mon Jul 10 22:39:30 CEST 2000 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
* de.po: updated german translation
2000-06-07 Ville Hautamki <villeh@cs.joensuu.fi>
2000-06-07 Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>
* fi.po: added one translation
......
# translation of gimp-libgimp.HEAD.es.po to Spanish
# This is the Spanish locale definition for libgimp.
#
# ste es el fichero con los mensajes en espaol de Gimp.
# (seccin libgimp) Preguntas, consejos y correcciones
# Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp.
# (sección libgimp) Preguntas, consejos y correcciones
# _constructivas_ son bienvenidos.
#
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1998-2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-29 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-27 16:28+01:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 16:29-0300\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "no puede manejar Capas"
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s no puede manejar capas"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Mezclar capas visibles"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, fuzzy
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "no puede manejar Capas"
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño u opacidad"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "slo puede manejar capas como fotogramas de animacin"
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s sólo puede manejar capas como fotogramas de animación"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Guardar como animacin"
msgstr "Guardar como animación"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar imagen"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "no puede manejar transparencia"
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s no puede manejar transparencia"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "slo puede manejar imgenes RGB"
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir a RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "slo puede manejar imgenes en tonos de gris"
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes en tonos de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir a tonos de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "slo puede manejar imgenes indexadas"
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
......@@ -73,52 +82,49 @@ msgid ""
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir a indexada usando ajustes predefinidos\n"
"(Hgalo manualmente para afinar el resultado)"
"(Hágalo manualmente para afinar el resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "slo puede manejar imgenes RGB o tonos de gris"
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o tonos de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "slo puede manejar imgenes RGB o indexadas"
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "slo puede manejar imgenes indexadas o tonos de gris"
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas o tonos de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "necesita un canal alfa"
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necesita un canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aadir canal alfa"
msgstr "Añadir canal alfa"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
#: libgimp/gimpexport.c:357
msgid "Confirm Save"
msgstr ""
msgstr "Confirmar guardar"
#: libgimp/gimpexport.c:360
#: libgimp/gimpexport.c:361
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#: libgimp/gimpexport.c:362
#: libgimp/gimpexport.c:363
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
......@@ -126,11 +132,11 @@ msgstr ""
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "Exportar fichero"
msgstr "Exportar archivo"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Pasar por alto"
msgstr "Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
......@@ -141,373 +147,379 @@ msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Su imagen debera ser exportada antes de que pueda guardarse por las "
"Su imagen debería ser exportada antes de que pueda guardarse por las "
"siguientes razones:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:527
#: libgimp/gimpexport.c:526
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversin de exportacin no modificar su imagen original"
msgstr "La conversión de exportación no modificará su imagen original"
#: libgimp/gimpexport.c:595
msgid "a layer mask"
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Va a guardar una máscara de capa como %s\n"
"Esto no guardará las capas visibles."
#: libgimp/gimpexport.c:597
msgid "a channel (saved selection)"
#: libgimp/gimpexport.c:600
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Va a guardar un canal (selección guardada) como %s\n"
"Esto no guardará las capas visibles. "
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ninguno"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
msgstr "porcentaje"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Cargando módulo «%s»\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:292 libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:386
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en la carga del módulo «%s» \n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:260
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Omitiendo el módulo: «%s»\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:363
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
msgid "Module error"
msgstr ""
msgstr "Error del módulo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:364
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
msgid "Loaded"
msgstr ""
msgstr "Cargado"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:365
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Load failed"
msgstr ""
msgstr "La carga falló"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:366
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Not loaded"
msgstr ""
msgstr "No cargado"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
#, fuzzy
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Usar color de Frente"
msgstr "/Color frontal"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
#, fuzzy
msgid "/Background Color"
msgstr "/Usar color de Fondo"
msgstr "/Color de fondo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr ""
msgstr "/Negro"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr ""
msgstr "/Blanco"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
msgid "Scales"
msgstr ""
msgstr "Escalas"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr ""
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr ""
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr ""
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr ""
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr ""
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr ""
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
msgid "_A"
msgstr ""
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr ""
msgstr "Intensidad"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Saturation"
msgstr ""
msgstr "Saturación"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Valor"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Rojo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Verde"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Azul"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr ""
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr ""
msgstr "Notación hexadecimal del color como la usada en HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
msgid "He_x Triplet:"
msgstr ""
msgstr "Triplete He_x:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione fichero"
msgstr "Seleccione carpeta"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Seleccione fichero"
msgstr "Seleccione archivo"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaBytes"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Pulse sobre el gotero, después pulse sobre un color en cualquier lugar de la pantalla "
"para seleccionar ese color."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
#, fuzzy
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Anchor"
msgstr "pulgada"
msgstr "Anchura"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "pica"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "Linked"
msgstr ""
msgstr "Enlazado"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Paste as New"
msgstr ""
msgstr "Pegar como nuevo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:96
msgid "Paste Into"
msgstr ""
msgstr "Pegar en"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:97
msgid "_Reset"
msgstr ""
msgstr "_Reiniciar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:98
msgid "Visible"
msgstr ""
msgstr "Visible"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:140
msgid "_Resize"
msgstr ""
msgstr "_Redimensionar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:180
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193
msgid "_Scale"
msgstr ""
msgstr "_Escala"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:136
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:149
msgid "L_etter Spacing"
msgstr ""
msgstr "Espaciado de la l_etra"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:137
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:150
msgid "L_ine Spacing"
msgstr ""
msgstr "Espaciado de la l_ínea"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:158
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "Crop"
msgstr ""
msgstr "Recortar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:176
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:189
msgid "_Transform"
msgstr ""
msgstr "_Transformar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:179
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:192
msgid "_Rotate"
msgstr ""
msgstr "_Rotar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:181
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:194
msgid "_Shear"
msgstr ""
msgstr "_Cizallar"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Ms..."
msgstr "Más..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:525
msgid "Unit Selection"
msgstr "Seleccin de Unidad"
msgstr "Selección de unidad"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:570
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:574
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:960
#, fuzzy
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Si el botn \"Tiempo\" no est pulsado, use este valor como semilla para el "
"generador de nmeros aleatorios - permite que repita cualquier operacin "
"\"aleatoria\""
"Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios - permite "
"que repita cualquier operación «aleatoria»"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:964
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
msgid "_Randomize"
msgstr ""
msgstr "_Aleatorizar"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:975
#, fuzzy
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Tomar semilla para generador de nmeros aleatorios de la hora actual - "
"garantiza una aleatoriedad razonable"
msgstr "Tomar semilla para generador de números aleatorios con un número aleatorio generado"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1289
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtro de simulación de déficit del color (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1290
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1292
#, fuzzy
msgid "GigaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:100
msgid "Colorblind display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:166
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr ""
msgstr "Color de visión deficiente"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:326
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo de deficiencia del color:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:336
msgid "Protonopia (insensitivity to red)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Ninguno (visión normal)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (desviado al rojo)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:340
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
msgstr "Deuteranopia (desviado al verde)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:344
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
msgstr "Tritanopia (desviado al azul)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:89
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro gamma del color "
#: modules/cdisplay_gamma.c:155
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr ""
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:316
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
msgid "Gamma:"
msgstr ""
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:89
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr ""