Commit 5be2937c authored by Jorge Godoy's avatar Jorge Godoy
Browse files

updating pt_BR translations

parent 62e98fae
......@@ -31,7 +31,8 @@ msgid "Help for "
msgstr "Ajuda para"
msgid "illegal parasite specification, expected three array members"
msgstr "especificao ilegal de informao anexa, esperava-se trs membros de matriz"
msgstr ""
"especificao ilegal de informao anexa, esperava-se trs membros de matriz"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Golden Mean"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Render/Golden Mean"
......@@ -78,8 +79,12 @@ msgstr "xlfd_unpack: XLFD '$fontname' diferente\n"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Pixelgenerator"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Render/Pixelgenerator"
msgid "$function: function name contains unusual characters, good style is to use only 0-9, a-z and _"
msgstr "$function: o nome da funo contm caracteres no usuais, aconselha-se usar apenas 0-9, a-z e _"
msgid ""
"$function: function name contains unusual characters, good style is to use "
"only 0-9, a-z and _"
msgstr ""
"$function: o nome da funo contm caracteres no usuais, aconselha-se usar "
"apenas 0-9, a-z e _"
msgid "<Image>/Filters/Noise/Xach Vision..."
msgstr "<Image>/Filters/Noise/Xach Vision..."
......@@ -124,7 +129,9 @@ msgid "<Image>/Filters/Colors/Fire"
msgstr "<Image>/Filters/Colors/Fire"
msgid "could not connect to the gimp server (make sure Perl-Server is running)"
msgstr "no foi possvel conectar-se ao servidor gimp (certificar-se de que Perl-Server est em operao)"
msgstr ""
"no foi possvel conectar-se ao servidor gimp (certificar-se de que "
"Perl-Server est em operao)"
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
......@@ -174,8 +181,12 @@ msgstr "AVISO: o cliente tentou desbloquear sem a reten
msgid "register called with too many or wrong arguments\n"
msgstr "registrador chamado com muitos parmetros ou parmetros errneos\n"
msgid "malformed paramdef, expected [PARAM_TYPE,\"NAME\",\"DESCRIPTION\"] or PARAM_TYPE"
msgstr "paramdef malformado, esperava-se [PARAM_TYPE,\"NAME\",\"DESCRIPTION\"] ou PARAM_TYPE"
msgid ""
"malformed paramdef, expected [PARAM_TYPE,\"NAME\",\"DESCRIPTION\"] or "
"PARAM_TYPE"
msgstr ""
"paramdef malformado, esperava-se [PARAM_TYPE,\"NAME\",\"DESCRIPTION\"] ou "
"PARAM_TYPE"
msgid "Spin Layer SRC (250ms)"
msgstr "Gira SRC de camada (250 ms)"
......@@ -183,14 +194,27 @@ msgstr "Gira SRC de camada (250 ms)"
msgid "<Image>/Filters/Web/Webify"
msgstr "<Image>/Filters/Web/Webify"
msgid "gimp_pixel_rgns_register supports only 1, 2 or 3 arguments, upgrade to gimp-1.1 and report this error"
msgstr "gimp_pixel_rgns_register suporta apenas 1, 2 ou 3 parmetros, atualizar para gimp-1.1 e reportar esse erro"
msgid ""
"gimp_pixel_rgns_register supports only 1, 2 or 3 arguments, upgrade to "
"gimp-1.1 and report this error"
msgstr ""
"gimp_pixel_rgns_register suporta apenas 1, 2 ou 3 parmetros, atualizar para "
"gimp-1.1 e reportar esse erro"
msgid "last argument to gimp_pattern_select_widget must be scalar ref"
msgstr "o ltimo parmetro para gimp_pattern_select_widget deve ser ref escalar"
msgstr ""
"o ltimo parmetro para gimp_pattern_select_widget deve ser ref escalar"
msgid "\n\nEMBEDDED POD DOCUMENTATION:\n\n"
msgstr "\n\nEMBEDDED POD DOCUMENTATION:\n\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"EMBEDDED POD DOCUMENTATION:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"EMBEDDED POD DOCUMENTATION:\n"
"\n"
msgid "<Image>/Filters/Render/TeX String"
msgstr "<Image>/Filters/Render/TeX String"
......@@ -219,7 +243,9 @@ msgstr "n
msgid "You can't run this script with an INDEXED image!!"
msgstr "No possvel executar este script com uma imagem INDEXADA!!"
msgid "An even number of frames is needed for spin back.\nAdjusted frames up to $frames"
msgid ""
"An even number of frames is needed for spin back.\n"
"Adjusted frames up to $frames"
msgstr ""
"Um nmero par de frames necessrio para spin back.\n"
"Frames ajustados at $frames"
......@@ -242,14 +268,24 @@ msgstr "o nome da fun
msgid "required callback 'query' not found\n"
msgstr "callback 'query' necessrio no encontrado\n"
msgid "$function: argument name '$p->[1]' contains illegal characters, only 0-9, a-z and _ allowed"
msgstr "$function: o nome do parmetro '$p->[1]' contm caracteres ilegais, permite-se apenas 0-9, a-z e _ "
msgid ""
"$function: argument name '$p->[1]' contains illegal characters, only 0-9, "
"a-z and _ allowed"
msgstr ""
"$function: o nome do parmetro '$p->[1]' contm caracteres ilegais, "
"permite-se apenas 0-9, a-z e _ "
msgid "Expected an INT32 but got '%s'. Add '*1' if you really intend to pass in a string"
msgstr "Esperava-se INT32 em vez de '%s'. Adicione '*1' se voc realmente pretende passar em uma cadeia de caracteres"
msgid ""
"Expected an INT32 but got '%s'. Add '*1' if you really intend to pass in a "
"string"
msgstr ""
"Esperava-se INT32 em vez de '%s'. Adicione '*1' se voc realmente pretende "
"passar em uma cadeia de caracteres"
msgid "invalid GIMP_HOST: 'spawn' is not a valid connection method for the server"
msgstr "GIMP_HOST invlido: 'spawn' no um mtodo de conexo vlido para o servidor"
msgid ""
"invalid GIMP_HOST: 'spawn' is not a valid connection method for the server"
msgstr ""
"GIMP_HOST invlido: 'spawn' no um mtodo de conexo vlido para o servidor"
msgid "unable to open Gimp::Net communications socket\n"
msgstr "no se pode abrir o Gimp::soquete de comunicaes de Rede\n"
......@@ -275,8 +311,12 @@ msgstr "(nenhum)"
msgid "authorization required for tcp connections"
msgstr "autorizao necessria para conexes tcp"
msgid "Expected an INT32 but got '%s'. Maybe you meant '%s' instead and forgot to 'use strict'"
msgstr "Esperava-se um INT32 em vez de '%s'. Talvez voc quisesse dizer '%s' e se esqueceu de 'use strict'"
msgid ""
"Expected an INT32 but got '%s'. Maybe you meant '%s' instead and forgot to "
"'use strict'"
msgstr ""
"Esperava-se um INT32 em vez de '%s'. Talvez voc quisesse dizer '%s' e se "
"esqueceu de 'use strict'"
msgid "[undefined]"
msgstr "[indefinido]"
......@@ -314,8 +354,10 @@ msgstr "n
msgid "trying to start gimp with options \"$opt\"\n"
msgstr "tentando iniciar o gimp com as opes \"$opt\"\n"
msgid "menupath _must_ start with <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> or <None>!"
msgstr "menupath _must_ start with <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> ou <None>!"
msgid ""
"menupath _must_ start with <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> or <None>!"
msgstr ""
"menupath _must_ start with <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> ou <None>!"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl/Server"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Perl/Server"
......@@ -350,7 +392,14 @@ msgstr "n
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-34-*-*-*-p-*-iso8859-1"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-34-*-*-*-p-*-iso8859-1"
msgid "BLURB:\n\n$blurb\n\nHELP:\n\n$help"
msgid ""
"BLURB:\n"
"\n"
"$blurb\n"
"\n"
"HELP:\n"
"\n"
"$help"
msgstr ""
"BLURB:\n"
"\n"
......@@ -382,7 +431,8 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrio"
msgid "params and return_vals must be array refs (even if empty)!"
msgstr "parmetros e return_vals devem ser referncia de matriz (mesmo se vazio)!"
msgstr ""
"parmetros e return_vals devem ser referncia de matriz (mesmo se vazio)!"
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Newsprint text"
msgstr "<Image>/Filters/Logulator/Newsprint text"
......@@ -454,7 +504,9 @@ msgid "unauthorized command received, aborting connection"
msgstr "recepo de comando no autorizado, abortando conexo"
msgid "%s: procedural database execution failed on invalid input arguments"
msgstr "%s: execuo da base de dados de procedimentos falhou nos parmetros invlidos de entrada"
msgstr ""
"%s: execuo da base de dados de procedimentos falhou nos parmetros "
"invlidos de entrada"
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
......@@ -488,7 +540,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" os parmetros de interface so\n"
" -o | --output <filespec> grava imagem no disco, no exibe\n"
" -i | --interact deixa o usurio editar primeiro os valores\n"
" -i | --interact deixa o usurio editar primeiro os "
"valores\n"
" os parmetros de script so\n"
msgid "<Image>/Layers/Center Layer"
......@@ -512,7 +565,8 @@ msgid ""
" -gimp <anything> used internally only\n"
" -h | -help | --help | -? print some help\n"
" -v | --verbose be more verbose in what you do\n"
" --host|--tcp HOST[:PORT] connect to HOST (optionally using PORT)\n"
" --host|--tcp HOST[:PORT] connect to HOST (optionally using "
"PORT)\n"
" (for more info, see Gimp::Net(3))\n"
msgstr ""
"Uso: $0 [gimp-args..] [interface-args..] [script-args..]\n"
......@@ -520,14 +574,18 @@ msgstr ""
" -gimp <nada> usado apenas internamente\n"
" -h | -help | --help | -? exibe ajuda\n"
" -v | --verbose ser mais literal no que voc faz\n"
" --host|--tcp HOST[:PORT] conectar ao HOST (opcionalmente usando PORT)\n"
" --host|--tcp HOST[:PORT] conectar ao HOST (opcionalmente usando "
"PORT)\n"
" (para mais informaes, Gimp::Net(3))\n"
msgid "too many arguments"
msgstr "muitos parmetros"
msgid "dimension mismatch, pdl has dimension %d but at most %d dimensions allowed"
msgstr "dimenso diferentes, pdl tem dimenso %d mas so permitidas no mximo %d dimenses"
msgid ""
"dimension mismatch, pdl has dimension %d but at most %d dimensions allowed"
msgstr ""
"dimenso diferentes, pdl tem dimenso %d mas so permitidas no mximo %d "
"dimenses"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
......@@ -535,7 +593,9 @@ msgstr "Carregar"
msgid "unable to grok colour specification"
msgstr "no possvel compreender especificao de cores"
msgid "the gtk perl module is required to open a dialog\nwindow, running with default values"
msgid ""
"the gtk perl module is required to open a dialog\n"
"window, running with default values"
msgstr ""
"o mdulo gtk perl necessrio para abrir um dilogo\n"
"janela, rodando com valores padres"
......@@ -631,7 +691,8 @@ msgid "<Image>/Filters/Blur/2x2 Blur"
msgstr "<Image>/Filters/Blur/2x2 Blur"
msgid "conversion to type $pf_type2string{$type} is not yet implemented\n"
msgstr "converso para o tipo $pf_type2string{$type} ainda no foi implementada\n"
msgstr ""
"converso para o tipo $pf_type2string{$type} ainda no foi implementada\n"
msgid "interface '$interface_type' unsupported."
msgstr "interface '$interface_type' no suportada."
......@@ -700,10 +761,14 @@ msgid "illegal parasite specification, arrayref expected"
msgstr "especificao ilegal de informaes anexas, arrayref esperado"
msgid "expected protocol version $Gimp::_PROT_VERSION, but server uses $r[0]\n"
msgstr "verso de protocolo esperada $Gimp::_PROT_VERSION, mas o servidor usa $r[0]\n"
msgstr ""
"verso de protocolo esperada $Gimp::_PROT_VERSION, mas o servidor usa $r[0]\n"
msgid "dimension mismatch, pdl has dimension %d but at least %d dimensions required"
msgstr "dimenso diferente, pdl tem dimenso %d mas so necessrias pelo menos dimenses %d"
msgid ""
"dimension mismatch, pdl has dimension %d but at least %d dimensions required"
msgstr ""
"dimenso diferente, pdl tem dimenso %d mas so necessrias pelo menos "
"dimenses %d"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
......@@ -720,7 +785,9 @@ msgstr "<Image>/Filters/Logulator/Textured"
msgid "Function Info"
msgstr "Informaes de funo"
msgid "the gtk perl module is required to run\nthis plug-in in interactive mode\n"
msgid ""
"the gtk perl module is required to run\n"
"this plug-in in interactive mode\n"
msgstr ""
"o mdulo gtk perl necessrio para executar\n"
"este plugin no modo interativa\n"
......@@ -746,8 +813,12 @@ msgstr "Comando"
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Transparent Logo"
msgstr "<Image>/Filters/Logulator/Transparent Logo"
msgid "$function: calling $AUTOLOAD without specifying the :auto import tag is deprecated!\n"
msgstr "$function: chamando $AUTOLOAD sem especificao do :auto tag de importao est oposta!\n"
msgid ""
"$function: calling $AUTOLOAD without specifying the :auto import tag is "
"deprecated!\n"
msgstr ""
"$function: chamando $AUTOLOAD sem especificao do :auto tag de importao "
"est oposta!\n"
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIO"
......@@ -767,8 +838,11 @@ msgstr "tipo de par
msgid "BG"
msgstr "Fundo"
msgid "pixel size mismatch, pdl has %d channel pixels but %d channels are required"
msgstr "tamanho do pixel diferente, pdl tem %d pixels de canal mas %d canais so necessrios"
msgid ""
"pixel size mismatch, pdl has %d channel pixels but %d channels are required"
msgstr ""
"tamanho do pixel diferente, pdl tem %d pixels de canal mas %d canais so "
"necessrios"
msgid "Spin Layer DEST (250ms)"
msgstr "Camada de spin DEST (250ms)"
......@@ -795,7 +869,8 @@ msgid "<Image>/View/3D Surface"
msgstr "<Image>/View/3D Surface"
msgid "$function: argument/return value '$p->[1]' has illegal type '$p->[0]'"
msgstr "$function: valor de parmetro/retorno '$p->[1]' tem tipo ilegal '$p->[0]'"
msgstr ""
"$function: valor de parmetro/retorno '$p->[1]' tem tipo ilegal '$p->[0]'"
msgid "required callback 'net' not found\n"
msgstr "callback necessrio 'net' no encontrado\n"
......
......@@ -1418,7 +1418,8 @@ msgstr "Segundo plano"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: no se pode usar em tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa"
msgstr ""
"BMP: no se pode usar em tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
......@@ -5347,7 +5348,9 @@ msgstr "Manter taxa de aspecto"
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "Quando alternado, a imagem resultante ser dimensionada [ara se adequar ao tamanho da janela sem alterar a proporo do aspecto."
msgstr ""
"Quando alternado, a imagem resultante ser dimensionada [ara se adequar ao "
"tamanho da janela sem alterar a proporo do aspecto."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2885
......@@ -8711,7 +8714,8 @@ msgstr "Taxa de quadro:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:840
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr "Taxa de quadro para ser usada na pr-visualizao animada em quadros/segundo"
msgstr ""
"Taxa de quadro para ser usada na pr-visualizao animada em quadros/segundo"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:854
msgid "Copy to Video Buffer"
......@@ -8778,7 +8782,8 @@ msgstr "Passo:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2002
msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
msgstr "Como alcanar a prxima camada de origem no prximo quadro de manipulao"
msgstr ""
"Como alcanar a prxima camada de origem no prximo quadro de manipulao"
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2008
......@@ -8902,7 +8907,9 @@ msgstr "Exibir caminho"
msgid ""
"Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr "Exibe linhas de caminho e habilita arrastar/soltar com o boto esquerdo ou mover com o boto direito"
msgstr ""
"Exibe linhas de caminho e habilita arrastar/soltar com o boto esquerdo ou "
"mover com o boto direito"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2322
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
......@@ -8976,7 +8983,9 @@ msgstr "Limpar ponto"
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
"Values)"
msgstr "Restaurar todos os pontos de controle para os valores padres mas no alterar o caminho (valores X/Y)"
msgstr ""
"Restaurar todos os pontos de controle para os valores padres mas no "
"alterar o caminho (valores X/Y)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2427
msgid "Rotate Follow"
......@@ -9019,7 +9028,9 @@ msgstr "Salvar pontos de controle no arquivo"
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr "\nErro: Keyframe %d no ponto [%d] superior ou igual ao ltimo quadro manuseado"
msgstr ""
"\n"
"Erro: Keyframe %d no ponto [%d] superior ou igual ao ltimo quadro manuseado"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2959
#, c-format
......@@ -9037,14 +9048,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr "\nErro: Keyframe %d no est em seqncia no ponto [%d]"
msgstr ""
"\n"
"Erro: Keyframe %d no est em seqncia no ponto [%d]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2987
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr "\nErro: ponto de controle [%d] est fora da faixa de quadros manuseados"
msgstr ""
"\n"
"Erro: ponto de controle [%d] est fora da faixa de quadros manuseados"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3001
#, c-format
......@@ -10022,7 +10037,9 @@ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Texto din
msgid ""
" Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
"new layer creation."
msgstr "A camada atual no uma camada GDynText ou no possui canal alfa. Forando criao de nova camada."
msgstr ""
"A camada atual no uma camada GDynText ou no possui canal alfa. Forando "
"criao de nova camada."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:313 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:443
msgid "GDynText Layer"
......@@ -10181,7 +10198,9 @@ msgstr "GDnytext: carregar texto"
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr "O arquivo de aviso \"%s\" maior que o comprimento de texto mximo permitido (%d).\n"
msgstr ""
"O arquivo de aviso \"%s\" maior que o comprimento de texto mximo "
"permitido (%d).\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:986
#, c-format
......@@ -10193,7 +10212,9 @@ msgstr "Erro ao abrir \"%s\"!\n"
msgid ""
" WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
"layer. Get it from %s"
msgstr "AVISO: GDyntext antigo! Uma nova verso necessria para manipular esta camada. Obt-la de %s"
msgstr ""
"AVISO: GDyntext antigo! Uma nova verso necessria para manipular esta "
"camada. Obt-la de %s"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:172
#, c-format
......@@ -13190,237 +13211,237 @@ msgstr "Erro: N
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Erro: o arquivo de propriedade %s XJT est vazio"
#~ msgid "Env"
#~ msgstr "Ambiente"
msgid "Env"
msgstr "Ambiente"
#~ msgid "High Preview Quality"
#~ msgstr "Qualidade elevada de pr-visualizao"
msgid "High Preview Quality"
msgstr "Qualidade elevada de pr-visualizao"
#~ msgid "Spot Light"
#~ msgstr "Luz de spot"
msgid "Spot Light"
msgstr "Luz de spot"
#~ msgid "%s: too many colors: %u\n"
#~ msgstr "%s: excesso de cores: %u\n"
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: excesso de cores: %u\n"
#~ msgid "can't open %s\n"
#~ msgstr "no possvel abrir %s\n"
msgid "can't open %s\n"
msgstr "no possvel abrir %s\n"
#~ msgid "Save as Jpeg"
#~ msgstr "Salvar como JPEG"
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Salvar como JPEG"
#~ msgid "Skip Ancillary Chunks"
#~ msgstr "Saltar blocos secundrios"
msgid "Skip Ancillary Chunks"
msgstr "Saltar blocos secundrios"
#~ msgid "PNM: %s is not a valid file."
#~ msgstr "PNM: %s no um arquivo vlido."
msgid "PNM: %s is not a valid file."
msgstr "PNM: %s no um arquivo vlido."
#~ msgid "XBM Warning"
#~ msgstr "Aviso XBM"
msgid "XBM Warning"
msgstr "Aviso XBM"
#~ msgid "<Load>/Fax G3"
#~ msgstr "<Load>/Fax G3"
msgid "<Load>/Fax G3"
msgstr "<Load>/Fax G3"
#~ msgid "Reset Points"
#~ msgstr "Restaurar pontos"
msgid "Reset Points"
msgstr "Restaurar pontos"
#~ msgid ""
#~ "Reset Controlpoints \n"
#~ "to one Defaultpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Restaurar pontos de controle\n"
#~ "para um ponto padro"
msgid ""
"Reset Controlpoints \n"
"to one Defaultpoint"
msgstr ""
"Restaurar pontos de controle\n"
"para um ponto padro"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Excedeu MAX_FONTS. Algumas fontes podem ser perdidas"
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Excedeu MAX_FONTS. Algumas fontes podem ser perdidas"
#~ msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
#~ msgstr "Famlia de fonte \"%s\" desconhecida.\n"
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr "Famlia de fonte \"%s\" desconhecida.\n"
#~ msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
#~ msgstr "Estilo de fonte \"%s\" desconhecida para famlia \"%s.\n"
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr "Estilo de fonte \"%s\" desconhecida para famlia \"%s.\n"
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr ".\n"
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
#~ msgid "GDynText Layer "
#~ msgstr "Camada GDnytext"
msgid "GDynText Layer "
msgstr "Camada GDnytext"
#~ msgid "About GDynText"
#~ msgstr "Sobre GDnytext"
msgid "About GDynText"
msgstr "Sobre GDnytext"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text "
#~ msgstr "Texto dinmico Gimp"
msgid "GIMP Dynamic Text "
msgstr "Texto dinmico Gimp"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1998,1999 Marco Lamberto\n"
#~ "E-mail: lm@geocities.com\n"
#~ "Web page: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1998,1999 Marco Lamberto\n"
#~ "E-mail: lm@geocities.com\n"
#~ "Web page: "
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1998,1999 Marco Lamberto\n"
"E-mail: lm@geocities.com\n"
"Web page: "
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1998,1999 Marco Lamberto\n"
"E-mail: lm@geocities.com\n"
"Web page: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
#~ msgid "Set line spacing"
#~ msgstr "Ajustar espaamento de linha"
msgid "Set line spacing"
msgstr "Ajustar espaamento de linha"
#~ msgid "Output Level:"
#~ msgstr "Nvel de sada:"
msgid "Output Level:"
msgstr "Nvel de sada:"
#~ msgid "Normal Scale"
#~ msgstr "Escala normal"
msgid "Normal Scale"
msgstr "Escala normal"
#~ msgid "Experimental Linear Scale"
#~ msgstr "Escala linear experimental"
msgid "Experimental Linear Scale"
msgstr "Escala linear experimental"
#~ msgid "Scaling and Color Settings"
#~ msgstr "Configuraes de escala e de cores"
msgid "Scaling and Color Settings"
msgstr "Configuraes de escala e de cores"
#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Controlador:"
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#~ msgid "PostScript Level 1"
#~ msgstr "PostScript Nvel 1"
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript Nvel 1"
#~ msgid "HP DeskJet 500, 520"
#~ msgstr "HP DeskJet 500, 520"
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr "HP DeskJet 500, 520"
#~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
#~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
#~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#~ msgid "HP DeskJet 600 series"
#~ msgstr "HP DeskJet srie 600"
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr "HP DeskJet srie 600"
#~ msgid "HP DeskJet 800 series"
#~ msgstr "HP DeskJet srie 800"
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr "HP DeskJet srie 800"
#~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#~ msgid "HP LaserJet II series"
#~ msgstr "HP LaserJet srie II"
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "HP LaserJet srie II"