Commit 615e8bd2 authored by Duarte Loreto's avatar Duarte Loreto Committed by Duarte Loreto
Browse files

Added Portuguese translation (unfinished convert from Gimp-1-2)

2002-03-22  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Added Portuguese translation (unfinished convert from Gimp-1-2)
parent d7bdf30a
2002-03-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Added Portuguese translation (unfinished convert from Gimp-1-2)
2002-03-20 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated SLovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.
......
# Traduo Portuguesa das mensagens do GIMP.
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2001, 2002
#
# Baseado na verso pt_BR de:
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-07 02:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 02:53+0000\n"
"Last-Translator: Filipe Maia <fmaia@gmx.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O Gimp no est adequadamente instalado para o utilizador actual\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalao foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi "
"encontrado\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para executar instalao de utilizador execute o Gimp sem o sinalizador '--"
"nointerface' \n"
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No foi possvel encontrar o Navegador de ajuda Gimp"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No foi possvel encontrar o procedimento Gimp Help\n"
"Browser, provavelmente este no foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML no est instalado."
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar alternativamente Netscape"
#: app/gimprc.c:493
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:510
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro ao analisar: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:511
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na linha %d coluna %d\n"
#: app/gimprc.c:512
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " indicador invlido: %s\n"
#: app/gimprc.c:2777
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No possvel abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2796
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No possvel renomear %s para %s.antigo; %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "No foi possvel reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2814
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No pode gravar em %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opo \"%s\" invlida\n"
#: app/main.c:323
msgid "GIMP version"
msgstr "Verso do Gimp"
#: app/main.c:328
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opo ...] [ficheiros ...]\n"
#: app/main.c:329
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: app/main.c:330
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execuo em lotes de comandos.\n"
#: app/main.c:331
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos na consola em lugar das caixas "
"de dilogo.\n"
#: app/main.c:332
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No carrega texturas, gradientes, paletas, "
"pincis.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de utilizador.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:335
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:336
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesso gravada.\n"
#: app/main.c:337
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr ""
" -s, --no-splash No apresenta a janela de inicializao.\n"
#: app/main.c:338
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No adiciona uma imagem janela de "
"inicializao.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresenta as informaes de verso.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicializao.\n"
#: app/main.c:341
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No usa memria compartilhada entre o Gimp e seus "
"plugins.\n"
#: app/main.c:342
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usa extenses de Memria Compartilhada do X.\n"
#: app/main.c:343
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa manipuladores de sinais de depurao.\n"
#: app/main.c:344
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <display> Usa o monitor de X indicado.\n"
"\n"
#: app/main.c:345
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depurao para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:364
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela ser fechada em dez segundos)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegao: sem imagem"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegao: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No possvel desfazer %s"
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invlido>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:183 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar imagem"
#: app/undo.c:3527
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/undo.c:3528
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/undo.c:3529
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar imagem"
#: app/undo.c:3530
msgid "Merge Layers"
msgstr "Juntar Camadas"
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
msgid "QuickMask"
msgstr "Mscara Rpida"
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/undo.c:3533
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriedades Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:177 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de escala"
#: app/undo.c:3535
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/undo.c:3536
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: app/undo.c:3537
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Mscara de Camada"
#: app/undo.c:3538
msgid "Linked Layer"
msgstr "Camada Ligada"
#: app/undo.c:3539
msgid "Float Selection"
msgstr "Seleco Flutuante"
#: app/undo.c:3540
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Seleco Flutuante"
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/undo.c:3542
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/undo.c:3543
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Informaes Anexas"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Remover Informaes Anexas"
#: app/undo.c:3548
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/undo.c:3551
msgid "Image Mod"
msgstr "Mod da Imagem"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/undo.c:3554
msgid "Resolution Change"
msgstr "Alterao de Resoluo"
#: app/core/gimpchannel.c:456 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "Mscara de Seleco"
#: app/undo.c:3558
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: app/gui/layers-commands.c:565 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/undo.c:3561
msgid "Layer Mod"
msgstr "Mod da Camada"
#: app/undo.c:3562
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Mscara de Camada"
#: app/undo.c:3563
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Mscara de Camada"
#: app/undo.c:3564
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Reposio de Camada"
#: app/undo.c:3565
msgid "Layer Move"
msgstr "Mover Camada"
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/undo.c:3568
msgid "Channel Mod"
msgstr "Mod do Canal"
#: app/undo.c:3569
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Reposio de Canal"
#: app/undo.c:3570
msgid "New Vectors"
msgstr "Novos Vectores"
#: app/undo.c:3571
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover Vectores"
#: app/undo.c:3572
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod de Vectores"
#: app/undo.c:3573
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Reposio de Vectores"
#: app/undo.c:3574
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS para Camada"
#: app/undo.c:3575
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS Rigor"
#: app/undo.c:3576
msgid "FS Relax"
msgstr "FS Relax"
#: app/undo.c:3582
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: impossvel desfazer"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Histrico de Aces Desfeitas: %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:926 app/pdb/internal_procs.c:173
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:927 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:155 app/plug-in/plug-in-rc.c:154
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de parseamento"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:301
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperado 'sim' ou 'no' para token boleano %s, obtido '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:357
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' invlido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o token %s no uma expresso UTF-8 vlida"
#: app/config/gimpconfig.c:128 app/config/gimpconfig.c:160
#: app/config/gimprc.c:223
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "Procurando por ficheiros de dados"
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "Informaes anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2850
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brushes"
msgstr "Pincis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2854
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2858
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2862
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:528
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento (verso %d desconhecida):\n"
"Ficheiro de pincel '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' parece truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expresso UTF-8 invlida no ficheiro de pincel '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1037 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Impossvel abrir ficheiro '%s'"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' est corrompido."
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"A tentar utilizar leitor obsoleto"
"no ficheiro '%s'\n"
"com extenso desconhecida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar dados de\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cpia"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No h texturas disponveis para esta operao"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "Transformao"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Expresso UTF-8 invlida no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento %d corrompido no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossvel gravar '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar ou copiar pois a\n"
"regio seleccionada est vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Incapaz de flutuar seleco: Nenhuma seleco feita."
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:756
msgid "Floating Selection"
msgstr "Seleco Flutuante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada activa no possui canal alfa\n"
"para converter para uma seleco."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada activa no tem mscara\n"
"para converter para uma seleco."